diff options
author | Raquel Fariña Agra <raquelagra1@gmail.com> | 2022-04-05 01:03:46 +0000 |
---|---|---|
committer | sfan5 <sfan5@live.de> | 2022-07-20 21:28:27 +0200 |
commit | ef9cca2f6e4f3ba19f417a0d0ff01d3b7b2cacb3 (patch) | |
tree | 5667092f02f6b34a8c39ac52c74bbe16b976941b | |
parent | ae58485b67a832f3e30bcce4cb55314bcf12f971 (diff) | |
download | minetest-ef9cca2f6e4f3ba19f417a0d0ff01d3b7b2cacb3.tar.gz minetest-ef9cca2f6e4f3ba19f417a0d0ff01d3b7b2cacb3.tar.bz2 minetest-ef9cca2f6e4f3ba19f417a0d0ff01d3b7b2cacb3.zip |
Translated using Weblate (Galician)
Currently translated at 0.6% (9 of 1416 strings)
-rw-r--r-- | po/gl/minetest.po | 3265 |
1 files changed, 2155 insertions, 1110 deletions
diff --git a/po/gl/minetest.po b/po/gl/minetest.po index 1593600ff..b307f6522 100644 --- a/po/gl/minetest.po +++ b/po/gl/minetest.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-25 23:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-08 20:47+0000\n" -"Last-Translator: sfan5 <sfan5@live.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-27 03:16+0000\n" +"Last-Translator: Raquel Fariña Agra <raquelagra1@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/" "minetest/gl/>\n" "Language: gl\n" @@ -17,44 +17,43 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" -msgstr "" +msgstr "Limpar a fila de espera do chat" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Empty command." -msgstr "" +msgstr "Comando baleiro." #: builtin/client/chatcommands.lua -#, fuzzy msgid "Exit to main menu" -msgstr "Menu principal" +msgstr "Sair ao menú principal" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Invalid command: " -msgstr "" +msgstr "Comando non válido: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Issued command: " -msgstr "" +msgstr "Comando emitido: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "List online players" -msgstr "" +msgstr "Lista de xogadores en liña" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Online players: " -msgstr "" +msgstr "Xogadores en liña: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "The out chat queue is now empty." -msgstr "" +msgstr "A fila de espera do chat agora está baleira." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "This command is disabled by server." -msgstr "" +msgstr "Este comando está desactivado polo servidor." #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" @@ -66,76 +65,78 @@ msgstr "Morreches" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands:" -msgstr "" +msgstr "Comandos dispoñibeis:" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands: " -msgstr "" +msgstr "Comandos dispoñibeis: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Command not available: " -msgstr "" +msgstr "Comando non dispoñible: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Get help for commands" -msgstr "" +msgstr "Obter axuda para os comandos" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "" "Use '.help <cmd>' to get more information, or '.help all' to list everything." msgstr "" +"Usa '.help <cmd>' para conseguir máis información ou '.help all' para ver a " +"lista completa." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "[all | <cmd>]" -msgstr "" +msgstr "[all | <cmd>]" #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp msgid "OK" -msgstr "Vale" +msgstr "Aceptar" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "<none available>" -msgstr "" +msgstr "<Comando non dispoñible>" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un erro nun script Lua:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un erro:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" -msgstr "Menu principal" +msgstr "Menú principal" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" -msgstr "Reconectar" +msgstr "Volver conectar" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" -msgstr "O servidor solicitou que reconectes:" +msgstr "O servidor solicitou volver conectar:" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " -msgstr "" +msgstr "A versión do protocolo non coincide " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " -msgstr "" +msgstr "O servidor impor a versión do protocolo $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " -msgstr "" +msgstr "O servidor admite as versións de protocolo entre $1 e $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." -msgstr "" +msgstr "Só admítese a versión de protocolo $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." -msgstr "" +msgstr "Só admítense as versións de protocolo entre $1 e $2." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua @@ -146,550 +147,560 @@ msgstr "" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" -msgstr "" +msgstr "Dependencias:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" -msgstr "" +msgstr "Desactivar todo" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" -msgstr "" +msgstr "Desactivar paq. de mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" -msgstr "" +msgstr "Activar todo" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" -msgstr "" +msgstr "Activar paq. de mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" +"Erro ao activar o mod \"$1\" porque conteñe caracteres non autorizados. Só " +"permítense os caracteres [a-z e 0-9]." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" -msgstr "" +msgstr "Buscar máis mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" -msgstr "" +msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" -msgstr "" +msgstr "Sen dependencias (opcionais)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." -msgstr "" +msgstr "Non se forneceu a descripción do xogo." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" -msgstr "" +msgstr "Sen dependencias importantes" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." -msgstr "" +msgstr "Non se forneceu a descripción do paquete de mods." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" -msgstr "" +msgstr "Sen dependencias opcionais" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" -msgstr "" +msgstr "Dependencias opcionais:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Gardar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" -msgstr "" +msgstr "Mundo:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "activado" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "\"$1\" xa existe. Desexa substituílo?" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." -msgstr "" +msgstr "Instalaranse as dependencias $1 e $2." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 by $2" -msgstr "" +msgstr "$1 por $2" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "" "$1 downloading,\n" "$2 queued" msgstr "" +"$1 descargando,\n" +"$2 en cola" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 downloading..." -msgstr "" +msgstr "Descargando $1..." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 required dependencies could not be found." -msgstr "" +msgstr "Non se puido atopar as dependencias requeridas para $1 ." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." -msgstr "" +msgstr "Instalarase $1 e omitiranse as dependencias de $2." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" -msgstr "" +msgstr "Todos os paq." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Already installed" -msgstr "" +msgstr "Xa está instalado" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back to Main Menu" -msgstr "" +msgstr "Volver ao menú principal" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Base Game:" -msgstr "" +msgstr "Xogo base:" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL" -msgstr "" +msgstr "ContentDB non está dispoñible cando Minetest compilouse sen cURL" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading..." -msgstr "" +msgstr "Descargando..." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" -msgstr "" +msgstr "Erro ao descargar $1" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" -msgstr "" +msgstr "Xogos" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instalar" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install $1" -msgstr "" +msgstr "Instalar $1" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install missing dependencies" -msgstr "" +msgstr "Instalar dependencias faltantes" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install: Unsupported file type or broken archive" msgstr "" +"Instalación: Formato de ficheiro \"$1\" non compatible ou ficheiro corrupto" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Mods" -msgstr "" +msgstr "Mods" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" -msgstr "" +msgstr "Non se puido recuperar ningún paquete" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No results" -msgstr "" +msgstr "Non hai resultados" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No updates" -msgstr "" +msgstr "Sen actualizacións" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "Non atopado" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Sobrescribir" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Please check that the base game is correct." -msgstr "" +msgstr "Verifica que o xogo base esté correcto." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Queued" -msgstr "" +msgstr "En cola" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Texture packs" -msgstr "" +msgstr "Paq. de text." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Uninstall" -msgstr "" +msgstr "Desinstalar" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Actualizar" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update All [$1]" -msgstr "" +msgstr "Actualizar Todo [$1]" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "View more information in a web browser" -msgstr "" +msgstr "Ver máis información nun navegador web" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" -msgstr "" +msgstr "Xa existe un mundo chamado \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" -msgstr "" +msgstr "Terreo adicional" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" -msgstr "" +msgstr "Frío de altitude" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" -msgstr "" +msgstr "Sequedade en altitude" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" -msgstr "" +msgstr "Mestura de biomas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biomes" -msgstr "" +msgstr "Biomas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" -msgstr "" +msgstr "Cavernas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" -msgstr "" +msgstr "Covas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Crear" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" -msgstr "" +msgstr "Decoracións" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" -msgstr "" +msgstr "Descarga un xogo como Minetest Game en minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" -msgstr "" +msgstr "Descarga un en minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" -msgstr "" +msgstr "Calabozos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" -msgstr "" +msgstr "Terreo chan" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" -msgstr "" +msgstr "Terreos flotantes no ceo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Terreos flotantes (experimental)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" -msgstr "" +msgstr "Xogo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" -msgstr "" +msgstr "Xerar terreo non fractal: Océanos e subsolo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" -msgstr "" +msgstr "Outeiros" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" -msgstr "" +msgstr "Ríos húmidos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" -msgstr "" +msgstr "Incrementa a humidade arredor dos ríos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" -msgstr "" +msgstr "Lagos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "" +"A baixa humidade e a calor elevada provocan ríos pouco profundos ou secos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" -msgstr "" +msgstr "Xerador de mundos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" -msgstr "" +msgstr "Parámetros do xerador de mundos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" -msgstr "" +msgstr "Parámetros específicos do xerador de mundos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" -msgstr "" +msgstr "Montañas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" -msgstr "" +msgstr "Fluxo de lodo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" -msgstr "" +msgstr "Rede de túneis e covas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" -msgstr "" +msgstr "Ningunha partida seleccionada" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" -msgstr "" +msgstr "Reduce a calor coa altitude" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" -msgstr "" +msgstr "Reduce a humidade coa altitude" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" -msgstr "" +msgstr "Ríos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" -msgstr "" +msgstr "Ríos ao nivel do mar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Seed" -msgstr "" +msgstr "Semente" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" -msgstr "" +msgstr "Transición suave entre biomas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" +"Estruturas que aparecen no terreo (sen efecto nas árbores e no céspede da " +"xungla que creou a v6)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" -msgstr "" +msgstr "Estruturas que aparecen no terreo, xeralmente árbores e plantas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" -msgstr "" +msgstr "Temperado, Deserto" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" -msgstr "" +msgstr "Temperado, Deserto, Xungla" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" -msgstr "" +msgstr "Temperado, Deserto, Xungla, Tundra, Taiga" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" -msgstr "" +msgstr "Erosión superficial do terreo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" -msgstr "" +msgstr "Árbores e céspede da xungla" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" -msgstr "" +msgstr "Variar a profundidade do río" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" -msgstr "" +msgstr "Cavernas moi grandes nas profundidades do subsolo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The Development Test is meant for developers." -msgstr "" +msgstr "Aviso: O Test de Desenvolvemento está destinado aos desenvolvedores." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" -msgstr "" +msgstr "Nome do mundo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no games installed." -msgstr "" +msgstr "Non tes xogos instalados." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" -msgstr "" +msgstr "Desexa eliminar \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Eliminar" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" -msgstr "" +msgstr "pkgmgr: erro ao eliminar \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" -msgstr "" +msgstr "pkgmgr: ruta \"$1\" non válida" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" -msgstr "" +msgstr "Eliminar o mundo \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Aceptar" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" -msgstr "" +msgstr "Renomear paquete de mods:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" +"Este paquete de mods ten un nome explícito no seu modpack.conf que non " +"permitirá cambios de nome aquí." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" -msgstr "" +msgstr "(Ningunha descripción da configuración dada)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "2D Noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído 2D" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" -msgstr "" +msgstr "<Volver á configuración" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Explorar" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Desactivado" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Editar" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Activado" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Lacunarity" -msgstr "" +msgstr "Lacunaridade" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Octaves" -msgstr "" +msgstr "Oitavas" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Desprazamento" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Persistence" -msgstr "" +msgstr "Persistencia" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." -msgstr "" +msgstr "Introduce un número enteiro válido." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." -msgstr "" +msgstr "Introduce un número válido." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" -msgstr "" +msgstr "Restaurar" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" -msgstr "" +msgstr "Escala" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Procurar" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select directory" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar directorio" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select file" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar ficheiro" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" -msgstr "" +msgstr "Mostrar nomes técnicos" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." -msgstr "" +msgstr "O valor debe ser polo menos $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." -msgstr "" +msgstr "O valor non debe ser máis grande que $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X spread" -msgstr "" +msgstr "Amplitude X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y spread" -msgstr "" +msgstr "Amplitude Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z" -msgstr "" +msgstr "Z" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z spread" -msgstr "" +msgstr "Amplitude Z" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". @@ -697,14 +708,14 @@ msgstr "" #. main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "absvalue" -msgstr "" +msgstr "Valor absoluto" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "defaults" -msgstr "" +msgstr "Predefinido" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and @@ -712,590 +723,599 @@ msgstr "" #. main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "eased" -msgstr "" +msgstr "Suavizado" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" -msgstr "" +msgstr "$1 (Activado)" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" -msgstr "" +msgstr "$1 mods" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" -msgstr "" +msgstr "Error ao instalar $1 en $2" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" -msgstr "" +msgstr "Instalación do mod: Non se puido atopar o nome real do mod para: $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1" msgstr "" +"Instalación do mod: Non se puido atopar un nome de cartafol adecuado para o " +"paquete de mods $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod or modpack" -msgstr "" +msgstr "Non se puido atopar un mod ou paquete de mods válido" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" -msgstr "" +msgstr "Non se puido instalar $1 como paquete de texturas" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a game as a $1" -msgstr "" +msgstr "Non se puido instalar un xogo como $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a mod as a $1" -msgstr "" +msgstr "Non se puido instalar un mod como $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a modpack as a $1" -msgstr "" +msgstr "Non se puido instalar un paquete de mods como $1" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "Cargando..." #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Public server list is disabled" -msgstr "" +msgstr "A lista de servidores públicos está desactivada" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" +"Tente volver activar a lista de servidores públicos e verifique a súa " +"conexión a Internet." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Acerca de" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active Contributors" -msgstr "" +msgstr "Colaboradores activos" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active renderer:" -msgstr "" +msgstr "Renderizador activo:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Developers" -msgstr "" +msgstr "Desenvolvedores principais" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Open User Data Directory" -msgstr "" +msgstr "Abrir dir. datos de usuario" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" +"Abre o directorio que contén mundos, xogos, mods fornecidos polo usuario\n" +"e paquetes de textura nun xestor de ficheiros ou explorador." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Contributors" -msgstr "" +msgstr "Colaboradores anteriores" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Core Developers" -msgstr "" +msgstr "Desenvolvedores principais anteriores" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" -msgstr "" +msgstr "Explorar contido en liña" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Contido" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" -msgstr "" +msgstr "Desactivar paq. de texturas" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Information:" -msgstr "" +msgstr "Información:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" -msgstr "" +msgstr "Paquetes instalados:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." -msgstr "" +msgstr "Sen dependencias." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" -msgstr "" +msgstr "A descripción do paquete non está dispoñible" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Renomear" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall Package" -msgstr "" +msgstr "Desinstalar paquete" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" -msgstr "" +msgstr "Usar paquete de texturas" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" -msgstr "" +msgstr "Anunciar servidor" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" -msgstr "" +msgstr "Ligazón de enderezo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo creativo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" -msgstr "" +msgstr "Activar danos" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" -msgstr "" +msgstr "Hospedar xogo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" -msgstr "" +msgstr "Hospedar servidor" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" -msgstr "" +msgstr "Instalar xogos do ContentDB" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" -msgstr "" +msgstr "Ningún mundo creado ou seleccionado!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Contrasinal" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" -msgstr "" +msgstr "Xogar" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Porto" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar mods" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar mundo:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" -msgstr "" +msgstr "Porto do servidor" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" -msgstr "" +msgstr "Xogar só" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Enderezo" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Limpar" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Conectar" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" -msgstr "" +msgstr "Modo creativo" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage / PvP" -msgstr "" +msgstr "Dano / PvP" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Del. Favorite" -msgstr "" +msgstr "Eliminar fav." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorites" -msgstr "" +msgstr "Favoritos" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Incompatible Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores incompatibles" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" -msgstr "" +msgstr "Xogar en liña" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" -msgstr "" +msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Public Servers" -msgstr "" +msgstr "Servidores públicos" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Actualizar" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Server Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción do servidor" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" -msgstr "" +msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" -msgstr "" +msgstr "Nubes 3D" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" -msgstr "" +msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" -msgstr "" +msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "All Settings" -msgstr "" +msgstr "Toda a configuración" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" -msgstr "" +msgstr "Suavizado:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave Screen Size" -msgstr "" +msgstr "Autogardar tam. pantalla" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtrado bilineal" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp msgid "Change Keys" -msgstr "" +msgstr "Configurar teclas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" -msgstr "" +msgstr "Vidro unificado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Dynamic shadows" -msgstr "" +msgstr "Sombras dinámicas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Dynamic shadows: " -msgstr "" +msgstr "Sombras dinámicas: " #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" -msgstr "" +msgstr "Follas detalladas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alto" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baixo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Medio" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" -msgstr "" +msgstr "Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" -msgstr "" +msgstr "Mipmap + Filtro aniso." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" -msgstr "" +msgstr "Sen filtros" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" -msgstr "" +msgstr "Sen Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Resaltar nodos" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" -msgstr "" +msgstr "Marcar nodos" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ningún" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" -msgstr "" +msgstr "Follas opacas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" -msgstr "" +msgstr "Auga opaca" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" -msgstr "" +msgstr "Partículas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" -msgstr "" +msgstr "Pantalla:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" -msgstr "" +msgstr "Sombreadores" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (experimental)" -msgstr "" +msgstr "Sombreadores (experimental)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (unavailable)" -msgstr "" +msgstr "Sombreadores (non dispoñible)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" -msgstr "" +msgstr "Follas simples" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" -msgstr "" +msgstr "Iluminación suave" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" -msgstr "" +msgstr "Texturización:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapeado de tons" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold: (px)" -msgstr "" +msgstr "Nivel de sensibilidade ao toque (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro trilineal" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Ultra High" -msgstr "" +msgstr "Moi alto" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Very Low" -msgstr "" +msgstr "Moi baixo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" -msgstr "" +msgstr "Movemento das follas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Liquids" -msgstr "" +msgstr "Movemento dos líquidos" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" -msgstr "" +msgstr "Movemento das plantas" #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp msgid "Connection timed out." -msgstr "" +msgstr "Esgotouse o tempo de conexión." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" -msgstr "" +msgstr "Feito!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" -msgstr "" +msgstr "Iniciando nodos" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." -msgstr "" +msgstr "Iniciando nodos..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." -msgstr "" +msgstr "Cargando texturas..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." -msgstr "" +msgstr "Reconstruíndo sombreadores..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" -msgstr "" +msgstr "Erro de conexión (tempo esgotado?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game: " -msgstr "" +msgstr "Non se puido atopar ou cargar o xogo: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." -msgstr "" +msgstr "Especificación do xogo non válida." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú principal" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." -msgstr "" +msgstr "Ningún mundo seleccionado e ningún enderezo fornecido. Nada que facer." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." -msgstr "" +msgstr "Nome do xogador demasiado longo." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" -msgstr "" +msgstr "Escolle un nome!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " -msgstr "" +msgstr "O ficheiro do contrasinal fornecido non se puido abrir: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " -msgstr "" +msgstr "O camiño do mundo fornecido non existe: " #: src/client/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" +"\n" +"Verifique debug.txt para obter detalles." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " -msgstr "" +msgstr "- Enderezo: " #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " -msgstr "" +msgstr "- Modo: " #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " -msgstr "" +msgstr "- Porto: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " -msgstr "" +msgstr "- Público: " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " -msgstr "" +msgstr "- PvP: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " -msgstr "" +msgstr "- Nome do servidor: " #: src/client/game.cpp msgid "A serialization error occurred:" -msgstr "" +msgstr "Ocurreu un erro:" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Access denied. Reason: %s" -msgstr "" +msgstr "Acceso negado. Motivo: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" -msgstr "" +msgstr "Avance automático desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" -msgstr "" +msgstr "Avance automático activado" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds hidden" -msgstr "" +msgstr "Lím. bloques ocultos" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for all blocks" -msgstr "" +msgstr "Límites de bloque mostrados para todos os bloques" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for current block" -msgstr "" +msgstr "Límites de bloques mostrados para o bloque actual" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for nearby blocks" -msgstr "" +msgstr "Límites de bloques mostrados para bloques pretos" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" -msgstr "" +msgstr "Actualización da cámara desactivada" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" -msgstr "" +msgstr "Actualización da cámara activada" #: src/client/game.cpp msgid "Can't show block bounds (need 'basic_debug' privilege)" msgstr "" +"Non se puido mostrar os límites de bloco (é preciso o permiso 'basic_debug')" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "Cambiar contrasinal" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Modo cinematográfico desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Modo cinematográfico activado" #: src/client/game.cpp msgid "Client disconnected" -msgstr "" +msgstr "Cliente desconectado" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" -msgstr "" +msgstr "O scripting de cliente está desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." -msgstr "" +msgstr "Conectando ao servidor..." #: src/client/game.cpp msgid "Connection failed for unknown reason" -msgstr "" +msgstr "Erro na conexión por un motivo descoñecido" #: src/client/game.cpp msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Continuar" #: src/client/game.cpp #, c-format @@ -1315,31 +1335,46 @@ msgid "" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" +"Controis:\n" +"- %s: ir cara adiante\n" +"- %s: ir cara atrás\n" +"- %s: ir cara esquerda\n" +"- %s: ir cara dereita\n" +"- %s: saltar/escalar\n" +"- %s: romper bloque/golpear\n" +"- %s: colocar/usar\n" +"- %s: agacharse/abaxaise\n" +"- %s: soltar obxecto\n" +"- %s: inventario\n" +"- Rato: virarse/ver\n" +"- Roda do rato: seleccionar obxecto\n" +"- %s: chat\n" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" -msgstr "" +msgstr "Non se puido resolver o enderezo: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." -msgstr "" +msgstr "Creando cliente..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." -msgstr "" +msgstr "Creando servidor..." #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" -msgstr "" +msgstr "Información de depuración e gráfico de análise do mundo ocultos" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" -msgstr "" +msgstr "Info de depuración mostrada" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "" +"Info de depuración, gráfico de análise do mundo e estrutura de arames ocultos" #: src/client/game.cpp msgid "" @@ -1356,527 +1391,539 @@ msgid "" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" +"Controis por defecto:\n" +"Menú oculto:\n" +"- Un clic: activa botón\n" +"- Dobre clic: colocar/usar\n" +"- Deslizar dedo: mirar arredor\n" +"Menú/inventario visible:\n" +"- Dobre clic: (fóra do menú/inventario):\n" +" -->pechar\n" +"- Clic no obxecto e logo clic nun compartimento:\n" +" --> mover obxecto\n" +"- Clic e arrastar, e logo clic con os dous dedos\n" +" --> colocar un só obxecto\n" #: src/client/game.cpp msgid "Disabled unlimited viewing range" -msgstr "" +msgstr "Campo de visión ilimitada desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Enabled unlimited viewing range" -msgstr "" +msgstr "Campo de visión ilimitada activado" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" -msgstr "" +msgstr "Saír ao menú" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" -msgstr "" +msgstr "Saír do xogo" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Modo rápido desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Modo rápido activado" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" -msgstr "" +msgstr "Modo rápido activado (nota: sen permiso 'rápido')" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Modo voo desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Modo voo activado" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" -msgstr "" +msgstr "Modo voo activado (nota: sen permiso de 'voo')" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" -msgstr "" +msgstr "Néboa desactivada" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" -msgstr "" +msgstr "Néboa activada" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" -msgstr "" +msgstr "Información do xogo:" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" -msgstr "" +msgstr "Xogo pausado" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" -msgstr "" +msgstr "Servidor anfitrión" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." -msgstr "" +msgstr "Definicións dos obxectos..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" -msgstr "" +msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." -msgstr "" +msgstr "Multimedia..." #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" -msgstr "" +msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" -msgstr "" +msgstr "O minimapa está actualmente desactivado polo xogo ou mod" #: src/client/game.cpp msgid "Multiplayer" -msgstr "" +msgstr "Xogar en liña" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Modo espectador desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Modo espectador activado" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" -msgstr "" +msgstr "Modo espectador activado (nota: sen permiso 'noclip')" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." -msgstr "" +msgstr "Definicións de nodos..." #: src/client/game.cpp msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Activado" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Modo de movemiento rotación vertical desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Modo de movemiento de rotación vertical activado" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" -msgstr "" +msgstr "Gráfico de análise do mundo mostrado" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" -msgstr "" +msgstr "Servidor remoto" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." -msgstr "" +msgstr "Resolvendo enderezo..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." -msgstr "" +msgstr "Cerrando..." #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" -msgstr "" +msgstr "Un xogador" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" -msgstr "" +msgstr "Volume do son" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" -msgstr "" +msgstr "Sonido silenciado" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is disabled" -msgstr "" +msgstr "O sistema de son está desactivado" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" -msgstr "" +msgstr "O sistema de son non é compatible con esta versión" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" -msgstr "" +msgstr "Son reactivado" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "The server is probably running a different version of %s." -msgstr "" +msgstr "É posible que o servidor esté executando unha versión diferente de %s." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled" -msgstr "" +msgstr "Non se puido conectar a %s porque o IPv6 está desactivado" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled" -msgstr "" +msgstr "Non se puido escoitar %s porque o IPv6 está desactivado" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" -msgstr "" +msgstr "Campo de visión cambiada a %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" -msgstr "" +msgstr "O campo de visión está ao máximo: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" -msgstr "" +msgstr "O campo de visión está ao mínimo: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" -msgstr "" +msgstr "Volume cambiado a %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" -msgstr "" +msgstr "Estrutura de arames mostrada" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" -msgstr "" +msgstr "O zoom está actualmente desactivado polo xogo ou mod" #: src/client/game.cpp msgid "ok" -msgstr "" +msgstr "ok" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" -msgstr "" +msgstr "Chat oculto" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" -msgstr "" +msgstr "Chat visible" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" -msgstr "" +msgstr "HUD oculto" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" -msgstr "" +msgstr "HUD visible" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" -msgstr "" +msgstr "Análise do mundo oculta" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" -msgstr "" +msgstr "Análise do mundo visible (páx. %d de %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" -msgstr "" +msgstr "Aplicaciones" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" -msgstr "" +msgstr "Retroceso" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" -msgstr "" +msgstr "Bloq Maiús" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control" -msgstr "" +msgstr "Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Abaixo" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Fin" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" -msgstr "" +msgstr "Borrar EOF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Executar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Axuda" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Inicio" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" -msgstr "" +msgstr "Aceptar IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" -msgstr "" +msgstr "Converter IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" -msgstr "" +msgstr "Saír do IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" -msgstr "" +msgstr "Cambiar modo do IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" -msgstr "" +msgstr "Non converter IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Inserir" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Esquerda" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" -msgstr "" +msgstr "Botón esquerdo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" -msgstr "" +msgstr "Ctrl esq." #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú esquerdo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift esq." #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" -msgstr "" +msgstr "Win. esq." #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" -msgstr "" +msgstr "Botón central" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" -msgstr "" +msgstr "Bloq. núm." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" -msgstr "" +msgstr "Teclado numérico *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" -msgstr "" +msgstr "Teclado numérico +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" -msgstr "" +msgstr "Teclado numérico -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." -msgstr "" +msgstr "Teclado numérico ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" -msgstr "" +msgstr "Teclado numérico /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" -msgstr "" +msgstr "Teclado numérico 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" -msgstr "" +msgstr "Teclado numérico 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" -msgstr "" +msgstr "Teclado numérico 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" -msgstr "" +msgstr "Teclado numérico 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" -msgstr "" +msgstr "Teclado numérico 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" -msgstr "" +msgstr "Teclado numérico 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" -msgstr "" +msgstr "Teclado numérico 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" -msgstr "" +msgstr "Teclado numérico 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" -msgstr "" +msgstr "Teclado numérico 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" -msgstr "" +msgstr "Teclado numérico 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" -msgstr "" +msgstr "Limpar OEM" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" -msgstr "" +msgstr "Avance páx." #: src/client/keycode.cpp msgid "Page up" -msgstr "" +msgstr "Retroceso pax." #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pausa" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Xogar" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Impr. pant." #: src/client/keycode.cpp msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Enter" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Dereita" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" -msgstr "" +msgstr "Botón dereito" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" -msgstr "" +msgstr "Ctrl der." #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" -msgstr "" +msgstr "Menú dereito" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift der." #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" -msgstr "" +msgstr "Win. der." #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" -msgstr "" +msgstr "Bloq. Despr." #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" -msgstr "" +msgstr "Suspender" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Instantánea" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" -msgstr "" +msgstr "Espazo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" -msgstr "" +msgstr "Tabulador" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Arriba" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" -msgstr "" +msgstr "X Botón 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" -msgstr "" +msgstr "X Botón 2" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Zoom" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" -msgstr "" +msgstr "Minimapa oculto" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" -msgstr "" +msgstr "Minimapa en modo radar, Zoom x%d" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" -msgstr "" +msgstr "Minimapa en modo superficie, Zoom x%d" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap in texture mode" -msgstr "" +msgstr "Minimapa en modo textura" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Failed to open webpage" -msgstr "" +msgstr "Erro ao abrir páxina web" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Opening webpage" -msgstr "" +msgstr "Abrindo páxina web" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" -msgstr "" +msgstr "Os contrasinais non coinciden!" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp msgid "Register and Join" -msgstr "" +msgstr "Rexistrarse e unirse" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp #, c-format @@ -1887,193 +1934,199 @@ msgid "" "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account " "creation, or click 'Cancel' to abort." msgstr "" +"Estás a piques de unirte ao servidor \"%s\" por primeira vez.\n" +"Se continúas, crearase unha nova conta neste servidor usando as túas " +"credenciais.\n" +"Reescribe o teu contrasinal e fai clic en \"Rexistrarse e unirse\" para " +"confirmar a creación da conta ou fai clic en \"Cancelar\" para deter o " +"proceso." #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Continuar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Aux1\" = climb down" -msgstr "" +msgstr "\"Aux1\" = baixar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" -msgstr "" +msgstr "Avance automático" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" -msgstr "" +msgstr "Salto automático" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Aux1" -msgstr "" +msgstr "Aux1" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" -msgstr "" +msgstr "Atrás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Block bounds" -msgstr "" +msgstr "Lím. bloques" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" -msgstr "" +msgstr "Cambiar cámara" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Chat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Comando" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" -msgstr "" +msgstr "Consola" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" -msgstr "" +msgstr "Dism. alcance" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" -msgstr "" +msgstr "Baixar volume" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" -msgstr "" +msgstr "Con 2 veces \"saltar\" voas" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" -msgstr "" +msgstr "Soltar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Adiante" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" -msgstr "" +msgstr "Aum. alcance" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" -msgstr "" +msgstr "Subir volume" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventario" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" -msgstr "" +msgstr "Saltar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" -msgstr "" +msgstr "A tecla xa está en uso" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" -msgstr "" +msgstr "Combinacións de teclas" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" -msgstr "" +msgstr "Comando local" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Silenciar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" -msgstr "" +msgstr "Seg. obxecto" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" -msgstr "" +msgstr "Obxecto ant." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" -msgstr "" +msgstr "Sel. alcance" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Captura" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" -msgstr "" +msgstr "Ir agachado" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" -msgstr "" +msgstr "Alt. HUD" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" -msgstr "" +msgstr "Alt. rexistro chat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" -msgstr "" +msgstr "Alt. correr" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" -msgstr "" +msgstr "Alt. voo" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" -msgstr "" +msgstr "Alt. néboa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" -msgstr "" +msgstr "Alt. minimapa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" -msgstr "" +msgstr "Modo espectar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle pitchmove" -msgstr "" +msgstr "Alt. rot. vertical" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" -msgstr "" +msgstr "Unha tecla" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Cambiar" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" -msgstr "" +msgstr "Confirmar contrasinal" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" -msgstr "" +msgstr "Novo" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" -msgstr "" +msgstr "Anterior contrasinal" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Pechar" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" -msgstr "" +msgstr "Silenciado" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp #, c-format msgid "Sound Volume: %d%%" -msgstr "" +msgstr "Son: %d%%" #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text". #. Don't forget the space. #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "Enter " -msgstr "" +msgstr "Introducir: " #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's @@ -2087,6 +2140,9 @@ msgid "" "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" +"(Android) Corrixe a posición do joystick virtual.\n" +"Se está desactivado, o joystick virtual centrarase na posición do primeiro " +"toque." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2094,6 +2150,9 @@ msgid "" "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main " "circle." msgstr "" +"(Android) Use o joystick virtual para activar o botón \"Aux1\".\n" +"Se está activado, o joystick virtual tamén tocará o botón \"Aux1\" cando " +"estea fóra do círculo principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2106,6 +2165,17 @@ msgid "" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" +"(X,Y,Z) compensación do fractal do centro do mundo en unidades de 'escala'.\n" +"Pódese usar para mover un punto desexado a (0, 0) e para crear un\n" +"punto de reaparición adecuado, ou para permitir \"aproximarse\" a un\n" +"punto desexado aumentando a \"escala\".\n" +"O valor predeterminado está axustado para un punto de aparición adecuado " +"para Mandelbrot\n" +"conxuntos con parámetros predeterminados, pode ser necesario modificar " +"noutras\n" +"situacións.\n" +"Intervalo aproximadamente entre -2 e 2. Multiplique por \"escala\" para a " +"compensación nos nós." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2117,56 +2187,66 @@ msgid "" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" +"(X,Y,Z) Escala fractal en nós\n" +"O tamaño real do fractal será de 2 a 3 veces maior.\n" +"Estes números poden ser moi grandes, pero o fractal\n" +"non ten que caber no mundo.\n" +"Aumenta estes valores para indagar nos detalles do fractal.\n" +"O valor por defecto é para axustar verticalmente a forma e que sexa " +"adecuada\n" +"para unha illa, establece os 3 números iguais para a forma inicial." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." -msgstr "" +msgstr "Ruído 2D que controla a forma/tamaño das montañas escarpadas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." -msgstr "" +msgstr "Ruído 2D que controla a forma/tamaño dos outeiros." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." -msgstr "" +msgstr "Ruído 2D que controla a forma/tamaño das montañas inclinadas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." -msgstr "" +msgstr "Ruído 2D que controla o tamaño/frecuencia das cordilleiras montañosas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." -msgstr "" +msgstr "Ruído 2D que controla o tamaño/frecuencia dos outeiros." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." -msgstr "" +msgstr "Ruído 2D que controla o tamaño/frecuencia das cordilleiras de paso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." -msgstr "" +msgstr "Ruído 2D que localiza os vales fluviais e canles dos ríos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" -msgstr "" +msgstr "Nubes 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" -msgstr "" +msgstr "Modo 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" -msgstr "" +msgstr "Forza de paralaxe en modo 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." -msgstr "" +msgstr "Ruído 3D que define cavernas xigantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" +"Ruído 3D que define a estrutura e a altura da montaña.\n" +"Tamén define a estrutura do terreo montañoso flotante." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2175,22 +2255,30 @@ msgid "" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" +"Ruído 3D que define a estrutura dos terreos flotantes.\n" +"Se se modifica a partir do valor por defecto, é posible que necesite a " +"\"escala\" de ruído (0,7 por defecto).\n" +"para ser axustado, xa que o tapering flotante funciona mellor cando este " +"ruído ten\n" +"un intervalo de valores de aproximadamente -2,0 a 2,0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." -msgstr "" +msgstr "Ruído 3D que define a estrutura das paredes do canón do río." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." -msgstr "" +msgstr "Ruído 3D que define o terreo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" +"Ruído 3D que define saíntes de montañas, acantilados, etc. Normalmente " +"pequenas variacións." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." -msgstr "" +msgstr "Ruído 3D que determina a cantidade de calabozos por chunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2205,56 +2293,70 @@ msgid "" "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" +"Soporte 3D.\n" +"Modos admitidos actualmente:\n" +"- none: ningún efecto 3D.\n" +"- anaglyph: sistema de cor Ciano/Magenta (lentes 3D azul e vermelho).\n" +"- interlaced: sistema interlazado (lentes polarizadas).\n" +"- topbottom: divide a pantalla en dous: unha encima e a outra debaixo.\n" +"- sidebyside: divide a pantalla en dous: lado a lado.\n" +" - crossview: 3D de ollos cruzados.\n" +" - pageflip: quadbuffer basado en 3D.\n" +"Ten en conta que o modo interlazado precisa que os sombreadores estean " +"activados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" +"Semente aleatoria para un novo mundo (deixar en branco para que sexa " +"aleatoria).\n" +"Será sustituída ao crearse un novo mundo no menú principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." -msgstr "" +msgstr "Mostrarase unha mensaxe a todos os clientes cando o servidor falle." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." -msgstr "" +msgstr "Mostrarase unha mensaxe a todos os clientes cando o servidor peche." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" -msgstr "" +msgstr "Límite de tempo para MBA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" -msgstr "" +msgstr "Límite absoluto de bloques en proceso de emerxer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" -msgstr "" +msgstr "Aceleración no aire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." -msgstr "" +msgstr "Aceleración da gravidade, en nós por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" -msgstr "" +msgstr "Modificadores de bloques activos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de administración de bloques activos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" -msgstr "" +msgstr "Rango de bloque activo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" -msgstr "" +msgstr "Rango de envío en obxetos activos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2262,20 +2364,28 @@ msgid "" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" +"Enderezo ao que se conectar.\n" +"Deixa isto en branco para iniciar un servidor local.\n" +"Teña en conta que o campo de enderezo do menú principal anula esta " +"configuración." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." -msgstr "" +msgstr "Añade partículas ao excavar un nó." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" +"Axusta a configuración de ppp á túa pantalla (no X11/Android non) p. ex. " +"para pantallas 4K." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements." msgstr "" +"Axusta a densidade de visualización detectada, usada para escalar os " +"elementos da IU." #: src/settings_translation_file.cpp #, c-format @@ -2286,10 +2396,15 @@ msgid "" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" +"Axusta a densidade da capa flotante.\n" +"Aumentar o valor para aumentar a densidade. Pode ser positivo ou negativo.\n" +"Valor = 0,0: o 50 % do volume é terreo flotante.\n" +"Valor = 2.0 (pode ser maior dependendo de 'mgv7_np_floatland', probar\n" +"para estar seguro) crea una capa sólida de terreo flotante." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avanzado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2299,60 +2414,68 @@ msgid "" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" +"Altera a curva de luz aplicándolle \"corrección gamma\".\n" +"Os valores máis altos fan que os niveis de luz medio e inferior sexan máis " +"brillantes.\n" +"O valor \"1,0\" deixa a curva de luz inalterada.\n" +"Isto só ten máis efecto na luz do día e na artificia,\n" +"ten moi pouco efecto sobre a luz nocturna natural." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" -msgstr "" +msgstr "Sempre voar e correr" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" -msgstr "" +msgstr "Oclusión ambiental gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." -msgstr "" +msgstr "Cantidade de mensaxes que un xogador pode enviar en 10 segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." -msgstr "" +msgstr "Amplifica os vales." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" -msgstr "" +msgstr "Filtrado anisotrópico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" -msgstr "" +msgstr "Anunciar o servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." -msgstr "" +msgstr "Anuncar en esta lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" -msgstr "" +msgstr "Añadir nome de obxeto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." -msgstr "" +msgstr "Añadir nome do obxecto á descripción." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído das maceiras" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" -msgstr "" +msgstr "Inercia do brazo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" +"Inercia do brazo proporciona un movementomáis realista\n" +"do brazo cando a cámara se move." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" -msgstr "" +msgstr "Preguntar para reconectar logo dunha caída de conexión" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2368,106 +2491,117 @@ msgid "" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" +"A esta distancia, o servidor optimizará de forma agresiva a que bloques se " +"envían\n" +"clientes.\n" +"Os valores pequenos poden mellorar moito o rendemento, a costa de\n" +"fallos visibles de renderizado (algúns bloques non se mostrarán baixo a auga " +"nin nas covas,\n" +"así como ás veces en chán).\n" +"Establecer isto nun valor maior que \"max_block_send_distance\" desactiva " +"isto\n" +"optimización.\n" +"Indicado en bloques de mapas (16 nós)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic forward key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de avance automático" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." -msgstr "" +msgstr "Saltar obstáculos de un só no automáticamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." -msgstr "" +msgstr "Informar automáticamente á lista do servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autosave screen size" -msgstr "" +msgstr "Autogardar o tamaño da pantalla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de autoescalado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla Aux1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1 key for climbing/descending" -msgstr "" +msgstr "Tecla Aux1 para escalar/descender" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" -msgstr "" +msgstr "Tecla retroceso" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" -msgstr "" +msgstr "Nivel do chán base" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." -msgstr "" +msgstr "Altura base do terreo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Básico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" -msgstr "" +msgstr "Permisos básicos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído da praia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" -msgstr "" +msgstr "Límite de ruído de praia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" -msgstr "" +msgstr "Filtrado bilineal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" -msgstr "" +msgstr "Vincular enderezo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetros de ruído de humidade e temperatura da API de bioma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído de bioma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" -msgstr "" +msgstr "Distancia de optimización do envío de bloques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" -msgstr "" +msgstr "Camiño das fontes negras e cursivas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" -msgstr "" +msgstr "Camiño das fontes negras e cursivas monoespaciadas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" -msgstr "" +msgstr "Camiño das fontes negras" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" -msgstr "" +msgstr "Camiño das fontes negras monoespaciadas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" -msgstr "" +msgstr "Colocar bloque na posición do xogador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" -msgstr "" +msgstr "Integrado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2476,182 +2610,191 @@ msgid "" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." msgstr "" +"Distancia do plano próximo á cámara en nós, entre 0 e 0,25\n" +"Só funciona en plataformas GLES. A maioría dos usuarios non terán que " +"cambiar isto.\n" +"Aumentalo pode reducir a aparición de artefactos en GPU máis débiles.\n" +"0,1 = Por defecto, 0,25 = Bo valor para tabletas débiles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" -msgstr "" +msgstr "Suavizado de cámara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" -msgstr "" +msgstr "Suavizado de cámara en modo cinematográfico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" -msgstr "" +msgstr "Alt. actualización de cámara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído de covas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" -msgstr "" +msgstr "Ruído de covas #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" -msgstr "" +msgstr "Sonido de covas #2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" -msgstr "" +msgstr "Ancho da cova" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" -msgstr "" +msgstr "Sonido de cova1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" -msgstr "" +msgstr "Sonido de cova2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" -msgstr "" +msgstr "Limite da cova" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído da cova" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" -msgstr "" +msgstr "Conicidade da cova" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" -msgstr "" +msgstr "Límite da cova" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" -msgstr "" +msgstr "Límite superior da cova" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" +"Rango de aumento do centro da curva de luz.\n" +"0,0 é o nível mínimo de luz, 1,0 é o nível máximo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat command time message threshold" -msgstr "" +msgstr "Límite de tempo de mensaxe de comando de chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat commands" -msgstr "" +msgstr "Comandos do chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño da fonte do chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" -msgstr "" +msgstr "Tecla do chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" -msgstr "" +msgstr "Nivel de rexistro do chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" -msgstr "" +msgstr "Límite de mensaxes do chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" -msgstr "" +msgstr "Formato da mensaxe do chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" -msgstr "" +msgstr "Límite da mensaxe de expulsión" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude máxima da mensaxe do chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" -msgstr "" +msgstr "Alt. chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat weblinks" -msgstr "" +msgstr "Ligazóns web do chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño do chunk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" -msgstr "" +msgstr "Modo cinematográfico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" -msgstr "" +msgstr "Tecla para modo cinematográfico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" -msgstr "" +msgstr "Limpar texturas transparentes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console " "output." msgstr "" +"Ligazóns da web que se poden clicar (clic do medio ou Ctrl + botón esquerdo)" +". Actívanse na saída da consola do chat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" -msgstr "" +msgstr "Cliente e servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" -msgstr "" +msgstr "Personalización do cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" -msgstr "" +msgstr "Restricións para modear no lado do cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side node lookup range restriction" -msgstr "" +msgstr "Restrición do rango de busca do nodo do lado do cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade de escalada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" -msgstr "" +msgstr "Radio de nubes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" -msgstr "" +msgstr "Nubes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." -msgstr "" +msgstr "As nubes son un efecto do lado do cliente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" -msgstr "" +msgstr "Nubes no menú" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" -msgstr "" +msgstr "Néboa colorida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored shadows" -msgstr "" +msgstr "Sombras coloridas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2663,22 +2806,36 @@ msgid "" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" +"Lista de marcas separadas por comas para ocultar no repositorio de contido.\n" +"\"Non libre\" pódese usar para ocultar paquetes que non sexan \"software " +"libre\",\n" +"segundo a definición da Free Software Foundation.\n" +"Tamén podes especificar clasificacións de contido.\n" +"Estas marcas son independentes das versións de Minetest,\n" +"así que consulta unha lista completa en https://content.minetest.net/help/" +"content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" +"Lista separada por comas de mods que poden acceder ás API de HTTP, que\n" +"permiten cargar e descargar datos a/desde Internet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" +"Lista separada por comas de mods de confianza que poden acceder funcións " +"inseguras\n" +"incluso cando a seguridade mod está activada (cía " +"request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" -msgstr "" +msgstr "Tecla comando" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2687,6 +2844,10 @@ msgid "" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" +"Nivel de compresión para usar ao gardar mundos no disco.\n" +"-1 - usa o nivel de compresión por defecto\n" +"0 - menor compresión, máis rápido\n" +"9 - mellor compresión, máis lenta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2695,56 +2856,62 @@ msgid "" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" +"Nivel de compresión para usar ao mandar mundos ao cliente:\n" +"-1 - usa o nivel de compresión por defecto\n" +"0 - menor compresión, máis rápido\n" +"9 - mellor compresión, máis lenta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" -msgstr "" +msgstr "Unificar vidro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" -msgstr "" +msgstr "Conectar a un servidor multimedia externo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." -msgstr "" +msgstr "Unifica o vidro se o bloque é compatible." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" -msgstr "" +msgstr "Opacidade da consola" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" -msgstr "" +msgstr "Cor da consola" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" -msgstr "" +msgstr "Altura da consola" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" -msgstr "" +msgstr "Lista negra de marcas de ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads" -msgstr "" +msgstr "Descargas máximas simultáneas para ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" -msgstr "" +msgstr "Ligazón URL de ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" -msgstr "" +msgstr "Avance contínuo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "" +"Movemento contínuo cara diante. Actívase coa tecla de autoavance.\n" +"Preme a tecla de autoavance outra vez ou retrocede para desactivar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" -msgstr "" +msgstr "Controis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2752,18 +2919,21 @@ msgid "" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" +"Controla a duración do ciclo de día/noite.\n" +"Exemplos:\n" +"72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = Día/noite permanece inalterado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls sinking speed in liquid." -msgstr "" +msgstr "Controla a velocidade de afundimento en líquidos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." -msgstr "" +msgstr "Controla a inclinación/profundidade dos lagos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." -msgstr "" +msgstr "Controla a inclinación/altura dos outeiros." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2771,96 +2941,105 @@ msgid "" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" +"Controla o ancho dos túneis. Un valor menor crea túneis máis anchos.\n" +"Valor >= 10.0 desactiva completamente a xeración de túneis e evita\n" +"cálculos intensivos de ruído." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" -msgstr "" +msgstr "Mensaxe de erro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" -msgstr "" +msgstr "Creativo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" -msgstr "" +msgstr "Opacidade do cursor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" "This also applies to the object crosshair." msgstr "" +"Opacidade do cursor (entre 0 e 255).\n" +"Tamén pasa o menos con a cruz do obxecto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" -msgstr "" +msgstr "Cor da cruz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" +"Cor da cruz (R, G, B)\n" +"Tamén pasa o mesmo coa cruz do obxecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" -msgstr "" +msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" -msgstr "" +msgstr "Dano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" -msgstr "" +msgstr "Alt. inf. para depuración" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" -msgstr "" +msgstr "Límite do tamaño do ficheiro de información de depuración" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" -msgstr "" +msgstr "Nivel de rexistro de depuración" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" -msgstr "" +msgstr "Tecla baixar volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement." -msgstr "" +msgstr "Diminúe isto para aumentar a resistencia do líquido ao movemento." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de servidor dedicado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" -msgstr "" +msgstr "Aceleración por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" -msgstr "" +msgstr "Xogo por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" +"Xogo por defecto ao crear un novo mundo.\n" +"Sobreescribirase ao crear un mundo desde o menú principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" -msgstr "" +msgstr "Contrasinal por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" -msgstr "" +msgstr "Permisos por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" -msgstr "" +msgstr "Formato de reporte por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño do agrupamento de obxectos por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2868,168 +3047,186 @@ msgid "" "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n" "but also uses more resources." msgstr "" +"Define a calidade do filtrado de sombras.\n" +"Isto simula un efecto de sombras suaves aplicando un PCF ou Poisson disk\n" +"pero tamén consume máis recursos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." -msgstr "" +msgstr "Define as áreas onde as árbores teñen mazás." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." -msgstr "" +msgstr "Define áreas con praias areosas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "" +"Define a distribución de terreos más elevados e a inclinación de acantilados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." -msgstr "" +msgstr "Define a distribución de terreos elevados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." -msgstr "" +msgstr "Define o tamaño de covas. Valores máis baixos crean covas máis grandes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." -msgstr "" +msgstr "Define estruturas de canles fluviais a gran escala." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." -msgstr "" +msgstr "Define a localización e terreo de outeiros e lagos opcionais." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." -msgstr "" +msgstr "Define o nivel base do terreo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." -msgstr "" +msgstr "Define a profundidade da canle do río." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" +"Define a distancia máxima de transferencia de xogadores en bloques (0 = " +"ilimitado)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." -msgstr "" +msgstr "Define a largura da canle do río." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." -msgstr "" +msgstr "Define a largura do val do río." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." -msgstr "" +msgstr "Define as áreas arbóreas e a densidade das árbores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" +"Atraso entre as actualizacións de mallas do cliente en ms. Incrementar isto " +"consegue\n" +"reducir a cantidade de actualizacións de mallas, reducindo así a " +"inestabilidade nos clientes máis lentos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" -msgstr "" +msgstr "Atraso no envío de bloques logo de construír" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Atraso para mostrar información de herramientas, en milisegundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" -msgstr "" +msgstr "Manexo de funcións de API Lua obsoletas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." -msgstr "" +msgstr "Profundidade na que atoparás cavernas xigantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." -msgstr "" +msgstr "Profundidade na que atoparás covas grandes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" +"Descripción do servidor. Móstrase na lista de servidores e cando os " +"xogadores únense." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" -msgstr "" +msgstr "Límite do ruído do deserto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" +"Os desertos aparecen cando np_biome supera este valor.\n" +"Cando a marca 'snowbiomes' actívase, isto é ignorado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" -msgstr "" +msgstr "Desincronizar a animación dos bloques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dig key" -msgstr "" +msgstr "Tecla romper bloque" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" -msgstr "" +msgstr "Partículas ao excavar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" -msgstr "" +msgstr "Desactivar anticheat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" -msgstr "" +msgstr "Non permitir contrasinais baleiros" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Display Density Scaling Factor" -msgstr "" +msgstr "Factor de escala de densidade de exposición" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." -msgstr "" +msgstr "Nome do servidor. Mostrarase na lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" -msgstr "" +msgstr "Pulsar dúas veces \"salto\" para voar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." -msgstr "" +msgstr "Pulsar dúas veces \"salto\" serve para activar e desactivar o voo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" -msgstr "" +msgstr "Tecla para soltar obxecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." -msgstr "" +msgstr "Mostrar información de depuración do xerador de terreos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" -msgstr "" +msgstr "Nº máx. de calabozos Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" -msgstr "" +msgstr "Nº mín. de calabozos Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" -msgstr "" +msgstr "Sonido de calabozos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" +"Activar axuda IPv6 (para o cliente e o servidor).\n" +"É preciso para que as conexións IPv6 funcionen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" +"Activar a axuda de mods de Lua no cliente.\n" +"Isto é experimental e a API pode cambiar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3037,56 +3234,66 @@ msgid "" "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF " "filtering." msgstr "" +"Activar filtrado \"poisson disk\".\n" +"Utiliza o \"poisson disk\" para proxectar sombras suaves cando o valor sexa " +"verdadero. Senón, utiliza o filtrado PCF." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable colored shadows.\n" "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive." msgstr "" +"Activar sombras coloridas.\n" +"Se o valor é verdadeiro, os bloques traslúcidos proxectarán sombras " +"coloridas. Esta opción precisa de moitos recursos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" -msgstr "" +msgstr "Activar a xanela da consola" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for all players" -msgstr "" +msgstr "Activar o modo creativo para todos os xogadores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" -msgstr "" +msgstr "Activar joysticks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." -msgstr "" +msgstr "Activar axuda para as canles de mods." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" -msgstr "" +msgstr "Activar seguridade dos mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." -msgstr "" +msgstr "Activar dano e morte dos xogadores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." -msgstr "" +msgstr "Activar a entrada de comandos aleatoria (só para tests)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable register confirmation" -msgstr "" +msgstr "Activar confirmación de rexistro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable register confirmation when connecting to server.\n" "If disabled, new account will be registered automatically." msgstr "" +"Activar confirmación de rexistro ao se conectar ao servidor\n" +"Se está desactivado, rexistrarase unha nova conta automáticamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" +"Activar a iluminación suave con oclusión de ambiente simple.\n" +"Desactivar para velocidade ou vistas diferentes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3096,6 +3303,10 @@ msgid "" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" +"Activar para impedir a conexión de clientes antigos.\n" +"Os clientes máis antigos son compatibles porque non fallarán ao conectarse\n" +"a novos servidores, pero é posible que non sexan compatibles todas as " +"funcións novas que esperan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3104,18 +3315,26 @@ msgid "" "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" +"Activa o uso do servidor multimedia remoto (se o proporciona o servidor).\n" +"Os servidores remotos ofrecen unha forma máis rápida de descargar datos (por " +"exemplo, texturas)\n" +"ao conectarse ao servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable vertex buffer objects.\n" "This should greatly improve graphics performance." msgstr "" +"Activar os objectos buffer de vértice.\n" +"Isto debería mellorar muito o rendimento gráfico." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" +"Activa o balanceo de vista e canto o fai.\n" +"Por exemplo: 0 para nada de balanceo; 1.0 para o normal; 2.0 para o dobre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3123,6 +3342,9 @@ msgid "" "Ignored if bind_address is set.\n" "Needs enable_ipv6 to be enabled." msgstr "" +"Activa/desactiva a execución dun servidor IPv6.\n" +"Ignorado se establécese bind_address.\n" +"É preciso enable_ipv6 para activalo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3131,18 +3353,22 @@ msgid "" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" +"Activa o mapeo de tons fílmicos 'Uncharted 2' de Hable.\n" +"Simula a curva de ton da película fotográfica e como esta se aproxima á\n" +"aparición de imaxes de alto rango dinámico. O contraste de gama media é\n" +"un poulllo mellor, pois as luces e as sombras comprímense gradualmente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." -msgstr "" +msgstr "Activa a animación de obxetos no inventario." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." -msgstr "" +msgstr "Activa o rexistro de mallas xiradas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." -msgstr "" +msgstr "Activa o minimapa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3151,20 +3377,27 @@ msgid "" "sound controls will be non-functional.\n" "Changing this setting requires a restart." msgstr "" +"Activa o son.\n" +"Se está desactivado, deixarán de escoitarse todos os sons e os sons do xogo\n" +"xa non funcionarán.\n" +"Para cambiar esta configuración, é necesario reiniciar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n" "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability." msgstr "" +"Permite compensar para reducir a carga da CPU ou aumenta o desempeño de " +"renderización\n" +"a costa de pequenos falllos visuais que non afectan á hora de xogar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de exposición dos datos da perfilaxe do motor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" -msgstr "" +msgstr "Métodos de entidade" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3175,56 +3408,66 @@ msgid "" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" +"Expoñente do estreitamento da terreo flotante. Altera este comportamento.\n" +"O valor = 1,0 crea un estrechamento uniforme e lineal.\n" +"Os valores > 1.0 crean un afilamento suave adecuado para a separación " +"predeterminada\n" +"cháns flotantes.\n" +"Os valores < 1,0 (por exemplo 0,25) crean un nivel de superficie máis " +"definido con\n" +"cháns baixas máis planas, adecuadas para unha capa sólida de terreo flotante." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS when unfocused or paused" -msgstr "" +msgstr "FPS cando está en segundo plano ou pausado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" -msgstr "" +msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" -msgstr "" +msgstr "Factor de ruído" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" -msgstr "" +msgstr "Factor de balanceo en caída" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" -msgstr "" +msgstr "Camiño da fonte alternativa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de correr" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" -msgstr "" +msgstr "Aceleración no modo rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade do modo rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" -msgstr "" +msgstr "Movemento rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" +"Movemento rápido (vía tecla \"Aux1\").\n" +"É preciso o permiso \"fast\" no servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" -msgstr "" +msgstr "Campo de visión" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." -msgstr "" +msgstr "Campo de visión en grados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3232,18 +3475,21 @@ msgid "" "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" +"Ficheiro no cartafol client/serverlist/ que contén os seus servidores " +"favoritos.\n" +"Móstranse na xanela de Xogar en liña." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" -msgstr "" +msgstr "Profundidade de recheo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído da profundidade de recheo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" -msgstr "" +msgstr "Mapa de tons fílmico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3252,112 +3498,123 @@ msgid "" "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n" "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled." msgstr "" +"As texturas filtradas poden combinar valores RGB con áreas totalmente " +"transparentes.\n" +"que os optimizadores PNG adoitan descartar, a miúdo resultando en\n" +"bordos claros ou escuros en texturas transparentes. Aplique un filtro para " +"limpalo\n" +"no tempo de carga da textura. Isto habilitarase automaticamente se o " +"\"mipmapping \"está activado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" -msgstr "" +msgstr "Filtrado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" +"Primeiro de 4 ruídos 2D que xuntos definen a altura de outeiros/montañas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." -msgstr "" +msgstr "Primeiro de 2 ruídos 3D que xuntos definen túneis." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" -msgstr "" +msgstr "Semente de mapa fixa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" -msgstr "" +msgstr "Joystick virtual fixo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" -msgstr "" +msgstr "Densidade dos terreos flotantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" -msgstr "" +msgstr "Valor máximo de Y dos terreos flotantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" -msgstr "" +msgstr "Valor mínimo de Y dos terreos flotantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído de terreos flotantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" -msgstr "" +msgstr "Expoñente de conicidade de terreos flotantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" -msgstr "" +msgstr "Distancia cónica de terreos flotantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" -msgstr "" +msgstr "Nivel da auga de terreos flotantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de voo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" -msgstr "" +msgstr "Voar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" -msgstr "" +msgstr "Néboa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" -msgstr "" +msgstr "Inicio de néboa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" -msgstr "" +msgstr "Alt. néboa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" -msgstr "" +msgstr "Fonte en negra por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" -msgstr "" +msgstr "Fonte en cursiva por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" -msgstr "" +msgstr "Sombra da fonte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" -msgstr "" +msgstr "Opacidade da sombra da fonte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño da fonte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size divisible by" -msgstr "" +msgstr "Tamaño da fonte divisible por" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" -msgstr "" +msgstr "Tamaño da fonte por defecto. 1 unidade = 1 píxel en 96 DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" -msgstr "" +msgstr "Tamaño da fonte monoespacial. 1 unidade = 1 píxel en 96 DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" +"Tamaño da fonte do texto do chat reciente e do indicador do chat en puntos " +"(pt).\n" +"O valor 0 utilizará o tamaño de fonte por defecto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3369,6 +3626,14 @@ msgid "" "be\n" "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32." msgstr "" +"Para fontes de estilo píxel que non se escalan ben, isto garante que se " +"utilicen os tamaños de letra\n" +"con este tipo de letra sempre serán divisible por este valor, en píxeles. " +"Por exemplo,\n" +"un tipo de letra de 16 píxeles de alto debería ter este valor establecido en " +"16, polo que só o será\n" +"tamaño 16, 32, 48, etc., polo que un mod que solicite un tamaño de 25 obterá " +"32." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3376,69 +3641,74 @@ msgid "" "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" +"Formato dos mensajes do chat do xogador. As seguintes cadeas son válidas:\n" +"@name, @message, @timestamp (opcional)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." -msgstr "" +msgstr "Formato das capturas de pantalla." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Color" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo por defecto para formularios" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Opacity" -msgstr "" +msgstr "Opacidade de fondo por defecto para formularios" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo para formularios en pantalla completa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" -msgstr "" +msgstr "Opacidade dos formularios en pantalla completa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background color (R,G,B)." -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo por defecto para os formularios (R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." -msgstr "" +msgstr "Opacidade por defecto do fondo dos formularios (entre 0 e 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo para os formularios en pantalla completa(R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." -msgstr "" +msgstr "Opacidade de fondo por defecto para os formularios (entre 0 e 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" -msgstr "" +msgstr "Tecla avance" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." -msgstr "" +msgstr "Cuarto de 4 ruídos 2D que xuntos definen a altura das montañas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" -msgstr "" +msgstr "Fracción de distancia visible na que a néboa comeza a aparecer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" +"Distancia máxima de xeración de bloques para clientes, en mapblocks (16x3 " +"bloques)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" +"Distancia máxima de envío de bloques para clientes, en mapblocks (16 nós)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3448,30 +3718,38 @@ msgid "" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" +"Onde ata os clientes receben información dos obxectos, indicado en bloques (" +"16 nós).\n" +"\n" +"Establecer isto máis grande que active_block_range tamén fará que o " +"servidor\n" +"manteña os obxectos activos ata esta distancia na dirección que o\n" +"xogador está mirando. (Isto pode evitar que os enemigos desaparezan " +"repentinamente)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" -msgstr "" +msgstr "Pantalla completa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." -msgstr "" +msgstr "Modo de pantalla completa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" -msgstr "" +msgstr "Escala de IGU" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" -msgstr "" +msgstr "Filtro de escala de IGU" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" -msgstr "" +msgstr "Filtro de escala de IGU \"txr2img\"" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" -msgstr "" +msgstr "Chamadas de retorno globais" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3479,46 +3757,55 @@ msgid "" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" +"Atributos globais do xerador de mundos.\n" +"En Mapgen v6 o marcador \"decoracións\" controla todas as decoracións " +"excepto as árbores\n" +"e herba da selva, en todos os demais xeradores de mundos este marcador " +"controla todas as decoracións." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" +"Gradiente da curva de luz no nivel máximo de luz.\n" +"Controla o contraste dos niveis de luz máis altos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" +"Gradiente da curva de luz no nivel mímino de luz.\n" +"Controla o contraste dos niveis de luz máis baixos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Gráficos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" -msgstr "" +msgstr "Gravidade" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" -msgstr "" +msgstr "Nivel do chán" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído do chán" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" -msgstr "" +msgstr "Mods HTTP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" -msgstr "" +msgstr "Factor de escala HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" -msgstr "" +msgstr "Alt. HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3527,6 +3814,11 @@ msgid "" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" +"Manexo de chamadas obsoletas da API de Lua:\n" +"- none: non rexistrar chamadas obsoletas\n" +"- log: imitar e rexistrar o rexistro de chamadas obsoletas (por defecto).\n" +"- error: abortar ao usar a chamada obsoleta (suxerido para desenvolvedores " +"do mod)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3536,213 +3828,226 @@ msgid "" "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" +"Ter o propio instrumento de análise do mundor:\n" +"* Instrumentar unha función baleira.\n" +"Isto estima a sobrecarga que a instrumentación está engadindo (chamada de " +"función +1).\n" +"* Instrumentar a mostraxe que se utiliza para actualizar as estatísticas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído de mestura de calor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído da calor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode." msgstr "" +"Componente de altura do tamaño inicial xanela inicial. Ignórase en pantalla " +"completa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" -msgstr "" +msgstr "Altura do ruído" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" -msgstr "" +msgstr "Altura do ruído seleccionado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" -msgstr "" +msgstr "Desnivel do outeiro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" -msgstr "" +msgstr "Límites do outeiro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" -msgstr "" +msgstr "Sonido de outeiros 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" -msgstr "" +msgstr "Sonido de outeiros 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" -msgstr "" +msgstr "Sonido de outeiros 3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" -msgstr "" +msgstr "Sonido de outeiros 4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." -msgstr "" +msgstr "Páxina web do servidor. Mostrarase na lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" +"Aceleración horizontal no aire ao saltar ou caer,\n" +"en nodos por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" +"Aceleración horizontal e vertical en modo rápido,\n" +"en nodos por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" +"Aceleración horizontal e vertical no chán ou ao escalar,\n" +"en nodos por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de próximo obxecto na barra principal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de obxecto anterior na barra principal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 10" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 11" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 12" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 13" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 14" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 15" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 16" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 17" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 18" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 19" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 20" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 21" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 22" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 23" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 24" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 25" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 26" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 27" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 28" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 29" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 30" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 31" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 32" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 8" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9 key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de rañura 9" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." -msgstr "" +msgstr "Profundidade dos ríos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3750,48 +4055,58 @@ msgid "" "If negative, liquid waves will move backwards.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" +"Velocidade das ondas dos líquidos. Máis alto = máis rápido.\n" +"Se o valor é negativo, as ondas moveranse cara atrás.\n" +"É necesario activar a ondulación dos líquidos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" +"Tempo de espera do servidor en eliminar bloques non utilizados.\n" +"Canta maior resolución maior fluidez, aínda que consume máis memoria RAM." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." -msgstr "" +msgstr "Largura dos ríos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído de mestura da humidade" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído da humidade" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." -msgstr "" +msgstr "Variación da humidade dos biomas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" -msgstr "" +msgstr "Servidor IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" +"Se os FPS fosen máis altos que isto, limítaos suspendendo o programa\n" +"para non gastar a potencia da CPU innecesariamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n" "enabled." msgstr "" +"Se está desactivado, a tecla \"Aux1\" usarase para voar rápido se o modo voo " +"e rápido están\n" +"ativados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3801,6 +4116,12 @@ msgid "" "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" +"Se está activado, o servidor realizará a eliminación de oclusión de bloques " +"de mapa baseándose\n" +"na posición dos ollos do xogador. Isto pode reducir o número de bloques\n" +"enviado ao cliente entre un 50 % e un 80 %. O cliente xa non recibirá o máis " +"invisible,\n" +"de xeito que se reduce a utilidade do modo espectador." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3808,6 +4129,9 @@ msgid "" "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" +"Se se activa xunto co modo voar, o xogador poderá voar a través de nós " +"sólidos.\n" +"Isto require o permiso \"noclip\" no servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3815,32 +4139,46 @@ msgid "" "and\n" "descending." msgstr "" +"Se está activada, a tecla \"Aux1\" utilízase en lugar da tecla \"Agacharse\" " +"para baixar e\n" +"descender." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" +"Se está activado, as accións rexístranse para logo podelas desfacer.\n" +"Esta opción só funciona cando se inicia o servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "" +"Se está activado, o sistema de prevención de trampas no modo de xogo en liña " +"desactivarase." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" +"Se está activado, os datos non válidos do mundo non farán que o servidor " +"peche.\n" +"Actívao só se sabes o que fas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying " "or swimming." msgstr "" +"Se está activado, fai direccións de movemento relativas á rotación vertical " +"do xogador cando voa ou nada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "" +"Se está activado, os novos xogadores non poderán unirse con contrasinais " +"baleiros." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3848,6 +4186,9 @@ msgid "" "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" +"Se está activado, pode colocar bloques na posición (pés + nivel dos ollos) " +"onde está.\n" +"Isto é útil cando se traballa con caixas de nós en áreas pequenas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3855,12 +4196,17 @@ msgid "" "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" +"Se a restrición CSM para o intervalo de nodos está activada, as chamadas " +"get_node están limitadas\n" +"a esta distancia do xogador ao nó." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n" "seconds, add the time information to the chat command message" msgstr "" +"Se a execución dun comando de chat leva máis tempo do que o especificado en\n" +"segundos, engade a información da hora á mensaxe de comando de chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3869,112 +4215,128 @@ msgid "" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" +"Se o tamaño do ficheiro de debug.txt supera o número de megabytes " +"especificado en\n" +"esta configuración cando se abre, o ficheiro móvese a debug.txt.1,\n" +"eliminando un debug.txt.1 máis antigo se existe.\n" +"debug.txt só se move se esta configuración ten un valor positivo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" +"Se isto se establece, os xogadores sempre (re) aparecerán na posición " +"indicada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" -msgstr "" +msgstr "Ignorar erros do mundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" -msgstr "" +msgstr "No xogo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." -msgstr "" +msgstr "Opacidade do fondo da consola do chat no xogo (entre 0 e 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." -msgstr "" +msgstr "Cor do fondo da consola do chat no xogo (R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." -msgstr "" +msgstr "Altura da consola do chat no xogo, entre 0,1 (10 %) e 1,0 (100 %)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" -msgstr "" +msgstr "Tecla para aumentar o volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." -msgstr "" +msgstr "Velocidade vertical ao saltar, en nodos por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" +"Instrumento aplicado.\n" +"Isto case sempre só o necesitan os contribuidores principais" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chat commands on registration." -msgstr "" +msgstr "Instrumento de comandos do chat no rexistro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" +"Instrumentación das funcións de chamadas de retorno globais no rexistro.\n" +"(todo o que pasee a unha función minetest.register_*())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" +"Instrumenta a función de acción dos modificadores de bloque activos no " +"rexistro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" +"Instrumenta e función de acción de carga de modificadores de bloque no " +"rexistro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." -msgstr "" +msgstr "Instrumenta os métodos das entidades durante o rexistro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" -msgstr "" +msgstr "Instrumentación" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" +"Intervalo para gardado de cambios importantes no mundo, indicado en segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." -msgstr "" +msgstr "Intervalo de envío da hora do dia aos clientes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" -msgstr "" +msgstr "Animacións dos obxectos do inventario" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de inventario" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" -msgstr "" +msgstr "Inverter rato" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." -msgstr "" +msgstr "Inverter o movemento vertical do rato." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" -msgstr "" +msgstr "Ruta da fonte cursiva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" -msgstr "" +msgstr "Ruta da fonte monoespaciada en cursiva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" -msgstr "" +msgstr "TTL da entidade obxecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" -msgstr "" +msgstr "Iteracións" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3983,26 +4345,30 @@ msgid "" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" +"Iteracións da función recursiva.\n" +"Aumentar isto aumenta a cantidade de pequenos detalles, pero tamén\n" +"aumenta a carga de procesamento.\n" +"En iteracións = 20 este xerador de mundos ten unha carga similar ao da V7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" -msgstr "" +msgstr "ID do joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de repetición do botón do joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick dead zone" -msgstr "" +msgstr "Zona morta do joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Sensibilidade do gatillo do joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4012,6 +4378,11 @@ msgid "" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" +"Só conxunto de Julia.\n" +"Compoñente W da constante hipercomplexa.\n" +"Altera a forma do fractal.\n" +"Non ten efecto nos fractais 3D.\n" +"Rango de aproximadamente -2 a 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4020,6 +4391,10 @@ msgid "" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" +"Só conxunto de Julia.\n" +"Compoñente X da constante hipercomplexa.\n" +"Altera a forma do fractal.\n" +"Rango de aproximadamente -2 a 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4028,6 +4403,10 @@ msgid "" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" +"Só conxunto de Julia.\n" +"Compoñente Y da constante hipercomplexa.\n" +"Altera a forma do fractal.\n" +"Rango de aproximadamente -2 a 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4036,30 +4415,34 @@ msgid "" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" +"Só conxunto de Julia.\n" +"Compoñente Z da constante hipercomplexa.\n" +"Altera a forma do fractal.\n" +"Rango de aproximadamente -2 a 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" -msgstr "" +msgstr "Julia w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" -msgstr "" +msgstr "Julia x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" -msgstr "" +msgstr "Julia y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" -msgstr "" +msgstr "Julia z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de salto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade de salto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4067,6 +4450,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para disminuir o campo de visión.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4074,6 +4460,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para disminuir o volume.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4081,6 +4470,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para romper bloques.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4088,6 +4480,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para soltar o obxecto seleccionado.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4095,6 +4490,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para aumentar o campo de visión.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4102,6 +4500,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para aumentar o volume.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4109,6 +4510,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para saltar.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4116,6 +4520,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para moverse máis axilmente en modo rápido.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4124,6 +4531,10 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para mover o xogador cara atrás.\n" +"Tamén desactivará o desprazamento automático cando estea activo.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4131,6 +4542,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para moverse cara adiante.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4138,6 +4552,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para moverse cara esquerda.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4145,6 +4562,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para moverse cara dereita.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4152,6 +4572,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para silenciar o xogo.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4159,6 +4582,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para abrir a xanela do chat e escribir comandos.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4166,6 +4592,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para abrir a xanela do chat e escribir comandos locales.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4173,6 +4602,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para abrir a xanela do chat.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4180,6 +4612,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para abrir o inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4187,6 +4622,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para colocar un obxecto.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4194,6 +4632,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 11 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4201,6 +4642,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 12 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4208,6 +4652,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 13 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4215,6 +4662,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 14 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4222,6 +4672,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 15 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4229,6 +4682,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 16 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4236,6 +4692,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 17 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4243,6 +4702,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 18 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4250,6 +4712,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 19 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4257,6 +4722,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 20 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4264,6 +4732,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 21 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4271,6 +4742,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 22 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4278,6 +4752,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 23 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4285,6 +4762,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 24 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4292,6 +4772,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 25 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4299,6 +4782,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 26 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4306,6 +4792,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 27 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4313,6 +4802,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 28 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4320,6 +4812,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 29 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4327,6 +4822,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 30 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4334,6 +4832,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 31 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4341,6 +4842,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 32 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4348,6 +4852,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 8 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4355,6 +4862,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 5 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4362,6 +4872,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 1 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4369,6 +4882,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 4 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4376,6 +4892,10 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar o seguinte obxecto na barra de acceso directo do " +"inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4383,6 +4903,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 9 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4390,6 +4913,10 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar o obxecto anterior na barra de acceso directo do " +"inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4397,6 +4924,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 2 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4404,6 +4934,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 7 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4411,6 +4944,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 6 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4418,6 +4954,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 10 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4425,6 +4964,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para seleccionar a rañura 3 do inventario.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4434,6 +4976,11 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para agacharse.\n" +"Tamén serve para descender dentro da auga se aux1_descends está desactivado." +"\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4441,6 +4988,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para cambiar entre a cámara en primeira e terceira persoa.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4448,6 +4998,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para facer capturas.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4455,6 +5008,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para alternar avance automático.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4462,6 +5018,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para alternar modo cinemático.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4469,6 +5028,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para alternar visualización do minimapa.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4476,6 +5038,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para alternar modo rápido.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4483,6 +5048,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para alternar voo.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4490,6 +5058,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para alternar modo espectador.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4497,6 +5068,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para alternar modo de rotación horizontal.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4504,6 +5078,10 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para alternar actualización da cámara. Usado só para o desenvolvemento." +"\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4511,6 +5089,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para alternar chat.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4518,6 +5099,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para alternar visualización de información de depuración.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4525,6 +5109,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para alternar a visualización da néboa.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4532,6 +5119,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para alternar visualización do HUD.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4539,6 +5129,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para alternar visualización do chat de consola largo.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4546,6 +5139,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para alternar a análise do mundo. Emprégase para o desenvolvemento.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4553,6 +5149,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para alternar campo de visión ilimitado.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4560,46 +5159,49 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tecla para facer zoom cando sexa posible.\n" +"Ver http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." -msgstr "" +msgstr "Expulsar xogadores que enviaron máis de X mensaxes cada 10 segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" -msgstr "" +msgstr "Inclinación dos lagos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" -msgstr "" +msgstr "Límite de lagos no mapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Idiomas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" -msgstr "" +msgstr "Profundidade das covas grandes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de covas grandes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" -msgstr "" +msgstr "Número mínimo de covas grandes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" -msgstr "" +msgstr "Proporción de covas grandes inundadas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" -msgstr "" +msgstr "Tecla da consola do chat grande" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" -msgstr "" +msgstr "Apariencia das follas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4608,10 +5210,15 @@ msgid "" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" +"Apariencia das follas:\n" +"- Detalladas: todas as caras son visibles\n" +"- Simples: só vense as caras externas, se se utilizan special_tiles " +"definidos\n" +"- Opacas: desactiva a transparencia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" -msgstr "" +msgstr "Tecla esquerda" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4619,24 +5226,29 @@ msgid "" "updated over\n" "network." msgstr "" +"Duración do tick do servidor e o intervalo no que os obxetos actualízanse " +"polo xeral\n" +"na rede." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of liquid waves.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" +"Lonxitude das ondas de líquidos.\n" +"É necesario que a ondulación dos líquidos estea activa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" -msgstr "" +msgstr "Periodo de tempo entre os ciclos de execución dos ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" -msgstr "" +msgstr "Periodo de tempo entre os ciclos de execución de NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between active block management cycles" -msgstr "" +msgstr "Periodo de tempo entre os ciclos de xestión de bloques activos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4649,30 +5261,38 @@ msgid "" "- info\n" "- verbose" msgstr "" +"Nivel de rexistro que se gardará en debug.txt:\n" +"- <nothing> (sen rexistro)\n" +"- none (mensaxes sen nivel)\n" +"- error\n" +"- warning\n" +"- action\n" +"- info\n" +"- verbose" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" -msgstr "" +msgstr "Impulso da curva da luz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" -msgstr "" +msgstr "Centro de impulso da curva de luz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" -msgstr "" +msgstr "Dispersión de impulso de curva de luz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" -msgstr "" +msgstr "Gamma da curva de luz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" -msgstr "" +msgstr "Gradiente alto da curva de luz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" -msgstr "" +msgstr "Gradiente baixo da curva de luz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4680,6 +5300,9 @@ msgid "" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" +"Límite de xeración de mundos, en nós, nas 6 direccións desde (0, 0, 0).\n" +"Só se xeran fragmentos do mundo dentro do límite.\n" +"O valor almacénase por mundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4689,38 +5312,44 @@ msgid "" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" +"Limita o número de solicitudes paralelas HTTP. Afecta:\n" +"- Recuperación de medios se o servidor usa a configuración \"remote_media\"." +"\n" +"- Descarga da lista de servidores e anuncio do servidor.\n" +"- Descargas realizadas polo menú principal (por exemplo, xestor de mods).\n" +"Só ten efecto se se compila con cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" -msgstr "" +msgstr "Fluidez dos líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" -msgstr "" +msgstr "Suavizado da fluidez dos líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" -msgstr "" +msgstr "Límite de procesamento de líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" -msgstr "" +msgstr "Tempo para eliminar filas de líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" -msgstr "" +msgstr "Afundimento en líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." -msgstr "" +msgstr "Intervalo de actualización de líquidos en segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" -msgstr "" +msgstr "Periodo de actualización dos líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" -msgstr "" +msgstr "Cargar a análise do mundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4728,53 +5357,61 @@ msgid "" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" +"Carga a análise do mundo para recoller datos.\n" +"Ofrece un comando /profiler para acceder ao perfil compilado.\n" +"É útil para desenvolvedores de mods e operadores de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" -msgstr "" +msgstr "Carga de modiificadores de bloques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." -msgstr "" +msgstr "Límite inferior Y de calabozos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." -msgstr "" +msgstr "Límite inferior Y de terreos flotantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" -msgstr "" +msgstr "Script do menú principal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" +"Facer que as cores da néboa e do ceo dependan do día (amencer/posta de sol) " +"e da dirección da vista." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" -msgstr "" +msgstr "Fai que todos os líquidos sexan opacos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Disk Storage" -msgstr "" +msgstr "Nivel de compresión do mapa para almacenamiento de disco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Network Transfer" -msgstr "" +msgstr "Nivel de compresión do mapa para tranferencias pola rede" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" -msgstr "" +msgstr "Directorio de mapas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "" +"Atributos de xeración de mundos específicos do xerador de mundos carpatianos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" +"Atributos de xeración de mapas específicos de mundos planos.\n" +"Os lagos e outeiros pódense engadir ao mundo plano ás veces." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4782,6 +5419,9 @@ msgid "" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" +"Atributos de xeración de mundos específicos de mundos planos.\n" +"'terreo' permite a xeración de terreos non fractales:\n" +"océanos, illas e subterráneos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4792,10 +5432,17 @@ msgid "" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" +"Atributos de xeración de mapas específicos de xerador de mundos con vales.\n" +"'altitude_chill': reduce a calor coa altitude.\n" +"'humid_rivers': aumenta a humidade arredor dos ríos.\n" +"'vary_river_depth': se está activado, a baixa humidade e a alta calor fan os " +"ríos\n" +"máis profundos e ocasionalmente secos.\n" +"'altitude_dry': reduce a humidade coa altitude." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." -msgstr "" +msgstr "Atributos de xeración de mundos específicos do xerador de mundos v5." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4804,6 +5451,11 @@ msgid "" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" +"Atributos de xeración de mundos específicos do xerador de mundos v6.\n" +"O marcador \"snowbiomes\" activa o novo sistema de 5 biomas.\n" +"Cando o marcador \"snowbiomes\" está activado, as selvas están habilitadas " +"automaticamente e\n" +"o marcador \"selvas\" é ignorado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4812,152 +5464,162 @@ msgid "" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" +"Atributos de xeración de mapas específicos do xerador de mundos v7.\n" +"'cristas': ríos.\n" +"'floatlands': masas terrestres flotantes na atmosfera.\n" +"'cavernas': covas xigantes no subsolo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" -msgstr "" +msgstr "Límite de xeración de mapas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de gardado de mapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map shadows update frames" -msgstr "" +msgstr "Tempo de actualización das sombras do mapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" -msgstr "" +msgstr "Límite do mapa de bloques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" -msgstr "" +msgstr "Retraso da xeración da malla do mapa de bloques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "" +"Tamaño da caché do mapa de bloques do xerador da malla do mapa de bloques en " +"MB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo límite de eliminación do mapa de bloques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" -msgstr "" +msgstr "Xerador de mundos carpatianos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" -msgstr "" +msgstr "Parámetros específicos de mundos carpatianos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" -msgstr "" +msgstr "Xerador de mundos planos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" -msgstr "" +msgstr "Parámetros específicos de mundos planos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" -msgstr "" +msgstr "Xerador de mundos fractais" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" -msgstr "" +msgstr "Parámetros específicos de mundos fractais" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" -msgstr "" +msgstr "Xerador de mundos v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" -msgstr "" +msgstr "Parámetros específicos do xerador de mundos v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" -msgstr "" +msgstr "Xerador de mundos v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" -msgstr "" +msgstr "Parámetros específicos do xerador de mundos v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" -msgstr "" +msgstr "Xerador de mundos v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" -msgstr "" +msgstr "Parámetros específicos do xerador de mundos v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" -msgstr "" +msgstr "Xerador de mundos con vales" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" -msgstr "" +msgstr "Parámetros espcíficos o xerador de mundos con vales" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" -msgstr "" +msgstr "Depuración do xerador de mundos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" -msgstr "" +msgstr "Nome do xerador de mundos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" -msgstr "" +msgstr "Distancia máxima de xeración de bloques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" -msgstr "" +msgstr "Distancia máxima de envío de bloques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." -msgstr "" +msgstr "Máximo de líquidos procesados por paso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" -msgstr "" +msgstr "Max. clearobjects bloques extra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" -msgstr "" +msgstr "Máx. paquetes por iteración" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" -msgstr "" +msgstr "FPS máximos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused." msgstr "" +"FPS máximos cando a xanela non está enfocada ou cando o xogo está en pausa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum distance to render shadows." -msgstr "" +msgstr "Distancia máxima para renderizar as sombras." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" -msgstr "" +msgstr "Máximo de bloques cargados de maneira forzada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" -msgstr "" +msgstr "Largura máxima da barra do inventario" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." -msgstr "" +msgstr "Límite máximo de covas grandes aleatorias por chunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." -msgstr "" +msgstr "Límite máximo de covas pequenas aleatorias por chunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" +"Resistencia máxma a líquidos. Controla a desaceleración ao entrar en " +"líquidos a\n" +"alta velocidade." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4965,22 +5627,30 @@ msgid "" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" +"Número máximo de bloques que se envían simultaneamente por cliente.\n" +"O reconto total máximo calcúlase de forma dinámica:\n" +"max_total = ceil((#clientes + max_users) * por_cliente / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de bloques que se poden poñer en cola para a súa carga." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" +"Número máximo de bloques a poñer en cola que se van xerar.\n" +"Este límite aplícase por xogador." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" +"Número máximo de bloques que se deben poñer en cola que se van cargar desde " +"o ficheiro.\n" +"Este límite aplícase por xogador." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4988,16 +5658,21 @@ msgid "" "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" +"Número máximo de descargas simultáneas. As descargas que superen este límite " +"poñeranse en cola.\n" +"Debería ser inferior a curl_parallel_limit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de bloques de mapa cargados de maneira forzada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" +"Número máximo de bloques de mapas para que o cliente os manteña na memoria.\n" +"Establecese en -1 para cantidade ilimitada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5005,172 +5680,187 @@ msgid "" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" +"Número máximo de paquetes enviados por etapa de envío. Se tes unha conexión " +"lenta\n" +"intenta reducilo, pero non ata un número inferior ao dobre do que ten por " +"obxectivo o cliente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de xogadores que se poden conectar simultaneamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de mensaxes de chat recientes para mostrar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de obxectos almacenados estáticamente nun bloque." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" -msgstr "" +msgstr "Obxectos máximos por bloque" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" +"Proporción máxima da xanela actual que se utilizará para a barra do " +"inventario.\n" +"Útil se hai algo para mostrar á dereita ou á esquerda da barra." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de envíos de bloques simultáneos por cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" -msgstr "" +msgstr "Tamaño máximo da cola de saída do chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" +"Tamaño máximo da fila de chat de saída.\n" +"0 para desactivar a cola e -1 para que o tamaño da cola sexa ilimitado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in " "milliseconds." msgstr "" +"Tempo máximo que pode tardar unha descarga dun ficheiro (por exemplo, un mod)" +", expresado en milisegundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, " "stated in milliseconds." msgstr "" +"Tempo máximo que pode tardar unha solicitude interactiva (por exemplo, a " +"recuperación da lista de servidores), expresado en milisegundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" -msgstr "" +msgstr "Usuarios máximos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" -msgstr "" +msgstr "Menús" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" -msgstr "" +msgstr "Caché de malla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" -msgstr "" +msgstr "Mensaxe do día" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." -msgstr "" +msgstr "Mensaxe do día mostrada aos xogadores que se conectan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." -msgstr "" +msgstr "Método usado para resaltar o obxecto seleccionado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." -msgstr "" +msgstr "Nivel mínimo de rexistro para escribir no chat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" -msgstr "" +msgstr "Minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" -msgstr "" +msgstr "Tecla do minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" -msgstr "" +msgstr "Altura de escaneo do minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." -msgstr "" +msgstr "Ruído 3D que determina a cantidade de calabozos por chunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." -msgstr "" +msgstr "Límite mínimo do número aleatorio de covas pequenas por chunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño mínimo de textura" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" -msgstr "" +msgstr "Mapeado do relieve" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" -msgstr "" +msgstr "Canais de mod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the HUD elements." -msgstr "" +msgstr "Modifica o tamaño dos elementos do HUD." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" -msgstr "" +msgstr "Ruta da fonte monoespaciada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño da fonte monoespaciada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size divisible by" -msgstr "" +msgstr "Tamaño da fonte monoespaciada divisible por" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído da altura das montañas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído das montañas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" -msgstr "" +msgstr "Variación do ruído das montañas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" -msgstr "" +msgstr "Nivel cero das montañas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Sensibilidade do rato" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." -msgstr "" +msgstr "Multiplicador da sensibilidade do rato." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído do lodo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" +"Multiplicador para balanceo dos brazos en caída.\n" +"Por exemplo: 0 para velos estáticos; 1.0 para normal; 2.0 para o dobre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" -msgstr "" +msgstr "Tecla para silenciar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" -msgstr "" +msgstr "Silenciar son" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5179,6 +5869,10 @@ msgid "" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" +"Nome do xerador de mundos que se utilizará ao crear un mundo novo.\n" +"Crear un mundo no menú principal substituirá isto.\n" +"Xeradores de mundos actuais nun estado moi inestable:\n" +"- Os terreos flotantes opcionais de v7 (desactivados por defecto)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5186,53 +5880,61 @@ msgid "" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" +"Nome do xogador.\n" +"Cando se executa un servidor, os clientes que se conectan con este nome son " +"administradores.\n" +"Ao comezar desde o menú principal, isto substitúese." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" +"Nome do servidor, que se mostrará na lista de servidores e cando os " +"xogadores se unan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Near plane" -msgstr "" +msgstr "Plano cercano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Rede" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" +"Porto de rede para recibir ratos (UDP).\n" +"Este valor substituirase ao comezar desde o menú principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." -msgstr "" +msgstr "Os novos usuarios deben introducir este contrasinal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" -msgstr "" +msgstr "Modo espectador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" -msgstr "" +msgstr "Tecla para modo espectador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" -msgstr "" +msgstr "Resaltado dos nós" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" -msgstr "" +msgstr "Ruídos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" -msgstr "" +msgstr "Número de fíos emerxentes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5247,6 +5949,17 @@ msgid "" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" +"Número de fíos emerxentes a usar.\n" +"Valor 0:\n" +"- Selección automática. O número de fíos emerxentes será\n" +"- \"número de procesadores - 2\", cun límite inferior de 1.\n" +"Calquera outro valor:\n" +"- Especifica o número de fíos emerxentes, cun límite inferior de 1.\n" +"AVISO: aumentar o número de fíos emerxentes aumenta o mundo do motor\n" +"velocidade, pero isto pode prexudicar o rendemento do xogo ao interferir con " +"outros\n" +"procesos, especialmente en modo único e/ou cando se executa código Lua\n" +"'on_xerado'. Para moitos usuarios, a configuración óptima pode ser \"1\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5254,19 +5967,24 @@ msgid "" "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" +"Número de bloques adicionais que se poden cargar con /clearobjects á vez.\n" +"Esta é unha compensación entre a sobrecarga de transaccións de SQLite e\n" +"consumo de memoria (4096=100MB, como regra xeral)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Online Content Repository" -msgstr "" +msgstr "Contido do repositorio en liña" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" -msgstr "" +msgstr "Líquidos opacos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "" +"Opacidade (alfa) da sombra detrás do tipo de letra por defecto, entre 0 e " +"255." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5274,10 +5992,13 @@ msgid "" "formspec is\n" "open." msgstr "" +"Abre o menú de pausa cando se perda o foco da xanela. Non se detén se hai " +"unha especificación de formulario\n" +"aberto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optional override for chat weblink color." -msgstr "" +msgstr "Substitución opcional da cor da ligazón web do chat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5285,130 +6006,154 @@ msgid "" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" +"Camiño da fonte alternativa. Debe ser un tipo de letra TrueType.\n" +"Emprégarase para certos idiomas ou se o tipo de letra por defecto non está " +"dispoñible." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" +"Camiño onde gardar capturas de pantalla. Pode ser un camiño absoluto ou " +"relativo.\n" +"O cartafol crearase se aínda non existe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" +"Camiño ao directorio dos sombreadores. Se non se define ningún, utilizarase " +"a localización por defecto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." -msgstr "" +msgstr "Camiño ao directorio de texturas. Primeiro búscanse alí." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" +"Camiño ao tipo de letra por defecto. Debe ser un tipo de letra TrueType.\n" +"Usarase o tipo de letra alternativo se non se pode cargar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" +"Camiño ao tipo de letra monoespacial. Debe ser un tipo de letra TrueType.\n" +"Este tipo de letra úsase para, por exemplo, a consola e a pantalla da " +"análise do mundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" -msgstr "" +msgstr "Pausa cando se perfe o foco da pantalla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" -msgstr "" +msgstr "Límite por xogador de carga de bloques en cola desde o disco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" -msgstr "" +msgstr "Límite por xogador de bloques en cola que xerar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" -msgstr "" +msgstr "Físicas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de voo libre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de rotación vertical" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place key" -msgstr "" +msgstr "Tecla para colocar obxectos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place repetition interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de repetición da acción \"colocar\"" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" +"O xogador é capaz de voar sen ser afectado pola gravidade.\n" +"Isto require o permiso \"fly\" no servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" -msgstr "" +msgstr "Nome do xogador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" -msgstr "" +msgstr "Distancia de transferencia do xogador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus player" -msgstr "" +msgstr "Xogador contra xogador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Poisson filtering" -msgstr "" +msgstr "Filtrado de Poisson" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" +"Porto para conectarse á (UDP).\n" +"Ten en conta que o campo do porto do menú principal substitúe esta " +"configuración." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" +"Evita que a acción de romper e colocar bloques se repitan cando se manteñen " +"os botóns do rato.\n" +"Activa isto se rompes ou colocas bloques por accidente moitas veces." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" +"Evita que os mods fagan cousas perigosas como executar comandos de shell." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" +"Expor os datos da perfilaxe en intervalos regulares (en segundos).\n" +"0 = desactivar. Útil para desenvolvedores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" -msgstr "" +msgstr "Permisos que poden conceder os xogadores con basic_privs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" -msgstr "" +msgstr "Análise do mundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" -msgstr "" +msgstr "Alt. análise do mundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" -msgstr "" +msgstr "Perfilaxe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" -msgstr "" +msgstr "Enderezo do Prometheus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5417,10 +6162,14 @@ msgid "" "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n" "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics" msgstr "" +"Enderezo do Prometheus.\n" +"Se Minetest se compila coa opción ENABLE_PROMETHEUS activada,\n" +"habilita a obteción de métricas para Prometheus nese enderezo.\n" +"As métricas pódense obter en http://127.0.0.1:30000/metrics" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." -msgstr "" +msgstr "Proporción de covas grandes que conteñen líquido." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5428,48 +6177,53 @@ msgid "" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" +"Rango da área de nubes indicado nun número de 64 cadrados de nubes de nós.\n" +"Os valores superiores a 26 comezarán a producir cortes nítidos nas esquinas " +"da área de nubes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." -msgstr "" +msgstr "Eleva o terreo para facer vales arredor dos ríos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" -msgstr "" +msgstr "Entrada aleatoria" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" -msgstr "" +msgstr "Tecla de campo de visión" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensaxes do chat recientes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Regular font path" -msgstr "" +msgstr "Camiño da fonte regular" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" -msgstr "" +msgstr "Medios remotos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" -msgstr "" +msgstr "Porto remoto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" +"Elimina os códigos de cores das mensaxes de chat entrantes\n" +"Usa isto para evitar que os xogadores poidan usar cor nas súas mensaxes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." -msgstr "" +msgstr "Substitúe o menú principal por defecto por un personalizado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" -msgstr "" +msgstr "Directorio para logs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5484,86 +6238,96 @@ msgid "" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" +"Restrinxe o acceso de algunhas funcións do cliente en servidores.\n" +"Combine isto de abaixo para restrinxir recursos aos clientes ou coloque 0 " +"para que non haxa restriccións:\n" +"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (desactiva a carga de mods no cliente)\n" +"CHAT_MESSAGES: 2 (desactiva a chamada \"send_chat_message\" no cliente)\n" +"READ_ITEMDEFS: 4 (desactiva a chamada \"get_item_def\" no cliente)\n" +"READ_NODEDEFS: 8 (desactiva a chamada \"get_node_def\" no cliente)\n" +"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (desactiva a chamada \"get_node\" no cliente para " +"csm_restriction_noderange)\n" +"READ_PLAYERINFO: 32 (desactiva a chamada \"get_player_names\" no cliente)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído de extensión do cume de montañas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído da cresta da montaña" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído das cristas debaixo da auga" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído do tamaño das dorsais das montañas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" -msgstr "" +msgstr "Tecla dereita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel depth" -msgstr "" +msgstr "Profundidade da canle do río" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel width" -msgstr "" +msgstr "Largura da canle do río" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" -msgstr "" +msgstr "Profundidade do río" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído do río" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño do río" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River valley width" -msgstr "" +msgstr "Largura do val do río" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" -msgstr "" +msgstr "Rexistro das accións" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" -msgstr "" +msgstr "Tamaño do ruído de outeiros redondeados" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído espallado de outeiros redondeados" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" -msgstr "" +msgstr "Minimapa circular" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" -msgstr "" +msgstr "Remover e colocar obxectos de maneira segura" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." -msgstr "" +msgstr "Aparecen praias areosas cando \"np_beach\" supera este valor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." -msgstr "" +msgstr "Gardar o mapa recibido polo cliente no disco." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." -msgstr "" +msgstr "Gardar automaticamente o tamaño da xanela cando é modificado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" -msgstr "" +msgstr "Gardar mapa recibido do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5573,26 +6337,31 @@ msgid "" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" +"Escala a GUI por un valor especificado polo usuario.\n" +"Use o filtro antialias de veciño máis próximo para escalar a GUI.\n" +"Isto suavizará algúns dos bordos ásperos e mestura\n" +"píxeles ao reducir a escala, a costa de difuminar algúns\n" +"píxeles de bordo cando as imaxes son escaladas por tamaños non enteiros." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" -msgstr "" +msgstr "Altura da xanela" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" -msgstr "" +msgstr "Largura da xanela" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" -msgstr "" +msgstr "Cartafol das capturas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" -msgstr "" +msgstr "Formato de captura de pantalla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" -msgstr "" +msgstr "Calidade de captura de pantalla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5600,38 +6369,42 @@ msgid "" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" +"Calidade da captura de pantalla. Só se usa para formato JPEG.\n" +"1 é a peor calidade; 100 é a mellor calidade.\n" +"Usa 0 para a calidade por defecto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" -msgstr "" +msgstr "Sonido do fondo marino" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" +"Segundo de 4 ruídos 2D que xuntos definen a altura de outeiros/montañas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." -msgstr "" +msgstr "Segundo de 2 ruídos 3D que xuntos definen túneis." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Seguridade" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" -msgstr "" +msgstr "Ver https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." -msgstr "" +msgstr "Cor dos bordes da caixa de selección (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" -msgstr "" +msgstr "Cor da caixa de selección" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" -msgstr "" +msgstr "Largura da caixa de selección" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5655,58 +6428,84 @@ msgid "" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" +"Escolle un dos 18 tipos de fractais:\n" +"1 = Conxunto 4D de Mandelbrot \"Roundy\".\n" +"2 = Conxunto 4D de Julia \"Roundy\".\n" +"3 = Conxunto 4D de Mandelbrot \"Squarry”.\n" +"4 = Conxunto 4D de Julia \"Squarry”.\n" +"5 = Conxunto 4D de Mandelbrot \"Mandy Cousin\".\n" +"6 = Conxunto 4D de Julia \"Mandy Cousin\".\n" +"7 = Conxunto 4D de Mandelbrot \"Variation\".\n" +"8 = Conxunto 4D de Julia \"Variation\".\n" +"9 = Conxunto 4D de Mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n" +"10 = Conxunto 3D de Julia \"Mandelbrot/Mandelbar”.\n" +"11 = Conxunto 3D de Mandelbrot \"Christmas Tree\".\n" +"12 = Conxunto 3D de Julia \"Christmas Tree\".\n" +"13 = Conxunto 3D de Mandelbrot \"Mandelbulb\".\n" +"14 = Conxunto 3D de Julia \"Mandelbulb\".\n" +"15 = Conxunto 3D de Mandelbrot \"Cosine Mandelbulb\".\n" +"16 = Conxunto 3D de Julia \"Cosine Mandelbulb\".\n" +"17 = Conxunto 3D de Mandelbrot \"Mandelbulb\".\n" +"18 = Conxunto 3D de Julia \"Mandelbulb\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" -msgstr "" +msgstr "Servidor / Un xogador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" -msgstr "" +msgstr "URL do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" -msgstr "" +msgstr "Enderezo do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" -msgstr "" +msgstr "Descripción do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" -msgstr "" +msgstr "Nome do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" -msgstr "" +msgstr "Porto do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" -msgstr "" +msgstr "Determinar bloques invisibles do lado do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" -msgstr "" +msgstr "URL da lista de servidores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro da lista de servidores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" +"Establece o idioma. Deixa o campo baleiro para usar o idioma do sistema.\n" +"É necesario reiniciar despois de cambiar isto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients." msgstr "" +"Establece a lonxitude máxima de caracteres dunha mensaxe de chat enviada " +"polos clientes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the shadow strength.\n" "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows." msgstr "" +"Establece a forza da sombra.\n" +"Un valor máis baixo son sombras máis claras, un valor máis alto son sombras " +"máis escuras." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5714,6 +6513,10 @@ msgid "" "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n" "Minimum value: 1.0; maximum value: 10.0" msgstr "" +"Establece o tamaño do raio de sombras suaves.\n" +"Os valores máis baixos son sombras máis nítidas, os valores maiores " +"significan son máis suaves.\n" +"Valor mínimo: 1,0; valor máximo: 10,0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5721,30 +6524,42 @@ msgid "" "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n" "Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0" msgstr "" +"Establece a inclinación da órbita Sol/Lúa en graos.\n" +"O valor de 0 é sen inclinación/órbita vertical.\n" +"Valor mínimo: 0,0; valor máximo: 60,0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable Shadow Mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" +"Establece o valor verdadeiro para activar o mapeado de sombras.\n" +"É necesario que os sombreadores estean activados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" +"Establece o valor verdadeiro para activar o movemento das follas.\n" +"É necesario que os sombreadores estean activados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving liquids (like water).\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" +"Establece o valor verdadeiro para activar o movemento dos líquidos (auga, " +"por exemplo).\n" +"É necesario que os sombreadores estean activados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" +"Establece o valor verdadeiro para activar o movemento das plantas.\n" +"É necesario que os sombreadores estean activados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5752,10 +6567,13 @@ msgid "" "On false, 16 bits texture will be used.\n" "This can cause much more artifacts in the shadow." msgstr "" +"Establece a calidade da textura da sombra en 32 bits.\n" +"En valor falso, utilizarase textura de 16 bits.\n" +"Isto pode causar moitos máis detalles na sombra." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" -msgstr "" +msgstr "Camiño dos sombreadores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5764,58 +6582,66 @@ msgid "" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" +"Os sombreadores permiten efectos visuais avanzados e poden aumentar o " +"rendemento nalgunhas\n" +"tarxetas de vídeo.\n" +"Isto só funciona con o modo de vídeo OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow filter quality" -msgstr "" +msgstr "Calidade do filtro de sombras" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows" -msgstr "" +msgstr "Distancia do mapa de sombras en nós para renderizar sombras" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture in 32 bits" -msgstr "" +msgstr "Textura do mapa de sombras en 32 bits" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño da textura do mapa de sombras" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "" +"Desfase de sombra (en píxeles) da fonte por defecto. Se é 0, non se fará a " +"sombra." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow strength" -msgstr "" +msgstr "Intensidade da sombra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." -msgstr "" +msgstr "Forma do minimapa. Activado = redondo, desactivado = cadrado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" -msgstr "" +msgstr "Mostrar información de depuración" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" -msgstr "" +msgstr "Mostrar as caixas de selección de entidades" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Show entity selection boxes\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" +"Mostrar as caixas de selección de entidades\n" +"É necesario reiniciar despois de cambiar isto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show name tag backgrounds by default" -msgstr "" +msgstr "Mostra os fondos das etiquetas de nome por defecto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" -msgstr "" +msgstr "Mensaxe de desconexión" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5826,6 +6652,12 @@ msgid "" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" +"Tamaño dos chunks que creou o xerador de terreos, indicado en bloques (16 " +"nós).\n" +"AVISO!: Non hai ningún beneficio, e hai varios perigos, ao\n" +"aumentar este valor por riba de 5.\n" +"Reducir este valor aumenta a densidade de covas e calabozos.\n" +"Modificar este valor é para uso especial. Recoméndase non modificalo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5833,72 +6665,78 @@ msgid "" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" +"Tamaño da caché do xerador de terreos do xerador de malla. Isto fai que\n" +"aumentae o % de acertos da caché, reducindo os datos que se copian do fío\n" +"principal, reducindo así a fluctuación." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sky Body Orbit Tilt" -msgstr "" +msgstr "Inclinación da órbita do ceo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" -msgstr "" +msgstr "Porción w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." -msgstr "" +msgstr "Pendente e recheo traballan xuntos para modificar as alturas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" -msgstr "" +msgstr "Cantidade máxima de covas pequenas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" -msgstr "" +msgstr "Cantidade mínima de covas pequenas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." -msgstr "" +msgstr "Variación de humidade a pequena escala para mesturar biomas nos bordes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" +"Variación de temperatura a pequena escala para mesturar biomas nos bordes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" -msgstr "" +msgstr "Iluminación suave" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" +"Suaviza a cámara ao mirar arredor. Tamén se chama suavización do rato.\n" +"Útil para gravar vídeos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." -msgstr "" +msgstr "Suaviza a rotación da cámara en modo cinemático. 0 para desactivar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." -msgstr "" +msgstr "Suaviza a rotación da cámara. 0 para desactivar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" -msgstr "" +msgstr "Tecla para agacharse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade ao estar agachado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." -msgstr "" +msgstr "Velocidade ao se agachar, en nós por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft shadow radius" -msgstr "" +msgstr "Radio das sombras suaves" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "Son" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5907,6 +6745,10 @@ msgid "" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" +"Especifica o URL do que o cliente obtén os medios en lugar de usar UDP.\n" +"$filename debe ser accesible desde $remote_media$filename a través de cURL\n" +"(obviamente, remote_media debería rematar cunha barra).\n" +"Os ficheiros que non están presentes buscaranse do xeito habitual." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5914,6 +6756,10 @@ msgid "" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" +"Especifica a cantidade por defecto na que se agrupan os nós, obxectos e " +"ferramentas.\n" +"Ten en conta que algúns xogos ou mods poden especificar unha cantidade na " +"que agrupar algúns (ou todos) os obxectos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5922,6 +6768,12 @@ msgid "" "will consume more resources.\n" "Minimum value: 1; maximum value: 16" msgstr "" +"Distribuír unha actualización completa do mapa de sombras sobre unha " +"determinada cantidade de fotogramas.\n" +"Os valores máis altos poden facer que as sombras sexan latentes e os valores " +"máis baixos\n" +"consumirán máis recursos.\n" +"Valor mínimo: 1; Valor máximo 16" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5929,26 +6781,29 @@ msgid "" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" +"Difusión do intervalo de aumento da curva de luz.\n" +"Controla a largura do intervalo que se quere aumentar.\n" +"A desviación estándar da curva de luz gaussiana aumenta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" -msgstr "" +msgstr "Punto de aparición estático" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído das pendentes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído do tamaño das montañas de paso" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído doespallamento das montañas de paso" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." -msgstr "" +msgstr "Intensidade do modo de paralaxe 3D." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5956,14 +6811,17 @@ msgid "" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" +"Ampliación da curva de luz.\n" +"Os 3 parámetros de \"impulso\" definen un rango da curva\n" +"de luz que aumenta o brillo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" -msgstr "" +msgstr "Verificación estricta do protocolo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" -msgstr "" +msgstr "Eliminar códigos de cores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5978,34 +6836,50 @@ msgid "" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" +"Nivel superficial de auga opcional colocado sobre unha capa sólida de terreo " +"flotante.\n" +"A auga está desactivada por defecto e só se colocará se se establece este " +"valor\n" +"arriba 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (o inicio do\n" +"afilamento superior).\n" +"***ADVERTENCIA, PERIGO POTENCIAL PARA OS MUNDOS E O RENDEMENTO DO " +"SERVIDOR***:\n" +"Ao activar a colocación de auga débense configurar e probar os terreos " +"flotantes\n" +"para ser unha capa sólida configurando 'mgv7_floatland_density' en 2.0 (ou " +"outro\n" +"valor necesario en función de 'mgv7_np_floatland'), para evitar\n" +"fluxo de auga extremo intensivo en servidores e evitar grandes inundacións " +"do\n" +"superficie do mundo abaixo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" -msgstr "" +msgstr "SQLite sincrónico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." -msgstr "" +msgstr "Variación de temperatura para biomas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído alternativo do terreo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído base do terreo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" -msgstr "" +msgstr "Altura do terreo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" -msgstr "" +msgstr "Maior ruído do terreo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído do terreo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6013,6 +6887,9 @@ msgid "" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" +"Limiar de ruído do terreo para outeiros.\n" +"Controla a proporción da superficie do mundo cuberta por outeiros.\n" +"Axusta cara a 0,0 para unha proporción maior." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6020,14 +6897,17 @@ msgid "" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" +"Limiar de ruído do terreo para lagos.\n" +"Controla a proporción da superficie do mundo cuberta por lagos.\n" +"Axusta cara a 0,0 para unha proporción maior." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído de persistencia do terreo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" -msgstr "" +msgstr "Camiño dos packs de textura" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6035,6 +6915,9 @@ msgid "" "This must be a power of two.\n" "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive." msgstr "" +"Tamaño da textura para renderizar o mapa de sombras.\n" +"Este debe ser un poder de dous.\n" +"Os números máis grandes crean mellores sombras pero tamén consume máis." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6045,37 +6928,51 @@ msgid "" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" +"As texturas dun nodo poden estar aliñadas co nó ou co mundo.\n" +"O primeiro modo se adapta mellor a cousas como máquinas, mobles, etc., " +"mentres\n" +"este último fai que as escaleiras e os microbloques se adapten mellor ao " +"contorno.\n" +"Non obstante, como esta posibilidade é nova, non pode ser utilizada por " +"servidores máis antigos,\n" +"esta opción permite aplicala para certos tipos de nodos. Ten en conta que\n" +"que se considera EXPERIMENTAL e pode non funcionar correctamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" -msgstr "" +msgstr "O URL do repositorio de contido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The dead zone of the joystick" -msgstr "" +msgstr "A zona morta do joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" +"O formato por defecto no que se gardan as análises do mundo,\n" +"ao chamar a `/profiler save [format]` sen formato." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other biome filler node." -msgstr "" +msgstr "A profundidade da chán ou outro nó de recheo do bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" +"O camiño do ficheiro relativa ao camiño do mundo no que se gardarán os " +"perfís." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" -msgstr "" +msgstr "O identificador do joystick que se vai utilizar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start." msgstr "" +"A lonxitude en píxeles que tarda en iniciar a interacción da pantalla táctil." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6085,16 +6982,24 @@ msgid "" "Default is 1.0 (1/2 node).\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" +"Altura máxima da superficie de líquidos con ondas.\n" +"4.0 = Altura da onda é dous nós.\n" +"0.0 = A onda non se move.\n" +"Por defecto é 1.0 (medio nó).\n" +"É necesario activar os líquidos con ondas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." -msgstr "" +msgstr "A interface de rede na que o servidor agarda a conexión." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" +"Os permisos que obteñen automaticamente os novos usuarios.\n" +"Consulta /privs no xogo para ver unha lista completa do teu servidor e da " +"configuración do mod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6106,6 +7011,12 @@ msgid "" "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" +"O radio do volume de bloques ao redor de cada xogador que está suxeito ao\n" +"material de bloque activo, indicado en bloques de mapas (16 nós).\n" +"Nos bloques activos cárganse obxectos e execútanse os ABM.\n" +"Este é tamén o intervalo mínimo no que se manteñen os obxectos activos " +"(mobs).\n" +"Isto debería configurarse xunto con active_object_send_range_blocks." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6116,12 +7027,21 @@ msgid "" "On other platforms, OpenGL is recommended.\n" "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)" msgstr "" +"O motor de renderizado.\n" +"É necesario un reinicio logo de cambiar isto.\n" +"Nota: en Android, segue con OGLES1 se non está seguro. A aplicación pode non " +"iniciarse doutro xeito.\n" +"Noutras plataformas recoméndase OpenGL.\n" +"Os sombreadores son compatibles con OpenGL (só para escritorio) e OGLES2 " +"(experimental)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "in-game view frustum around." msgstr "" +"A sensibilidade dos eixes do joystick para mover o\n" +"vista no xogo frustum ao redor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6130,6 +7050,12 @@ msgid "" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" +"A intensidade (escuridade) do sombreado de oclusión ambiental do nó\n" +"Abaixo é máis escuro, máis alto é máis claro. O intervalo de valores válido " +"para isto\n" +"a configuración é de 0,25 a 4,0 inclusive. Se o valor está fóra do intervalo " +"será\n" +"establecer o valor válido máis próximo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6137,28 +7063,40 @@ msgid "" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" +"O tempo (en segundos) que a cola de líquidos pode crecer máis alá da " +"capacidade\n" +"de procesamento ata que se intente diminuír o seu tamaño eliminando a cola " +"antiga de\n" +"elementos. Un valor de 0 desactiva isto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" +"O tempo permitido aos ABM para executarse en cada paso\n" +"(como unha fracción do intervalo ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" +"O tempo en segundos que tarda entre eventos repetidos\n" +"ao manter premida unha combinación de botóns do joystick." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" +"O tempo en segundos que tarda entre colocacións repetidas de nodos cando se " +"mantén presionado\n" +"o botón de colocar obxectos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" -msgstr "" +msgstr "O tipo de joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6166,32 +7104,40 @@ msgid "" "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" +"A distancia vertical sobre a que a calor cae 20 se é 'altitude_chill'\n" +"activado. Tamén a distancia vertical na que a humidade cae 10 se\n" +"'altitude_dry' está activado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" +"Terceiro de 4 ruídos 2D que xuntos definen a altura de outeiros/montañas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" +"Tempo en segundos para que a entidade de obxecto (obxectos tirados) viva.\n" +"Axustándoo a -1 desactiva a función." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." -msgstr "" +msgstr "Hora do día en que se inicia un novo mundo, en milihoras (0-23999)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de envío de tempo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade do tempo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" +"Tempo de espera para que o cliente elimine os datos do mapa non utilizados " +"da memoria." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6200,30 +7146,34 @@ msgid "" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" +"Para reducir a latencia, as transferencias en bloque son máis lentas cando " +"un xogador está a construír algo.\n" +"Isto determina canto tempo se ralentizan despois de colocar ou eliminar un " +"nó." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" -msgstr "" +msgstr "Tecla para alternar o modo cámara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" -msgstr "" +msgstr "Atraso da información sobre ferramentas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touch screen threshold" -msgstr "" +msgstr "Límite da pantalla táctil" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tradeoffs for performance" -msgstr "" +msgstr "Compensacións para o rendemento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído das árbores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" -msgstr "" +msgstr "Filtrado trilineal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6231,18 +7181,21 @@ msgid "" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" +"Verdadeiro = 256\n" +"Falso = 128\n" +"Pódese usar para facer o minimapa máis suave en ordenadores máis lentos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" -msgstr "" +msgstr "Mods seguros" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." -msgstr "" +msgstr "URL á lista de servidores que aparece na xanela Xogo en liña." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" -msgstr "" +msgstr "Submostraxe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6252,38 +7205,44 @@ msgid "" "image.\n" "Higher values result in a less detailed image." msgstr "" +"A submostraxe é semellante ao uso dunha resolución de pantalla inferior, " +"pero aplícase\n" +"só para o mundo, mantendo a GUI intacta.\n" +"Debería dar un aumento máis significativo do rendemento a costa dunha imaxe " +"menos detallada.\n" +"Os valores máis altos dan como resultado unha imaxe menos detallada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" -msgstr "" +msgstr "Distancia de transferencia de xogador ilimitada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" -msgstr "" +msgstr "Eliminar datos do servidor non utilizados" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." -msgstr "" +msgstr "Límite Y superior dos calabozos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of floatlands." -msgstr "" +msgstr "Límite Y superior dos terreos flotantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." -msgstr "" +msgstr "Activa as nubes 3D en lugar de nubes 2D (planas)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." -msgstr "" +msgstr "Usa unha animación de nube para o fondo do menú principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." -msgstr "" +msgstr "Usa o filtro anisótropo ao ver texturas desde un ángulo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." -msgstr "" +msgstr "Usa o filtro bilineal ao escalar texturas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6291,6 +7250,10 @@ msgid "" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma correct downscaling is not supported." msgstr "" +"Usa o mipmapping para escalar texturas. Pode aumentar lixeiramente o " +"rendemento,\n" +"sobre todo cando se usa un paquete de texturas de alta resolución.\n" +"Non se admite a redución de escala correcta gamma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6302,116 +7265,131 @@ msgid "" "If set to 0, MSAA is disabled.\n" "A restart is required after changing this option." msgstr "" +"Use o suavizado de varias mostras (MSAA) para suavizar os bordos do bloque.\n" +"Este algoritmo suaviza a ventana 3D mentres mantén a imaxe nítida,\n" +"pero non afecta o interior das texturas\n" +"(nótase especialmente con texturas transparentes).\n" +"Aparecen espazos visibles entre os nós cando os sombreadores están " +"desactivados.\n" +"Se se establece en 0, MSAA está desactivado.\n" +"É necesario reiniciar logo de cambiar esta opción." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." -msgstr "" +msgstr "Usa o filtro trilineal ao escalar texturas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" -msgstr "" +msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" -msgstr "" +msgstr "Sincronizaión vertical" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" -msgstr "" +msgstr "Profundade dos vales" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" -msgstr "" +msgstr "Recheo dos vales" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil dos vales" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" -msgstr "" +msgstr "Inclinación dos vales" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." -msgstr "" +msgstr "Variación da profundidade do recheo do bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." -msgstr "" +msgstr "Variación da altura máxima da montaña (en nós)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." -msgstr "" +msgstr "Variación do número de covas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" +"Variación da escala vertical do terreo.\n" +"Cando o ruído é < -0,55 o terreo é case plano." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." -msgstr "" +msgstr "Variación da profundidade dos nós da superficie do bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" +"Varía a rugosidade do terreo.\n" +"Define o valor de \"persistencia\" para os ruídos \"chánin_base\" e " +"\"chánin_alt\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." -msgstr "" +msgstr "Varía a pendiente dos acantilados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." -msgstr "" +msgstr "Velocidade de escalada vertical, en nós por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." -msgstr "" +msgstr "Sincronización de pantalla vertical." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" -msgstr "" +msgstr "Controlador de vídeo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" -msgstr "" +msgstr "Ver o factor de balance" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." -msgstr "" +msgstr "Distancia de visión en nós." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" -msgstr "" +msgstr "Ver a tecla de diminución do intervalo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" -msgstr "" +msgstr "Ver a tecla de aumento do intervalo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" -msgstr "" +msgstr "Ver tecla de zoom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" -msgstr "" +msgstr "Campo de visión" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button" -msgstr "" +msgstr "O joystick virtual activa o botón Aux1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" +"Todos os sons.\n" +"É necesario que o son do sistema estea activado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6421,58 +7399,64 @@ msgid "" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" +"Coordenada W da porción 3D xerada dun fractal 4D.\n" +"Determina que parte 3D da forma 4D se xera.\n" +"Altera a forma do fractal.\n" +"Non ten efecto sobre os fractais 3D.\n" +"Rango de aproximadamente -2 a 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." -msgstr "" +msgstr "Velocidade ao camiñar e voar, en nós por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade ao camiñar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" +"Velocidade ao camiñar, voar e escalar no modo rápido, en nós por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" -msgstr "" +msgstr "Nivel da auga" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." -msgstr "" +msgstr "Nivel da superficie da auga no mundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" -msgstr "" +msgstr "Bloques ondulantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" -msgstr "" +msgstr "Movemento das follas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids" -msgstr "" +msgstr "Ondas dos líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave height" -msgstr "" +msgstr "Altura das ondas dos líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade de movemento das ondas dos líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wavelength" -msgstr "" +msgstr "Movemento das ondas dos líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" -msgstr "" +msgstr "Movemento das plantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Weblink color" -msgstr "" +msgstr "Cor de ligazóns web" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6480,6 +7464,10 @@ msgid "" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" +"Cando gui_scaling_filter ten valor verdadeiro, todas as imaxes da GUI deben " +"ser\n" +"filtradas no software, pero algunhas imaxes xéranse directamente\n" +"ao hardware (por exemplo, renderizado en textura para nós do inventario)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6488,6 +7476,11 @@ msgid "" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" +"Cando gui_scaling_filter_txr2img teña un valor verdadeiro, copia esas " +"imaxes\n" +"do hardware ao software para escalar. Cando sexa falso, retrocede\n" +"ao método de escala antigo para controladores de vídeo que non o fan\n" +"admite correctamente a descarga de texturas desde o hardware." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6500,36 +7493,57 @@ msgid "" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" +"Cando se usan filtros bilineais/trilineais/anisótropos, texturas de baixa " +"resolución\n" +"poden ser borrosas, polo que amplíaos automaticamente co veciño máis " +"próximo\n" +"interpolación para preservar píxeles nítidos. Isto establece o tamaño mínimo " +"de textura\n" +"para as texturas mejoradas; valores máis altos parecen máis nítidos, pero " +"requiren máis\n" +"memoria. Recoméndase potencias de 2. Esta configuración só se aplica se\n" +"O filtrado bilineal/trilineal/anisótropo está activado.\n" +"Tamén se usa como tamaño de textura do nodo base para aliñados ao mundo\n" +"autoescalado de texturas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n" "Mods may still set a background." msgstr "" +"Indica se os fondos das etiquetas de nome deberían mostrarse por defecto.\n" +"Os mods aínda poden establecer un fondo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" +"Indica se as animacións de textura de nós deben desincronizarse por bloque " +"de mapas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" +"Indica se os xogadores son mostrados aos clientes sen límites.\n" +"Se non, utiliza a configuración player_transfer_distance no seu lugar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." -msgstr "" +msgstr "Se permitir que os xogadores se danen e se maten entre si." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" +"Indica se pedir aos clientes volverse conectar logo dun fallo (Lua).\n" +"Establece isto como verdadeiro se o teu servidor está configurado para " +"reiniciarse automaticamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." -msgstr "" +msgstr "Indica se hai que poñar néboa ao final da zona visible." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6538,19 +7552,28 @@ msgid "" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" +"Indica se hai que silenciar os sons. Podes activar o son en calquera " +"momento, a non ser que\n" +"esté desactivado (enable_sound=false).\n" +"No xogo podes cambiar o estado de silencio coa tecla de silencio ou no\n" +"menú de pausa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" +"Debe mostrarse a información de depuración do cliente (premer F5 fai o " +"mesmo)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode." msgstr "" +"Componente de largura do tamaño inicial da xanela. Ignórase en pantalla " +"completa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." -msgstr "" +msgstr "Largura das liñas do bloque de selección arredor dos nós." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6558,16 +7581,21 @@ msgid "" "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" +"Só sistemas Windows: Inicia Minetest coa xanela da liña de comandos en " +"segundo plano.\n" +"Contén a mesma información que o ficheiro debug.txt (nome por defecto)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" +"Directorio do mundo (todo almacénase aquí).\n" +"Non é necesario se comeza desde o menú." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" -msgstr "" +msgstr "Horario de inicio do mundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6578,28 +7606,39 @@ msgid "" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" +"As texturas aliñadas ao mundo pódense escalar para abarcar varios nós. Non " +"obstante,\n" +"é posible que o servidor non envíe a escala que desexa, especialmente se " +"usa\n" +"un paquete de texturas especialmente deseñado; con esta opción, o cliente " +"tenta\n" +"determinar a escala automaticamente baseándose no tamaño da textura.\n" +"Consulte tamén texture_min_size.\n" +"Aviso: esta opción é EXPERIMENTAL!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de texturas aliñadas ao mundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." -msgstr "" +msgstr "Y de terreo chán." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" +"Y da densidade do gradiente nivel cero das montañas. Úsase para mover " +"montañas verticalmente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." -msgstr "" +msgstr "Límite Y máximo das covas grandes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." -msgstr "" +msgstr "Distancia Y sobre a cal as cavernas expándense até o seu tamaño total." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6608,38 +7647,44 @@ msgid "" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" +"Distancia Y sobre a cal os terreos flotantes estrechanse desde a densidade " +"total ata nada.\n" +"A diminución comeza a esta distancia do límite Y.\n" +"Para unha capa sólida de terreo flotante, isto controla a altura dos " +"outeiros/montañas.\n" +"Debe ser menor ou igual á metade da distancia entre os límites Y." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." -msgstr "" +msgstr "Nivel Y da superficie media do terreo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." -msgstr "" +msgstr "Nivel Y do límite superior da caverna." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." -msgstr "" +msgstr "Nivel Y de terreo que crea acantilados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." -msgstr "" +msgstr "Nivel Y do terreo inferior e do solo oceánico." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." -msgstr "" +msgstr "Nivel Y do fondo do mar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo límite de descarga do ficheiro por cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL interactive timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite de cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" -msgstr "" +msgstr "Límite paralelo de cURL" #, fuzzy #~ msgid "You died." |