diff options
author | Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com> | 2016-12-31 12:19:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Loic Blot <loic.blot@unix-experience.fr> | 2017-04-06 08:37:33 +0200 |
commit | f397466272bffc51b54583294d545f9bbc104f51 (patch) | |
tree | ec2b72a5a4ee6ffc9f7811ea10870f41a7c22db7 | |
parent | 4ea63aa0edba426d4603fc36b531b4f22701ac79 (diff) | |
download | minetest-f397466272bffc51b54583294d545f9bbc104f51.tar.gz minetest-f397466272bffc51b54583294d545f9bbc104f51.tar.bz2 minetest-f397466272bffc51b54583294d545f9bbc104f51.zip |
Translated using Weblate (Belarusian)
Currently translated at 13.5% (124 of 918 strings)
-rw-r--r-- | po/be/minetest.po | 2029 |
1 files changed, 1271 insertions, 758 deletions
diff --git a/po/be/minetest.po b/po/be/minetest.po index 25d8bf0af..163ec490e 100644 --- a/po/be/minetest.po +++ b/po/be/minetest.po @@ -2,70 +2,76 @@ # Copyright (C) 2010 celeron55, Pertu Ahola <celeron55@gmail.com> # This file is distributed under the same license as the Minetest package. # Selat <LongExampleTestName@gmail.com>, 2014. +# Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-30 06:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-23 17:37+0100\n" -"Last-Translator: Selat <LongExampleTestName@gmail.com>\n" -"Language-Team: Belarusian\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-14 22:21+0300\n" +"Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n" +"Language-Team: Belarusian <>\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" +"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" -msgstr "" +msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у модзе:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured:" -msgstr "" +msgstr "Адбылася памылка:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" -msgstr "" +msgstr "Галоўнае меню" #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "Добра" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" -msgstr "" +msgstr "Перазлучыцца" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" -msgstr "" +msgstr "Сервер патрабуе перазлучэнне:" #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "Загрузка…" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " -msgstr "" +msgstr "Неадпаведнасць версіі пратакола. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " -msgstr "" +msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " -msgstr "" +msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" +"Паспрабуйце паўторнае ўключэнне спісу публічных сервераў і праверце " +"падлучэнне да Інтэрнэту." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." -msgstr "" +msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." -msgstr "" +msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua @@ -73,688 +79,696 @@ msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/keycode.cpp msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Адмяніць" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Depends:" -msgstr "" +msgstr "Залежыць:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable MP" -msgstr "" +msgstr "Адключыць МП" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable MP" -msgstr "" +msgstr "Уключыць МП" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" -msgstr "" +msgstr "Уключыць усё" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "chararacters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" +"Не атрымалася ўключыць мод «$1» бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. " +"Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide Game" -msgstr "" +msgstr "Схаваць гульню" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide mp content" -msgstr "" +msgstr "Схаваць змест МП" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" -msgstr "" +msgstr "Мод:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Захаваць" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" -msgstr "" +msgstr "Свет:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "уключаны" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" -msgstr "" +msgstr "Свет з назвай «$1» ужо існуе" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Стварыць" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" -msgstr "" +msgstr "Спампаваць падгульню, як minetest_game, з minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" -msgstr "" +msgstr "Спампаваць з minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" -msgstr "" +msgstr "Гульня" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No worldname given or no game selected" -msgstr "" +msgstr "Дадзены свет без назвы або не абрана гульня" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" -msgstr "" +msgstr "Лікавы стан" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." -msgstr "" +msgstr "Увага: мінімальны тэст распрацоўкі прызначаны для распрацоўкі." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" -msgstr "" +msgstr "Назва свету" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no subgames installed." -msgstr "" +msgstr "У вас няма устаноўленых падгульняў." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" -msgstr "" +msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць «$1»?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua #: src/keycode.cpp msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" -msgstr "" +msgstr "Менеджар модаў: не атрымалася выдаліць «$1»" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" -msgstr "" +msgstr "Менеджар модаў: некарэктны шлях да «$1»" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць свет «$1»?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Прыняць" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" -msgstr "" +msgstr "Пераназваць модпак:" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "\"$1\" is not a valid flag." -msgstr "" +msgstr "«$1» — некарэктны параметр." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" -msgstr "" +msgstr "(Няма апісання для гэтай налады)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" -msgstr "" +msgstr "< Назад на старонку наладаў" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Праглядзець" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Адключаны" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Правіць" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Уключаны" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets." -msgstr "" +msgstr "Фармат: у дужках 3 лікі праз коску." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "" "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, " "<octaves>, <persistence>" msgstr "" +"Фармат: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, " +"<octaves>, <persistence>" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" -msgstr "" +msgstr "Гульні" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mods" -msgstr "" +msgstr "Моды" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma." -msgstr "" +msgstr "Пры жаданні можа быць дабаўлена лакунарнасць праз коску." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a comma seperated list of flags." -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, увядзіце спіс параметраў, падзеленых коскамі." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны цэлы лік." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны нумар." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Possible values are: " -msgstr "" +msgstr "Магчымыя значэнні: " #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" -msgstr "" +msgstr "Аднавіць агаданае" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select path" -msgstr "" +msgstr "Абраць шлях" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" -msgstr "" +msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be greater than $1." -msgstr "" +msgstr "Значэнне павінна быць больш за $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be lower than $1." -msgstr "" +msgstr "Значэнне павінна быць менш за $1." #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" +"\n" +"Усталяванне моду: не падтрымліваецца файл тыпу «$1» або сапсаваны архіў" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: file: \"$1\"" -msgstr "" +msgstr "Усталяванне моду: файл: «$1»" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" -msgstr "" +msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці рэальную назву для «$1»" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" -msgstr "" +msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці прыдатны каталог для модпаку «$1»" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Close store" -msgstr "" +msgstr "Закрыць краму" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Downloading $1, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Запампоўка $1. Чакайце, калі ласка…" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Усталяваць" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Page $1 of $2" -msgstr "" +msgstr "Старонка $1 з $2" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Rating" -msgstr "" +msgstr "Рэйтынг" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Пошук" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Shortname:" -msgstr "" +msgstr "Кароткая назва:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Successfully installed:" -msgstr "" +msgstr "Паспяхова ўсталяваны:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Unsorted" -msgstr "" +msgstr "Без сартавання" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "re-Install" -msgstr "" +msgstr "пераўсталяваць" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" -msgstr "" +msgstr "Актыўныя ўдзельнікі" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" -msgstr "" +msgstr "Асноўныя распрацоўнікі" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Падзякі" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" -msgstr "" +msgstr "Былыя ўдзельнікі" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" -msgstr "" +msgstr "Былыя асноўныя распрацоўнікі" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Installed Mods:" -msgstr "" +msgstr "Усталяваныя моды:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mod information:" -msgstr "" +msgstr "Інфармацыя аб модзе:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No mod description available" -msgstr "" +msgstr "Няма апісання моду" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "Пераназваць" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Select Mod File:" -msgstr "" +msgstr "Абраць файл моду:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected mod" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць абраны мод" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected modpack" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць абраны модпак" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Address / Port" -msgstr "" +msgstr "Адрас / Порт" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Кліент" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Злучыцца" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" -msgstr "" +msgstr "Творчы рэжым" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" -msgstr "" +msgstr "Дазволіць пашкоджанні" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць упадабанае" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" -msgstr "" +msgstr "Упадабанае" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" -msgstr "" +msgstr "Імя / Пароль" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" -msgstr "" +msgstr "PvP уключаны" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Bind Address" -msgstr "" +msgstr "Адрас прывязкі" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Канфігураваць" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Creative Mode" -msgstr "" +msgstr "Творчы рэжым" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Enable Damage" -msgstr "" +msgstr "Дазволіць пашкоджанні" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Name/Password" -msgstr "" +msgstr "Імя/Пароль" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Новы" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "No world created or selected!" -msgstr "" +msgstr "Няма створанага або абранага свету!" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Порт" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "Публічны" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Select World:" -msgstr "" +msgstr "Абраць свет:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "Сервер" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server Port" -msgstr "" +msgstr "Порт сервера" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Start Game" -msgstr "" +msgstr "Пачаць гульню" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" -msgstr "" +msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" -msgstr "" +msgstr "3D аблокі" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" -msgstr "" +msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" -msgstr "" +msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Пашыраныя налады" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" -msgstr "" +msgstr "Згладжванне:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" -msgstr "" +msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце ануляваць свет самотнай гульні?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" -msgstr "" +msgstr "Білінейны фільтр" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" -msgstr "" +msgstr "Тэкстураванне маскамі" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Change keys" -msgstr "" +msgstr "Змяніць" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" -msgstr "" +msgstr "Злучанае шкло" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" -msgstr "" +msgstr "Аздобнае лісце" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" -msgstr "" +msgstr "MIP-тэкстураванне" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" -msgstr "" +msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Не" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" -msgstr "" +msgstr "Без фільтра" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" -msgstr "" +msgstr "Без MIP-тэкстуравання" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Падсвятленне вузла" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" -msgstr "" +msgstr "Абрыс вузла" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Няма" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Normal Mapping" -msgstr "" +msgstr "Тэкстураванне нармалямі" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" -msgstr "" +msgstr "Непразрыстае лісце" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" -msgstr "" +msgstr "Непразрыстая вада" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" -msgstr "" +msgstr "Паралаксная аклюзія" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" -msgstr "" +msgstr "Часціцы" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" -msgstr "" +msgstr "Абнуліць свет самотнай гульні" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Налады" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" -msgstr "" +msgstr "Шэйдэры" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" -msgstr "" +msgstr "Простае лісце" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" -msgstr "" +msgstr "Мяккае асвятленне" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" -msgstr "" +msgstr "Тэкстураванне:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." -msgstr "" +msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" -msgstr "" +msgstr "Танальнае адлюстраванне" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold (px)" -msgstr "" +msgstr "Сэнсарны парог (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" -msgstr "" +msgstr "Трылінейны фільтр" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" -msgstr "" +msgstr "Дрыготкае лісце" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" -msgstr "" +msgstr "Дрыготкія расліны" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" -msgstr "" +msgstr "Хваляванне вады" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Так" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" -msgstr "" +msgstr "Налады модаў" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" -msgstr "" +msgstr "Галоўнае меню" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" -msgstr "" +msgstr "Старт самотнай гульні" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Гуляць" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Singleplayer" -msgstr "" +msgstr "Самотная гульня" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "No information available" -msgstr "" +msgstr "Няма звестак" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Select texture pack:" -msgstr "" +msgstr "Абраць пакет тэкстур:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Texturepacks" -msgstr "" +msgstr "Пакеты тэкстур" #: src/client.cpp msgid "Connection timed out." -msgstr "" +msgstr "Таймаут злучэння." #: src/client.cpp msgid "Done!" -msgstr "" +msgstr "Гатова!" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes" -msgstr "" +msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes..." -msgstr "" +msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…" #: src/client.cpp msgid "Loading textures..." -msgstr "" +msgstr "Загрузка тэкстур…" #: src/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." -msgstr "" +msgstr "Перабудова шэйдэраў…" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" -msgstr "" +msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." -msgstr "" +msgstr "Некарэктная спецыфікацыя гульні." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" -msgstr "" +msgstr "Галоўнае меню" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." -msgstr "" +msgstr "Няма абранага свету або адрасу. Немагчыма прадоўжыць." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." -msgstr "" +msgstr "Імя гульца задоўгае." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " -msgstr "" +msgstr "Прадстаўлены шлях не існуе: " #: src/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" -msgstr "" +msgstr "no" #: src/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" +"\n" +"Падрабязней у файле debug.txt." #: src/game.cpp msgid "Change Keys" -msgstr "" +msgstr "Змяніць клавішы" #: src/game.cpp msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "Змяніць пароль" #: src/game.cpp msgid "Connecting to server..." -msgstr "" +msgstr "Злучэнне з серверам…" #: src/game.cpp msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Прадоўжыць" #: src/game.cpp msgid "Creating client..." -msgstr "" +msgstr "Стварэнне кліента…" #: src/game.cpp msgid "Creating server..." -msgstr "" +msgstr "Стварэнне сервера…" #: src/game.cpp msgid "" @@ -770,6 +784,17 @@ msgid "" "- Mouse wheel: select item\n" "- T: chat\n" msgstr "" +"Агаданае кіраванне:\n" +"- WASD: рух\n" +"- Space: скакаць/караскацца\n" +"- Shift: красціся/спускацца\n" +"- Q: выкінуць прадмет\n" +"- I: інвентар\n" +"- Mouse: круціцца/глядзець\n" +"- Mouse left: капаць/punch\n" +"- Mouse right: змяшчаць/выкарыстоўваць\n" +"- Mouse wheel: абраць прадмет\n" +"- T: чат\n" #: src/game.cpp msgid "" @@ -786,474 +811,486 @@ msgid "" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" +"Агаданае кіраванне:\n" +"Не ў меню:\n" +"- адзін націск: кнопка актывізацыі\n" +"- двайны націск: пакласці/выкарыстаць\n" +"- слізганне пальцам: агледзяцца\n" +"У меню/інвентару:\n" +"- двайны націск па-за меню:\n" +" --> закрыць\n" +"- крануць стос, крануць слот:\n" +" --> рухаць стос\n" +"- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n" +" --> пакласці адзін прадмет у слот\n" #: src/game.cpp msgid "Exit to Menu" -msgstr "" +msgstr "Выхад у меню" #: src/game.cpp msgid "Exit to OS" -msgstr "" +msgstr "Выхад у сістэму" #: src/game.cpp msgid "Item definitions..." -msgstr "" +msgstr "Азначэнне прадметаў…" #: src/game.cpp msgid "KiB/s" -msgstr "" +msgstr "КіБ/сек" #: src/game.cpp msgid "Media..." -msgstr "" +msgstr "Медыя…" #: src/game.cpp msgid "MiB/s" -msgstr "" +msgstr "МіБ/сек" #: src/game.cpp msgid "Node definitions..." -msgstr "" +msgstr "Азначэнне вузлоў…" #: src/game.cpp msgid "Resolving address..." -msgstr "" +msgstr "Распазнаванне адраса…" #: src/game.cpp msgid "Respawn" -msgstr "" +msgstr "Адрадзіцца" #: src/game.cpp msgid "Shutting down..." -msgstr "" +msgstr "Адключэнне…" #: src/game.cpp msgid "Sound Volume" -msgstr "" +msgstr "Гучнасць гука" #: src/game.cpp msgid "You died." -msgstr "" +msgstr "Вы памерлі." #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "ok" -msgstr "" +msgstr "добра" #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Enter " -msgstr "" +msgstr "Увод " #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Прадоўжыць" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Use\" = climb down" -msgstr "" +msgstr "«Выкарыстаць» = злазіць" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" -msgstr "" +msgstr "Узад" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Чат" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Каманда" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" -msgstr "" +msgstr "Кансоль" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" -msgstr "" +msgstr "Двайны націск «скачка» пераключае рэжым палёту" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" -msgstr "" +msgstr "Выкінуць" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Уперад" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "Інвентар" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" -msgstr "" +msgstr "Скакаць" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" -msgstr "" +msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" -msgstr "" +msgstr "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Улева" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Print stacks" -msgstr "" +msgstr "Друкаваць стэк" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" -msgstr "" +msgstr "Выбар дыяпазону" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Управа" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" -msgstr "" +msgstr "Красціся" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць кінематаграфічнасць" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць шпаркасць" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць палёт" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" -msgstr "" +msgstr "Пераключыць сутыкненне" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Павялічыць" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" -msgstr "" +msgstr "націсні кнопку" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Змяніць" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" -msgstr "" +msgstr "Пацвердзіць пароль" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" -msgstr "" +msgstr "Новы пароль" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" -msgstr "" +msgstr "Стары пароль" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" -msgstr "" +msgstr "Паролі не супадаюць!" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Выхад" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " -msgstr "" +msgstr "Гучнасць гука: " #: src/keycode.cpp msgid "Apps" -msgstr "" +msgstr "Праграмы" #: src/keycode.cpp msgid "Attn" -msgstr "" +msgstr "Увага" #: src/keycode.cpp msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Назад" #: src/keycode.cpp msgid "Capital" -msgstr "" +msgstr "Caps Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Ачысціць" #: src/keycode.cpp msgid "Comma" -msgstr "" +msgstr "Коска" #: src/keycode.cpp msgid "Control" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: src/keycode.cpp msgid "Convert" -msgstr "" +msgstr "Канвертаваць" #: src/keycode.cpp msgid "CrSel" -msgstr "" +msgstr "CrSel" #: src/keycode.cpp msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Уніз" #: src/keycode.cpp msgid "End" -msgstr "" +msgstr "У канец" #: src/keycode.cpp msgid "Erase OEF" -msgstr "" +msgstr "Ачысціць OEF" #: src/keycode.cpp msgid "Escape" -msgstr "" +msgstr "Escape" #: src/keycode.cpp msgid "ExSel" -msgstr "" +msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Выканаць" #: src/keycode.cpp msgid "Final" -msgstr "" +msgstr "Канец" #: src/keycode.cpp msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Дапамога" #: src/keycode.cpp msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "У пачатак" #: src/keycode.cpp msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Уставіць" #: src/keycode.cpp msgid "Junja" -msgstr "" +msgstr "Junja" #: src/keycode.cpp msgid "Kana" -msgstr "" +msgstr "Кана" #: src/keycode.cpp msgid "Kanji" -msgstr "" +msgstr "Kanji" #: src/keycode.cpp msgid "Left Button" -msgstr "" +msgstr "Левая кнопка" #: src/keycode.cpp msgid "Left Control" -msgstr "" +msgstr "Левы Ctrl" #: src/keycode.cpp msgid "Left Menu" -msgstr "" +msgstr "Левае меню" #: src/keycode.cpp msgid "Left Shift" -msgstr "" +msgstr "Левы Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Left Windows" -msgstr "" +msgstr "Левы Windows" #: src/keycode.cpp msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Меню" #: src/keycode.cpp msgid "Middle Button" -msgstr "" +msgstr "Сярэдняя кнопка" #: src/keycode.cpp msgid "Minus" -msgstr "" +msgstr "Мінус" #: src/keycode.cpp msgid "Mode Change" -msgstr "" +msgstr "Змяніць рэжым" #: src/keycode.cpp msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Наступны" #: src/keycode.cpp msgid "Nonconvert" -msgstr "" +msgstr "Без канвертавання" #: src/keycode.cpp msgid "Num Lock" -msgstr "" +msgstr "Num Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad *" -msgstr "" +msgstr "Дадат. *" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad +" -msgstr "" +msgstr "Дадат. +" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad -" -msgstr "" +msgstr "Дадат. -" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad /" -msgstr "" +msgstr "Дадат. /" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 0" -msgstr "" +msgstr "Дадат. 0" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 1" -msgstr "" +msgstr "Дадат. 1" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 2" -msgstr "" +msgstr "Дадат. 2" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 3" -msgstr "" +msgstr "Дадат. 3" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 4" -msgstr "" +msgstr "Дадат. 4" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 5" -msgstr "" +msgstr "Дадат. 5" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 6" -msgstr "" +msgstr "Дадат. 6" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 7" -msgstr "" +msgstr "Дадат. 7" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 8" -msgstr "" +msgstr "Дадат. 8" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 9" -msgstr "" +msgstr "Дадат. 9" #: src/keycode.cpp msgid "OEM Clear" -msgstr "" +msgstr "Ачысціць OEM" #: src/keycode.cpp msgid "PA1" -msgstr "" +msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Паўза" #: src/keycode.cpp msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "Перыяд" #: src/keycode.cpp msgid "Plus" -msgstr "" +msgstr "Плюс" #: src/keycode.cpp msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Друкаваць" #: src/keycode.cpp msgid "Prior" -msgstr "" +msgstr "Папярэдні" #: src/keycode.cpp msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Вярнуцца" #: src/keycode.cpp msgid "Right Button" -msgstr "" +msgstr "Правая кнопка" #: src/keycode.cpp msgid "Right Control" -msgstr "" +msgstr "Правы Ctrl" #: src/keycode.cpp msgid "Right Menu" -msgstr "" +msgstr "Правае меню" #: src/keycode.cpp msgid "Right Shift" -msgstr "" +msgstr "Правы Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Right Windows" -msgstr "" +msgstr "Правы Windows" #: src/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" -msgstr "" +msgstr "Scroll Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Абраць" #: src/keycode.cpp msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Sleep" -msgstr "" +msgstr "Сон" #: src/keycode.cpp msgid "Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Здымак" #: src/keycode.cpp msgid "Space" -msgstr "" +msgstr "Прагал" #: src/keycode.cpp msgid "Tab" -msgstr "" +msgstr "Табуляцыя" #: src/keycode.cpp msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Уверх" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 1" -msgstr "" +msgstr "Дадат. кнопка 1" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 2" -msgstr "" +msgstr "Дадат. кнопка 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -1263,20 +1300,29 @@ msgid "" "sets.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" +"(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтра свету ў адзінках шкалы.\n" +"Выкарыстоўваецца для перамяшчэння прыдатнай вобласці для стварэння нізкай " +"зямлі паблізу (0, 0).\n" +"Агаданае значэнне падыходзіць для мноства Мандэльброта, але павінна быць " +"зменена для мноства Жулія.\n" +"Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножанае на адзінку шкалы для зруху ў " +"вузлах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" +"0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n" +"1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" -msgstr "" +msgstr "3D аблокі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" -msgstr "" +msgstr "3D рэжым" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -1289,48 +1335,58 @@ msgid "" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d." msgstr "" +"3D падтрымка.\n" +"Зараз падтрымліваюцца:\n" +"- none: без 3D вываду.\n" +"- anaglyph: вывад на аснове блакітнага/пурпурнага колераў.\n" +"- interlaced: вывад на аснове палярызацыі цотных і няцотных радкоў.\n" +"- topbottom: падзяліць экран верх/ніз.\n" +"- sidebyside: падзяліць экран поплеч.\n" +"- pageflip: вывад на аснове квадра-буфера." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" +"Абраны лікавы стан для новай мапы, пакіньце пустым для выпадковага.\n" +"Гэта можна пераазначыць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." -msgstr "" +msgstr "Паведамленне будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." -msgstr "" +msgstr "Паведамленне будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" -msgstr "" +msgstr "Абсалютная граніца чэргаў вытворчасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" -msgstr "" +msgstr "Паскарэнне ў паветры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Management interval" -msgstr "" +msgstr "Далёкасць узаемадзеяння з блокамі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifier interval" -msgstr "" +msgstr "Далёкасць дзеяння мадыфікатара актыўных блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" -msgstr "" +msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" -msgstr "" +msgstr "Радыус дзеяння блочнай актыўнасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" -msgstr "" +msgstr "Далёкасць адпраўкі актыўнага абʼекта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -1338,46 +1394,54 @@ msgid "" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" +"Адрас для злучэння.\n" +"Пакіньце яго пустым для старту лакальнага сервера.\n" +"Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" +"Рэгуляванне канфігурацыі DPI (кропак на цалю) на экране (не толькі " +"X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust the gamma encoding for the light tables. Lower numbers are brighter.\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" +"Рэгуляванне гама-кадавання для светлавых табліц. Больш нізкія значэнні — " +"ярчэй.\n" +"Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Пашыраныя" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude Chill" -msgstr "" +msgstr "Вышыня да нівальнага поясу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" -msgstr "" +msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" -msgstr "" +msgstr "Гама навакольнай аклюзіі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys" -msgstr "" +msgstr "Узмацненне далін" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" -msgstr "" +msgstr "Анізатропная фільтрацыя" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" -msgstr "" +msgstr "Анансаваць сервер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -1385,102 +1449,104 @@ msgid "" "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers." "minetest.net." msgstr "" +"Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце serverlist_url = " +"v6.servers.minetest.net." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes." -msgstr "" +msgstr "Прыблізны (X,Y,Z) маштаб фракталаў у вузлах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" -msgstr "" +msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля падзення" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automaticaly report to the serverlist." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autorun key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша аўтабегу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша ўзад" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height" -msgstr "" +msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Базавыя" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic Privileges" -msgstr "" +msgstr "Асноўныя прывілеі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" -msgstr "" +msgstr "Білінейная фільтрацыя" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" -msgstr "" +msgstr "Адрас прывязкі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." -msgstr "" +msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" -msgstr "" +msgstr "Будаваць на месцы гульца" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" -msgstr "" +msgstr "Убудаваны" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" -msgstr "" +msgstr "Рэльефнае тэкстураванне" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" -msgstr "" +msgstr "Згладжванне камеры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" -msgstr "" +msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" -msgstr "" +msgstr "Шумнасць пячор №1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" -msgstr "" +msgstr "Шумнасць пячор №2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" -msgstr "" +msgstr "Шырыня пячор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises" -msgstr "" +msgstr "Пячоры і тунэлі ўтвараюцца на скрыжаванні двух шумаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша чату" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша пераключэння чату" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" -msgstr "" +msgstr "Каманды чату" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -1504,106 +1570,129 @@ msgid "" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" +"Выбар 18 фракталаў з 9 формул. 1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n" +"2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n" +"3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n" +"4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n" +"5. 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n" +"6. 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n" +"7. 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n" +"8. 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n" +"9. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n" +"10. 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n" +"11. 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n" +"12. 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n" +"13. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n" +"14. 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n" +"15. 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n" +"16. 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n" +"17. 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n" +"18. 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" -msgstr "" +msgstr "Памер кавалка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" -msgstr "" +msgstr "Кінематаграфічны рэжым" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" -msgstr "" +msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" -msgstr "" +msgstr "Кліент і сервер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" -msgstr "" +msgstr "Хуткасць караскання" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud height" -msgstr "" +msgstr "Вышыня ніжняй мяжы аблокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" -msgstr "" +msgstr "Радыус аблокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" -msgstr "" +msgstr "Аблокі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." -msgstr "" +msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" -msgstr "" +msgstr "Аблокі ў меню" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" -msgstr "" +msgstr "Каляровы туман" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" +"Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які " +"дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць дадзеныя праз Інтэрнэт." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" +"Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якія дазволены доступ да " +"небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны (праз " +"request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша каманды" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" -msgstr "" +msgstr "Злучыць шкло" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" -msgstr "" +msgstr "Злучацца са знешнім серверам медыя" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." -msgstr "" +msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца вузлом." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" -msgstr "" +msgstr "Празрыстасць кансолі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" -msgstr "" +msgstr "Колер кансолі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша кансолі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" -msgstr "" +msgstr "Бесперапынна ісці ўперад" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward movement (only used for testing)." -msgstr "" +msgstr "Бесперапынны рух ўперад (толькі для тэставання)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" -msgstr "" +msgstr "Кіраванне" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -1611,156 +1700,175 @@ msgid "" "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays " "unchanged." msgstr "" +"Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n" +"Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 = дзень і ноч не змяняюцца." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n" "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored." msgstr "" +"Кіруе памерам пустынь і пляжаў у генератары мапаў 6.\n" +"Калі параметр «snowbiomes» уключаны, то «mgv6_freq_desert» ігнаруецца." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." -msgstr "" +msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." -msgstr "" +msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй узгоркаў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." -msgstr "" +msgstr "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" -msgstr "" +msgstr "Паведамленне пры крушэнні" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Creates unpredictable lava features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" +"Стварае непрадказальныя патокі лавы ў пячорах.\n" +"Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n" +"Нуль адключае гэта. (0–10)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Creates unpredictable water features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" +"Стварае непрадказальныя патокі вады ў пячорах.\n" +"Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n" +"Нуль адключае гэта. (0–10)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" -msgstr "" +msgstr "Празрыстасць перакрыжавання" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." -msgstr "" +msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" -msgstr "" +msgstr "Колер перакрыжавання" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." -msgstr "" +msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crouch speed" -msgstr "" +msgstr "Хуткасць поўзання" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" -msgstr "" +msgstr "DPI (кропак на цалю)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" -msgstr "" +msgstr "Пашкоджанні" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша пераключэння адладачных звестак" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" -msgstr "" +msgstr "Узровень журналявання адладкі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" -msgstr "" +msgstr "Крок выдзеленага сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" -msgstr "" +msgstr "Агаданае паскарэнне" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" -msgstr "" +msgstr "Агаданая гульня" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" +"Агаданая гульня пры стварэнні новага свету.\n" +"Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" -msgstr "" +msgstr "Агаданы пароль" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" -msgstr "" +msgstr "Агаданыя прывілеі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" -msgstr "" +msgstr "Агаданы фармат справаздачы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" +"Агаданы таймаут для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n" +"Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" +"Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n" +"Больш высокае значэнне прыводзіць да больш плаўных мапаў нармаляў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" +"Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках (0 — " +"неабмежаваная)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" -msgstr "" +msgstr "Затрымка ў адпраўцы блокаў пасля будаўніцтва" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" -msgstr "" +msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." -msgstr "" +msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find massive caves." -msgstr "" +msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце масіўныя пячоры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Descending speed" -msgstr "" +msgstr "Хуткасць апускання" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" +"Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" -msgstr "" +msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -1768,14 +1876,16 @@ msgid "" "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n" "terrain, the 3 numbers should be identical." msgstr "" +"Вызначае форму мясцовасці.\n" +"Тры лікі ў дужках кантралююць маштаб рэльефу і павінны быць аднолькавымі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" -msgstr "" +msgstr "Адключыць анты-чыт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable escape sequences" -msgstr "" +msgstr "Адключыць escape-паслядоўнасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -1784,56 +1894,59 @@ msgid "" "disable\n" "the escape sequences generated by mods." msgstr "" +"Адключыць escape-паслядоўнасці, напрыклад, размалёўку чату.\n" +"Выкарыстоўвайце гэта, калі вы хочаце запусціць сервер з pre-0.4.14 кліентамі " +"і калі вы хочаце адключыць escape-паслядоўнасці, якія генеруюцца модамі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" -msgstr "" +msgstr "Забараніць пустыя паролі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." -msgstr "" +msgstr "Даменнае імя сервера, якое будзе адлюстроўвацца ў спісе сервераў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" -msgstr "" +msgstr "Двайны націск «скачка» для палёту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." -msgstr "" +msgstr "Двайное націсканне клавішы скачка пераключае рэжым палёту." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша выкідання прадмета" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug infos." -msgstr "" +msgstr "Зваліць адладачныя звесткі генератара мапы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Joysticks" -msgstr "" +msgstr "Уключыць джойсцікі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable VBO" -msgstr "" +msgstr "Уключыць VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" -msgstr "" +msgstr "Уключыць бяспеку моду" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." -msgstr "" +msgstr "Дазволіць гульцам атрымліваць пашкоджанні і паміраюць." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." -msgstr "" +msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." -msgstr "" +msgstr "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -1843,6 +1956,10 @@ msgid "" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" +"Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n" +"Старыя кліенты — сумяшчальныя ў сэнсе, што яны не падаюць пры злучэнні\n" +"с новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі,\n" +"якія вы чакаеце." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -1851,6 +1968,9 @@ msgid "" "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" +"Уключыць выкарыстанне аддаленага медыя-сервера (калі забяспечана серверам).\n" +"Аддаленыя серверы прапануюць значна больш хуткі спосаб спампоўкі медыя (" +"напрыклад тэкстур) пры злучэнні з серверам." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -1858,10 +1978,13 @@ msgid "" "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" +"Уключыць/адключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны\n" +"падтрымкай толькі IPv6-кліентаў, у залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n" +"Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." -msgstr "" +msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -1870,126 +1993,141 @@ msgid "" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" +"Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў павінны быць прадстаўлены " +"пакетам тэкстур ці павінны быць аўтаматычна згенераваны.\n" +"Патрабуе шэйдэры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." -msgstr "" +msgstr "Уключае кэшаванне вонкава павернутых сетак." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables filmic tone mapping" -msgstr "" +msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." -msgstr "" +msgstr "Уключае мінімапу." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" +"Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n" +"Патрабуе рэльефнае тэкстураванне." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" +"Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n" +"Патрабуе шэйдэры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал друкавання дадзеных прафілявання рухавіка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" -msgstr "" +msgstr "Метады сутнасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" +"Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў паміж " +"блокамі пры значэнні большым чым 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" -msgstr "" +msgstr "FPS у меню паўзы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" -msgstr "" +msgstr "FSAA (паўнасцэннае згладжванне)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing" -msgstr "" +msgstr "Калыханне падзення" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font" -msgstr "" +msgstr "Запасны шрыфт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" -msgstr "" +msgstr "Цень запаснога шрыфту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" -msgstr "" +msgstr "Празрыстасць цені запаснога шрыфту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" -msgstr "" +msgstr "Памер запаснога шрыфту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша шпаркасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" -msgstr "" +msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" -msgstr "" +msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" -msgstr "" +msgstr "Шпаркае перамяшчэнне" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via use key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" +"Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n" +"Неабходна прывілея «fast» на серверы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" -msgstr "" +msgstr "Поле зроку" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view for zoom" -msgstr "" +msgstr "Поле зроку пры павелічэнні" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." -msgstr "" +msgstr "Поле зроку ў градусах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Field of view while zooming in degrees.\n" "This requires the \"zoom\" privilege on the server." msgstr "" +"Поле зроку пры павелічэнні ў градусах.\n" +"Неабходна прывілея «zoom» на серверы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the Multiplayer Tab." msgstr "" +"Файл, які змяшчае вашы абраныя серверы, якія паказваюцца ва ўкладцы сумеснай " +"гульні." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler Depth" -msgstr "" +msgstr "Глыбіня запаўняльніка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" -msgstr "" +msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -1998,122 +2136,128 @@ msgid "" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" +"Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі " +"суседзямі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што прыводзіць часам " +"да цёмнага ці светлага краю празрыстых тэкстур." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" -msgstr "" +msgstr "Фільтрацыя" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" -msgstr "" +msgstr "Фіксаваны лікавы стан" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша палёту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" -msgstr "" +msgstr "Палёт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" -msgstr "" +msgstr "Туман" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша пераключэння туману" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font path" -msgstr "" +msgstr "Шрыфт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" -msgstr "" +msgstr "Цень шрыфту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" -msgstr "" +msgstr "Празрыстасць цені шрыфту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." -msgstr "" +msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." -msgstr "" +msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказана." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "Памер шрыфту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." -msgstr "" +msgstr "Фармат здымкаў экрана." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша ўперад" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Freetype fonts" -msgstr "" +msgstr "Шрыфты FreeType" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" +"Як далёка блокі фармуюцца ад кліента. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" +"Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" +"Як далёка кліент даведваецца аб абʼектах. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" -msgstr "" +msgstr "Ва ўвесь экран" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" -msgstr "" +msgstr "Поўнаэкранны BPP (бітаў на піксель)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." -msgstr "" +msgstr "Поўнаэкранны рэжым." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" -msgstr "" +msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" -msgstr "" +msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" -msgstr "" +msgstr "Фільтр txr2img маштабавання графічнага інтэрфейсу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" -msgstr "" +msgstr "Гама" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Асноўныя" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" -msgstr "" +msgstr "Генерацыя мапы нармаляў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" -msgstr "" +msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2124,22 +2268,29 @@ msgid "" "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" +"Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n" +"У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары, " +"акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр " +"кантралюе ўсе дэкаратары.\n" +"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў." +"\n" +"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Графіка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" -msgstr "" +msgstr "Гравітацыя" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP Mods" -msgstr "" +msgstr "HTTP-моды" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша пераключэння HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2148,6 +2299,13 @@ msgid "" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" +"Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n" +"- legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (агаданае для рэлізу)." +"\n" +"- log: імітаваць і журналяваць састарэлыя выклікі (агаданае для адладкі)." +"\n" +"- error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўнікаў " +"модаў)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2157,26 +2315,30 @@ msgid "" "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" +"Наяўнасць самога прафілера само па сабе інструментацыя:\n" +"* Інструментацыя пустой функцыі.\n" +"Гэта дадае накладныя выдаткі (+1 выклік функцыі).\n" +"* Інструментацыя сэмплера выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." -msgstr "" +msgstr "Кампанента вышыні пачатковага памеру вакна." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height on which clouds are appearing." -msgstr "" +msgstr "Вышыня, на якой зʼяўляюцца аблокі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" -msgstr "" +msgstr "Высокадакладны FPU" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." -msgstr "" +msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе адлюстроўвацца ў спісе сервераў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers" -msgstr "" +msgstr "Глыбіня рэк" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2184,40 +2346,50 @@ msgid "" "mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run." msgstr "" +"Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню, " +"зададзеная ў блоках мапы (16 вузлоў).\n" +"Для актыўных блокаў загружаюцца аб'екты і запускаюцца ABM'ы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" +"Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы, якія не " +"выкарыстоўваюцца.\n" +"Больш высокае значэнне прыводзіць да гладкасці, але патрабуе больш памяці." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers" -msgstr "" +msgstr "Шырыня рэк" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" -msgstr "" +msgstr "IPv6-сервер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." -msgstr "" +msgstr "Падтрымка IPv6." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" +"Калі FPS перавысіць гэта значэнне, абмежаваць прастоем,\n" +"каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are " "enabled." msgstr "" +"Калі адключаны, то клавіша «use» выкарыстоўваецца для хуткага палёту, калі " +"палёт і шпаркі рэжым уключаны." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2225,32 +2397,42 @@ msgid "" "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" +"Калі ўключаны разам з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць лятаць " +"скрозь цвёрдыя целы.\n" +"Неабходна прывілея «noclip» на серверы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down " "and descending." msgstr "" +"Калі ўключаны, то клавіша «use» замест «sneak» выкарыстоўваецца для " +"спускання і апускання." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" +"Калі ўключаны, то дзеянні запісваюцца для адкату.\n" +"Гэты параметр чытаецца толькі пры запуску сервера." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." -msgstr "" +msgstr "Калі ўключаны, то адключае прадухіленне падману ў сумеснай гульне." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" +"Калі ўключаны, то некарэктныя дадзеныя свету не прывядуць сервер ды " +"адключэння.\n" +"Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." -msgstr "" +msgstr "Калі ўключаны, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2258,102 +2440,112 @@ msgid "" "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" +"Калі ўключаны, то вы зможаце паставіць блокі ў месцы (ногі + узровень вачэй)" +", дзе вы стаіце.\n" +"Гэта дапамагае працаваць з блокамі ў сціснутых умовах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." -msgstr "" +msgstr "Калі гэта зададзена, гульцы заўсёды (ад)нараджаюцца ў дадзеным месцы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" -msgstr "" +msgstr "Ігнараваць памылкі свету" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" -msgstr "" +msgstr "Гульнявая" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." -msgstr "" +msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." -msgstr "" +msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" +"Убудаваная інструментацыя.\n" +"Гэта звычайна неабходна толькі для асноўным удзельнікам" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." -msgstr "" +msgstr "Інструментаваць каманды чату пры рэгістрацыі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" +"Інструментаваць функцыі глабальных зваротныя выклікаў пры рэгістрацыі.\n" +"(усё, што вы перадаяце у функцыю minetest.register_*())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." -msgstr "" +msgstr "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" +"Інструментаваць функцыі мадыфікатараў нагрузачных блокаў пры рэгістрацыі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." -msgstr "" +msgstr "Інструментаваць метады сутнасці пры рэгістрацыі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" -msgstr "" +msgstr "Інструментаванне" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал захавання важных змяненняў свету, зададзены ў секундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал адпраўкі кліентам часу дня." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" -msgstr "" +msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша інвентару" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" -msgstr "" +msgstr "Інвертаваць мыш" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." -msgstr "" +msgstr "Інвертуе вертыкальны рух мышы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" -msgstr "" +msgstr "Час жыцця выкінутай рэчы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Controls the amount of fine detail." msgstr "" +"Ітэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n" +"Кантралюе колькасць дробных дэталяў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Адчувальнасць адсячэння джойсціка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2362,6 +2554,10 @@ msgid "" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" +"Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты, якая " +"задае форму мноства Жулія.\n" +"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n" +"Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2369,6 +2565,9 @@ msgid "" "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" +"Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты, якая " +"задае форму мноства Жулія.\n" +"Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2376,6 +2575,10 @@ msgid "" "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" +"Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты, якая " +"задае форму мноства Жулія.\n" +"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n" +"Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2383,14 +2586,18 @@ msgid "" "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" +"Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты, якая " +"задае форму мноства Жулія.\n" +"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n" +"Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша скачка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" -msgstr "" +msgstr "Хуткасць скачка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2398,6 +2605,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для памяншэння дыяпазону прагляду.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2405,6 +2615,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для выкідання абранага прадмета.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2412,6 +2625,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для павелічэння дыяпазону прагляду.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2419,6 +2635,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для скачка.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2426,6 +2645,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для хуткага руху ў шпаркім рэжыме.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2433,6 +2655,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для руху гульца ўзад.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2440,6 +2665,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для руху гульца ўперад.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2447,6 +2675,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для руху гульца ўлева.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2454,6 +2685,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для руху гульца ўправа.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2461,6 +2695,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для адкрыцця кансолі чату.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2468,6 +2705,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для адкрыцця вакна чату для друкавання каманд.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2475,6 +2715,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для адкрыцця вакна чату.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2482,6 +2725,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для адкрыцця інвентару.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2489,6 +2735,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для друкавання стэкаў адладкі. Выкарыстоўваецца для распрацоўкі.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2498,6 +2747,11 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для валачэння.\n" +"Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў вадзе, калі " +"aux1_descends адключаны.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2505,6 +2759,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для пераключэння паміж камерай ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2512,6 +2769,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для атрымання здымкаў экрана.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2519,6 +2779,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для пераключэння аўтабегу.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2526,6 +2789,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2533,6 +2799,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для пераключэння адлюстравання мінімапы.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2540,6 +2809,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для пераключэння шпаркага рэжыму.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2547,6 +2819,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для пераключэння рэжыму палёту.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2554,6 +2829,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2561,6 +2839,10 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для " +"распрацоўкі.\n" +"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901735" +"e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2568,6 +2850,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для пераключэння адлюстравання звестак адладкі.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2575,6 +2860,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для пераключэння адлюстравання HUD.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2582,6 +2870,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для пераключэння адлюстравання чату.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2589,6 +2880,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для пераключэння адлюстравання туману.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2596,6 +2890,10 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для пераключэння адлюстравання прафілера. Выкарыстоўваецца для " +"распрацоўкі.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2603,26 +2901,29 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Клавіша для пераключэння неабмежаванага дыяпазону прагляду.\n" +"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e231901" +"735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key use for climbing/descending" -msgstr "" +msgstr "Клавіша для караскання/апускання" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Мова" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" -msgstr "" +msgstr "Глыбіня вялікай пячоры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lava Features" -msgstr "" +msgstr "Асаблівасці лавы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" -msgstr "" +msgstr "Стыль лісця" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2631,24 +2932,31 @@ msgid "" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" +"Стыль лістоты:\n" +"- Fancy: бачны ўсе бакі\n" +"- Simple: бачны знешнія бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя " +"special_tiles\n" +"- Opaque: адключыць празрыстасць" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша ўлева" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over network." msgstr "" +"Даўжыня цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, абнаўляюцца " +"па сетцы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between ABM execution cycles" -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем ABM-цыклаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем NodeTimer-цыклаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2661,14 +2969,22 @@ msgid "" "- info\n" "- verbose" msgstr "" +"Узровень дэталізацыі журнала, які пішацца ў debug.txt:\n" +"- <nothing> (без журналявання)\n" +"- none (паведамленні без ўзроўню)\n" +"- error (памылкі)\n" +"- warning (папярэджанні)\n" +"- action (дзеянні)\n" +"- info (інфармацыя)\n" +"- verbose (дэталі)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" -msgstr "" +msgstr "Гранічны памер чаргі на дыск" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" -msgstr "" +msgstr "Гранічны памер чаргі на генерацыю" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2678,38 +2994,43 @@ msgid "" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" +"Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n" +"- Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n" +"- Спампоўку спісу сервераў і абʼяў сервера.\n" +"- Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n" +"Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" -msgstr "" +msgstr "Цякучасць вадкасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" -msgstr "" +msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" -msgstr "" +msgstr "Максімальная цыркуляцыя вадкасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" -msgstr "" +msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sink" -msgstr "" +msgstr "Сцёк вадкасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" -msgstr "" +msgstr "Цік абнаўлення вадкасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" -msgstr "" +msgstr "Загрузіць прафілер гульні" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2717,35 +3038,43 @@ msgid "" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" +"Загрузіць прафілер гульні для збору дадзеных.\n" +"Забяспечвае камандай /profiler каб атрымаць доступ да скампіляванага профілю." +"\n" +"Карысна для распрацоўнікаў модаў і аператараў сервераў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" -msgstr "" +msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu game manager" -msgstr "" +msgstr "Менеджар гульняў галоўнага меню" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu mod manager" -msgstr "" +msgstr "Менеджар модаў галоўнага меню" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" -msgstr "" +msgstr "Скрыпт галоўнага меню" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" +"Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанне, захад) і " +"напрамку погляду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "" +"Робіць так, каб DirectX працаваў з DirectX. Адключыце, калі гэта выклікае " +"праблемы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" -msgstr "" +msgstr "Каталог мапы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2759,6 +3088,14 @@ msgid "" "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" +"Адмысловыя параметры для генератара далін.\n" +"«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа " +"выклікаць складанасці для біёму.\n" +"«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае " +"тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n" +"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў." +"\n" +"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2768,6 +3105,11 @@ msgid "" "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" +"Адмысловыя параметры для генератара плоскай мапы.\n" +"Месцамі азёры і пагоркі могуць быць дададзеныя ў плоскі свет.\n" +"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў." +"\n" +"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2778,6 +3120,12 @@ msgid "" "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" +"Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n" +"Калі «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключаны, то джунглі таксама аўтаматычна " +"ўключаны і параметр «jungles» ігнаруецца.\n" +"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў." +"\n" +"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2787,392 +3135,408 @@ msgid "" "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" +"Адмысловыя параметры для генератара мапы 7.\n" +"Параметр «ridges» (грэбені) кантралюе рэкі.\n" +"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў." +"\n" +"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" -msgstr "" +msgstr "Абмежаванне генерацыі мапы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал захавання мапы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" -msgstr "" +msgstr "Мяжа блокаў мапы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" -msgstr "" +msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы: даліны" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen biome heat noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплыні біёму" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры змяшэння вільготнасці біёма" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen biome humidity noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры вільготнасці біёма" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы: адладка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы: параметры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat" -msgstr "" +msgstr "Генератар плоскай мапы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat cave width" -msgstr "" +msgstr "Генератар плоскай мапы: шырыня пячоры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat flags" -msgstr "" +msgstr "Генератар плоскай мапы: параметры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat ground level" -msgstr "" +msgstr "Генератар плоскай мапы: узровень зямлі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat hill steepness" -msgstr "" +msgstr "Генератар плоскай мапы: крутасцю ўзгоркаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat hill threshold" -msgstr "" +msgstr "Генератар плоскай мапы: парог ўзгоркаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat lake steepness" -msgstr "" +msgstr "Генератар плоскай мапы: крутасцю азёр" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat lake threshold" -msgstr "" +msgstr "Генератар плоскай мапы: парог азёр" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat large cave depth" -msgstr "" +msgstr "Генератар плоскай мапы: глыбіня вялікай пячоры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat terrain noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры плоскай мясцовасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal" -msgstr "" +msgstr "Генератар фрактальнай мапы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal cave width" -msgstr "" +msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шырыня пячор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal fractal" -msgstr "" +msgstr "Генератар фрактальнай мапы: фрактал" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal iterations" -msgstr "" +msgstr "Генератар фрактальнай мапы: ітэрацыі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal julia w" -msgstr "" +msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія W" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal julia x" -msgstr "" +msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія X" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal julia y" -msgstr "" +msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal julia z" -msgstr "" +msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal offset" -msgstr "" +msgstr "Генератар фрактальнай мапы: зрух" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal scale" -msgstr "" +msgstr "Генератар фрактальнай мапы: маштаб" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры марскога дна" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal slice w" -msgstr "" +msgstr "Генератар фрактальнай мапы: луста W" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen heat blend noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплавога змешвання" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" -msgstr "" +msgstr "Назва генератара мапы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 cave width" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 5: шырыня пячор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 factor noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры каэфіцыента" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 height noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры вышыні" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры яблынь" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 beach frequency" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 6: частата пляжу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 beach noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пляжу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 biome noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры біёму" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 cave noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пячоры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 desert frequency" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 6: частата пустыні" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 flags" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 6: параметры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 height select noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 6: высокаселектыўныя шумавыя параметры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 humidity noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вільготнасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 mud noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры бруду" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры крутасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вышыні мясцовасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 trees noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры дрэў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 cave width" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 7: шырыня пячор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 flags" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 7: параметры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 height select noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 7: высокаселектыўныя шумавыя параметры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 mount height noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні гор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры гор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры хрыбтоў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры водных хрыбтоў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні мясцовасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters" -msgstr "" +msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры ўстойлівасці мясцовасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave depth" -msgstr "" +msgstr "Глыбіня масіўнай пячоры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave noise" -msgstr "" +msgstr "Шум масіўнай пячоры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive caves form here." -msgstr "" +msgstr "Масіўныя пячоры ўтвараюцца тут." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" -msgstr "" +msgstr "Максімальная дыстанцыя генерацыі блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" -msgstr "" +msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." -msgstr "" +msgstr "Максімум вадкасці, якая апрацоўваецца за крок." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" -msgstr "" +msgstr "Максімум дадатковых блокаў clearobjects" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" -msgstr "" +msgstr "Максімум пакетаў на ітэрацыю" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" -msgstr "" +msgstr "Максімальны FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." -msgstr "" +msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпынена." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" -msgstr "" +msgstr "Максімум блокаў, якія абавязкова загружаюцца" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" -msgstr "" +msgstr "Максімальная шырыня хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total." msgstr "" +"Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, у цэлым." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client." msgstr "" +"Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, на аднаго " +"кліента." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "" +"Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на загрузку." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" +"Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на генерацыю.\n" +"Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" +"Максімальная колькасць блокаў, якія будуць пастаўлены ў чаргу на загрузку з " +"файла.\n" +"Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." -msgstr "" +msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" +"Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n" +"Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3180,126 +3544,142 @@ msgid "" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" +"Максімальная колькасць пакетаў, якія адпраўляюцца за крок адпраўкі.\n" +"Калі вы маеце маруднае злучэнне, паспрабуйце зменшыць гэта, але не " +"змяншайце\n" +"ніжэй за двайную колькасць кліентаў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously." -msgstr "" +msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова злучыцца." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." -msgstr "" +msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных абʼектаў у блоку." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" -msgstr "" +msgstr "Максімальная колькасць абʼектаў у блоку" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" +"Максімальная доля бягучага вакна, якая будзе выкарыстоўвацца для хуткай " +"панэлі.\n" +"Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева панэлі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" -msgstr "" +msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў на кліента" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends total" -msgstr "" +msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў у цэлым" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" +"Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла (напрыклад " +"спампоўка моду)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" -msgstr "" +msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" -msgstr "" +msgstr "Меню" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" -msgstr "" +msgstr "Кэш мэша" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" -msgstr "" +msgstr "Паведамленне дня" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." -msgstr "" +msgstr "Паведамленне дня адлюстроўваецца для гульцоў, якія падлучаюцца." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." -msgstr "" +msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага абʼекта." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" -msgstr "" +msgstr "Мінімапа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша мінімапы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" -msgstr "" +msgstr "Вышыня скану мінімапы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size for filters" -msgstr "" +msgstr "Мінімальны памер тэкстуры для фільтраў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" -msgstr "" +msgstr "MIP-тэкстураванне" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore details URL" -msgstr "" +msgstr "URL дэталізацыі ў краме модаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore download URL" -msgstr "" +msgstr "URL спампоўкі ў краме модаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore mods list URL" -msgstr "" +msgstr "URL спісу ў краме модаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" -msgstr "" +msgstr "Роўнашырокі шрыфт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" -msgstr "" +msgstr "Памер роўнашырокага шрыфту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Адчувальнасць мышы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." -msgstr "" +msgstr "Множнік адчувальнасці мышы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" +"Множнік калыхання пры падзенні.\n" +"Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" +"Множнік калыхання пры праглядзе.\n" +"Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this." msgstr "" +"Назва генератара мапы, які будзе выкарыстоўвацца пры стварэнні новага свету." +"\n" +"Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3307,61 +3687,69 @@ msgid "" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" +"Імя гульца.\n" +"Пры запуску сервера, кліенты, якія падлучаюцца з гэтым імем, адміністратары." +"\n" +"Гэта можна пераазначыць пры старце ў галоўным меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" +"Назва сервера, якое будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе " +"сервераў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Сетка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" +"Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n" +"Гэта значэнне можна пераазначыць пры запуску ў галоўным меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." -msgstr "" +msgstr "Новыя карыстальнікі павінны ўвесці гэты пароль." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" -msgstr "" +msgstr "Без сутыкненняў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша noclip" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" -msgstr "" +msgstr "Падсвятленне вузла" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend." -msgstr "" +msgstr "Шумавыя параметры для тэмпературы, вільготнасці і змяшэння біёму." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" -msgstr "" +msgstr "Шумы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" -msgstr "" +msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" -msgstr "" +msgstr "Сіла мапы нармаляў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" -msgstr "" +msgstr "Колькасць вытворчых патокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3371,6 +3759,10 @@ msgid "" "speed greatly\n" "at the cost of slightly buggy caves." msgstr "" +"Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасць. Пакіньце пустым " +"або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх патокаў. На " +"мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі мапы, " +"але за кошт злёгку памылкавых пячор." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3378,108 +3770,121 @@ msgid "" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" +"Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай " +"/clearobjects.\n" +"Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite і спажываннем " +"памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." -msgstr "" +msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." -msgstr "" +msgstr "Агульны нахіл эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." -msgstr "" +msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" -msgstr "" +msgstr "Паралаксная аклюзія" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion Scale" -msgstr "" +msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" -msgstr "" +msgstr "Нахіл паралакснай аклюзіі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" -msgstr "" +msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion strength" -msgstr "" +msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." -msgstr "" +msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." -msgstr "" +msgstr "Каталог для захоўваць здымкаў экрана." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." -msgstr "" +msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" -msgstr "" +msgstr "Фізіка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" +"Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n" +"Неабходна прывілея «noclip» на серверы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" -msgstr "" +msgstr "Імя гульца" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" -msgstr "" +msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus Player" -msgstr "" +msgstr "Гулец супраць гульца" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" +"Порт для злучэння (UDP).\n" +"Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" +"Прадухіліць моды ад спроб рабіць небяспечныя рэчы, такія як выкананне каманд " +"абалонкі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = " "disable. Useful for developers." msgstr "" +"Друкаваць дадзеныя прафілявання рухавіка ў рэгулярныя інтэрвалы часу (у " +"секундах).\n" +"0 для адключэння. Карысна для распрацоўнікаў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" -msgstr "" +msgstr "Прывілеі, якія атрымаюць гульцы з basic_privs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" -msgstr "" +msgstr "Прафілер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша пераключэння прафілера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" -msgstr "" +msgstr "Прафіляванне" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3487,74 +3892,77 @@ msgid "" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" +"Радыус зоны воблачнасці задаецца як колькасці 64 вузлавых воблачных " +"квадратаў.\n" +"Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх адрэзаў у кутах зоны воблачнасці." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers" -msgstr "" +msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" -msgstr "" +msgstr "Выпадковы ўвод" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша выбару дыяпазону" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" -msgstr "" +msgstr "Аддаленае медыя" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" -msgstr "" +msgstr "Аддалены порт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." -msgstr "" +msgstr "Змяняе агаданае галоўнае меню на карыстальніцкае." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" -msgstr "" +msgstr "Шлях да справаздачы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша ўправа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал паўтору правай кнопкі мышы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Depth" -msgstr "" +msgstr "Глыбіня ракі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Noise" -msgstr "" +msgstr "Шум ракі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Size" -msgstr "" +msgstr "Памер ракі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise -- rivers occur close to zero" -msgstr "" +msgstr "Шум ракі. Рэкі размешчаны блізка да нуля" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" -msgstr "" +msgstr "Запіс адкату" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" -msgstr "" +msgstr "Круглая мінімапа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." -msgstr "" +msgstr "Захоўваць мапу, атрыманай кліентам, на дыск." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" -msgstr "" +msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3564,30 +3972,35 @@ msgid "" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" +"Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n" +"Выкарыстоўвае фільтра бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n" +"Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі пры " +"маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў, калі выява " +"маштабуецца да не цэлых памераў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" -msgstr "" +msgstr "Вышыня экрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" -msgstr "" +msgstr "Шырыня экрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Здымак экрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" -msgstr "" +msgstr "Каталог для здымкаў экрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" -msgstr "" +msgstr "Фармат здымкаў экрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" -msgstr "" +msgstr "Якасць здымкаў экрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3595,82 +4008,93 @@ msgid "" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" +"Якасць здымкаў экрана выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n" +"1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую.\n" +"Выкарыстоўвайце 0 для агаданай якасці." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" -msgstr "" +msgstr "Бяспека" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" -msgstr "" +msgstr "Глядзі http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." -msgstr "" +msgstr "Колер рамкі вобласці выбару (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" -msgstr "" +msgstr "Колер вобласці выбару" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" -msgstr "" +msgstr "Шырыня вобласці выбару" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" -msgstr "" +msgstr "Сервер / Самотная гульня" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" -msgstr "" +msgstr "URL сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" -msgstr "" +msgstr "Адрас сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" -msgstr "" +msgstr "Апісанне сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" -msgstr "" +msgstr "Назва сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" -msgstr "" +msgstr "Порт сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" -msgstr "" +msgstr "URL спіса сервераў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" -msgstr "" +msgstr "Файл спісу сервераў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" +"Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n" +"Неабходны перезапуск пасля змены мовы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" +"Уключае трапятанне лісця.\n" +"Патрабуе шэйдэры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" +"Уключае трапятанне раслін.\n" +"Патрабуе шэйдэры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" +"Уключае хваляванне вады.\n" +"Патрабуе шэйдэры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3678,58 +4102,66 @@ msgid "" "video cards.\n" "Thy only work with the OpenGL video backend." msgstr "" +"Шэйдэры дазваляюць атрымаць палепшаныя візуальныя эфекты і могуць павялічыць " +"прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n" +"Яны працуюць толькі з OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." -msgstr "" +msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" -msgstr "" +msgstr "Паказаць звесткі адладкі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" -msgstr "" +msgstr "Паказаць вобласць выбару абʼекта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" -msgstr "" +msgstr "Паведамленне пры выключэнні" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" +"Памер кавалка, які будзе згенераваны за раз, зададзены у блоках мапы (16 " +"вузлоў)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights" -msgstr "" +msgstr "Нахіл і заліўка працуюць разам, каб змяніць вышыню" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" -msgstr "" +msgstr "Мяккае асвятленне" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" +"Згладжвае камеру пры аглядзе наўкол. Таксама завецца як згладжванне выгляду " +"або мышы.\n" +"Карысна для запісу відэа." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." -msgstr "" +msgstr "Згладжвае кручэнне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для адключэння." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." -msgstr "" +msgstr "Згладжвае кручэнне камеры. 0 для адключэння." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша валачэння" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "Гук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3738,34 +4170,38 @@ msgid "" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" +"Вызначае URL з якога кліент атрымоўвае медыя замес выкарыстання UDP.\n" +"$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n" +"(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n" +"Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" -msgstr "" +msgstr "Статычная кропка нараджэння" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." -msgstr "" +msgstr "Сіла згенераваных мапаў нармаляў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." -msgstr "" +msgstr "Сіла паралакса." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" -msgstr "" +msgstr "Строгая праверка пратакола" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Support older servers" -msgstr "" +msgstr "Падтрымка старых сервераў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" -msgstr "" +msgstr "Сінхронны SQLite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain Height" -msgstr "" +msgstr "Вышыня мясцовасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3773,6 +4209,9 @@ msgid "" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" +"Парог шуму рэльефу для ўзгоркаў.\n" +"Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую ўзгоркамі.\n" +"Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3780,50 +4219,58 @@ msgid "" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" +"Парог шуму рэльефу для азёр\n" +"Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n" +"Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" -msgstr "" +msgstr "Шлях да тэкстур" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The altitude at which temperature drops by 20C" -msgstr "" +msgstr "Вышыня, пры якой тэмпература паніжаецца на 20 °C" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" +"Агаданы фармат, у якім захоўваюцца профілі,\n" +"пры запуску `/profiler save [format]` без фармату." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other filler" -msgstr "" +msgstr "Глыбіня бруду або іншага запаўняльніка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved " "to.\n" msgstr "" +"шлях да каталога адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі.\n" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." -msgstr "" +msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" +"Прывілеі, якія атрымоўваюць новыя карыстальнікі аўтаматычна.\n" +"Глядзіце /privs у гульні для поўнага спісу для вашай канфігурацыі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The rendering back-end for Irrlicht." -msgstr "" +msgstr "Драйвер рэндэрынга для Irrlicht." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." -msgstr "" +msgstr "Адчувальнасць восей джойсціка пры праглядзе навокал ў гульні." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3832,6 +4279,11 @@ msgid "" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" +"Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення вузла.\n" +"Нізкія значэнні — цёмныя, высокія — светлыя.\n" +"Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n" +"Калі значэнне будзе па-за дыяпазону, то будзе брацца бліжэйшае карэктнае " +"значэнне." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3839,44 +4291,53 @@ msgid "" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" +"Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа выйсці за межы,\n" +"пакуль не зроблена спроба зменшыць яе памер шляхам скідвання старых " +"элементаў.\n" +"Значэнне 0 адключае гэтую функцыю." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" +"Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак " +"джойсціка." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right mouse button." -msgstr "" +msgstr "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." -msgstr "" +msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time in between active block management cycles" -msgstr "" +msgstr "Час паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" +"Час жыцця выкінутай рэчы ў секундах.\n" +"Задайце −1 для адключэння гэтай асаблівасці." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" -msgstr "" +msgstr "Інтэрвал пасылкі часу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" -msgstr "" +msgstr "Хуткасць часу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" +"Таймаут выдалення дадзеных, якія ўжо не выкарыстоўваюцца, з памяці кліента." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3885,18 +4346,21 @@ msgid "" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" +"Для памяншэння затрымкі, перадачы блокаў запаволена, калі гулец будуе нешта." +"\n" +"Гэта вызначае, як доўга яна запаволіцца пасля ўстаноўкі або выдалення вузла." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" -msgstr "" +msgstr "Затрымка падказкі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" -msgstr "" +msgstr "Трылінейная фільтрацыя" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3904,112 +4368,120 @@ msgid "" "False = 128\n" "Useable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" +"True = 256\n" +"False = 128\n" +"Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" -msgstr "" +msgstr "Давераныя моды" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." -msgstr "" +msgstr "URL спісу сервераў, які адлюстроўваецца ва ўкладцы сумеснай гульні." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" -msgstr "" +msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы дадзеных гульца" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" -msgstr "" +msgstr "Выгрузіць дадзеныя сервера, якія не выкарыстоўваюцца" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." -msgstr "" +msgstr "Абʼёмныя аблокі замест плоскіх." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "" +"Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры поглядзе на тэкстуру пад вуглом." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша выкарыстоўваць" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance." msgstr "" +"Выкарыстоўвае MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур. Можа трохі " +"павялічыць прадукцыйнасць." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "V-Sync" -msgstr "" +msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" -msgstr "" +msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Depth" -msgstr "" +msgstr "Узровень даліны" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Fill" -msgstr "" +msgstr "Заліўка даліны" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Profile" -msgstr "" +msgstr "Профіль даліны" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Slope" -msgstr "" +msgstr "Схіл даліны" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valleys C Flags" -msgstr "" +msgstr "Параметры даліны" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." -msgstr "" +msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" -msgstr "" +msgstr "Відэадрайвер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing" -msgstr "" +msgstr "Калыханне прагляду" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "View distance in nodes.\n" "Min = 20" msgstr "" +"Дыстанцыя прагляду ў вузлах.\n" +"Мін = 20" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону прагляду" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" -msgstr "" +msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону прагляду" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" -msgstr "" +msgstr "Дыяпазон прагляду" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Гучнасць" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4018,50 +4490,54 @@ msgid "" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" +"Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n" +"Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n" +"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n" +"Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" -msgstr "" +msgstr "Хуткасць хады" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water Features" -msgstr "" +msgstr "Асаблівасці вады" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" -msgstr "" +msgstr "Узровень вады" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." -msgstr "" +msgstr "Узровень воднай паверхні свету." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" -msgstr "" +msgstr "Дрыготкія вузлы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" -msgstr "" +msgstr "Дрыготкае лісце" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" -msgstr "" +msgstr "Дрыготкія расліны" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" -msgstr "" +msgstr "Хваляванне вады" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water height" -msgstr "" +msgstr "Вышыня хвалі вады" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water length" -msgstr "" +msgstr "Даўжыня хвалі вады" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water speed" -msgstr "" +msgstr "Хуткасць хвалі вады" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4069,6 +4545,9 @@ msgid "" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" +"Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны " +"быць адфільтраваны праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца ў апаратуры (" +"напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4077,6 +4556,10 @@ msgid "" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" +"Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, скапіяваць гэтыя выявы з апаратуры " +"ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то адступіць да старога " +"метаду маштабавання для відэадрайвераў, якія не падтрымліваюць перадачу " +"тэкстур з апаратуры назад." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4088,6 +4571,15 @@ msgid "" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled." msgstr "" +"Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n" +"тэкстуры малога памеры могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n" +"аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n" +"каб захаваць выразныя пікселі.\n" +"Гэтая параметр задае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n" +"Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n" +"Рэкамендуюцца выкарыстоўваць ступені 2.\n" +"Заданне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n" +"калі не ўключана білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4098,40 +4590,54 @@ msgid "" "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n" "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated" msgstr "" +"Дзе генератар мапы спыняецца.\n" +"Майце на ўвазе:\n" +"- Абмежаваны 31000 (устаноўка вышэй не мае ніякага эфекту).\n" +"- Генератар мапы працуе групамі па 80x80x80 вузлоў (5x5x5 блокаў мапы).\n" +"- Гэтыя групы маюць зрух -32, -32 вузлоў ад пачатку.\n" +"- Генеруюцца толькі групы, якія знаходзяцца ў межах map_generation_limit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in." msgstr "" +"Ці выкарыстоўваюцца шрыфты FreeType. Патрабуе скампіляванай падтрымкі " +"FreeType." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" +"Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур вузлоў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" +"Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання далёкасці.\n" +"Састарэлы, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance» змест." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." -msgstr "" +msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" +"Ці спытаць кліентаў аб перазлучэнні пасля падзення (Lua).\n" +"Усталюйце гэта, калі ваш сервер настроены на аўтаматычны перазапуск." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." -msgstr "" +msgstr "Ці затуманены канец зоны бачнасці." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" +"Ці паказаць інфармацыя адладкі кліента (так ж эфект, што і націсканне F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4140,37 +4646,44 @@ msgid "" "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n" "Disabling this option will protect your password better." msgstr "" +"Ці падтрымліваць старыя серверы з пратаколам да 25.\n" +"Уключыце, калі хочаце злучыцца з серверамі 0.4.12 і старэй.\n" +"Серверы пачынаючы з 0.4.13 будуць працаваць, серверы 0.4.12-dev магчыма " +"будуць.\n" +"Адключэнне гэтага лепш абароніць ваш пароль." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." -msgstr "" +msgstr "Кампанента шырыні пачатковага памеру вакна." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes." -msgstr "" +msgstr "Шырыня ліній вобласці выбару вакол вузлоў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" +"Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n" +"Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." -msgstr "" +msgstr "Каардыната Y плоскай зямлі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves." -msgstr "" +msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" -msgstr "" +msgstr "Таймаут спампоўкі файла" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" -msgstr "" +msgstr "Граніца паралельнасці cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" -msgstr "" +msgstr "Таймаут cURL" |