summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo
diff options
context:
space:
mode:
authorTirifto <tirifto@posteo.cz>2020-03-26 18:26:53 +0000
committersfan5 <sfan5@live.de>2020-04-03 23:15:52 +0200
commitcee3a3fd63c5940ff1ca86159490f6f017bdd671 (patch)
tree3fcb2553b34a2d43a35e2585d8a7878a92ac3ddc /po/eo
parent50b30de407c930c37cf7d1e398d1b567c7b86ffb (diff)
downloadminetest-cee3a3fd63c5940ff1ca86159490f6f017bdd671.tar.gz
minetest-cee3a3fd63c5940ff1ca86159490f6f017bdd671.tar.bz2
minetest-cee3a3fd63c5940ff1ca86159490f6f017bdd671.zip
Translated using Weblate (Esperanto)
Currently translated at 99.3% (1279 of 1288 strings)
Diffstat (limited to 'po/eo')
-rw-r--r--po/eo/minetest.po335
1 files changed, 186 insertions, 149 deletions
diff --git a/po/eo/minetest.po b/po/eo/minetest.po
index 2db4bd71a..01c9cb498 100644
--- a/po/eo/minetest.po
+++ b/po/eo/minetest.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-18 20:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-01 19:51+0000\n"
-"Last-Translator: Gao Tiesuan <yepifoas@666email.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-28 22:09+0000\n"
+"Last-Translator: Tirifto <tirifto@posteo.cz>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/eo/>\n"
"Language: eo\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "La servilo petis rekonekton:"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
msgid "Loading..."
-msgstr "Ŝargante…"
+msgstr "Enlegante…"
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch. "
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Fontnombro"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
-msgstr "Averto: La plejeta programista testo estas intencita por programistoj."
+msgstr "Averto: La minimuma programista testo estas intencita por programistoj."
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "(Neniu priskribo de agordo estas donita)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "2D Noise"
-msgstr "2D-a bruo"
+msgstr "2d-a bruo"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Pravalorigante monderojn…"
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
-msgstr "Ŝargante teksturojn…"
+msgstr "Enlegante teksturojn…"
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
-msgstr "Ne povis trovi aŭ ŝargi ludon \""
+msgstr "Ne povis trovi aŭ enlegi ludon \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
@@ -1206,12 +1206,12 @@ msgstr "Vidodistanco agordita al %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
-msgstr "Vidodistanco plejgrandas: %d"
+msgstr "Vidodistanco maksimumas: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
-msgstr "Vidodistanco je la malplejgrando: %d"
+msgstr "Vidodistanco je la minimumo: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
@@ -1741,7 +1741,6 @@ msgstr ""
"ĉefa ringo."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
@@ -1755,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n"
"de «scale».\n"
"Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n"
-"naskiĝejon, aŭ por permeso « zomi » al volata punkto per pligrandigo\n"
+"naskiĝejon, aŭ por permeso «zomi» al volata punkto per pligrandigo\n"
"de la skalo.\n"
"La normo estas agordita al taŭga naskiĝejo por aroj de Mandelbrot\n"
"kun la normaj parametroj; ĝi eble bezonos alĝustigon por aliaj situacioj.\n"
@@ -1794,7 +1793,7 @@ msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de krestaj montoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
-msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de larĝaj montetoj."
+msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandecon de mildaj montetoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
@@ -1806,16 +1805,15 @@ msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de krestaj montaroj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
-msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de larĝaj montetoj."
+msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandecon/oftecon de mildaj montetoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de terasaj montaroj."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
-msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de larĝaj montetoj."
+msgstr "2d-a bruo, kiu lokas la riverajn valojn kaj kanalojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
@@ -1901,7 +1899,7 @@ msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Absolute limit of emerge queues"
-msgstr "Plejgrando de mondestigaj vicoj"
+msgstr "Maksimumo de mondestigaj vicoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Acceleration in air"
@@ -1961,6 +1959,11 @@ msgid ""
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
+"Modifas la luman kurbon per apliko de «gamaa korekto» al ĝi.\n"
+"Pli altaj valoroj heligas mezajn kaj malaltajn lumnivelojn.\n"
+"Valoro «1.0» lasas la luman kurbon neŝanĝita.\n"
+"Ĉi tio nur grave efikas sur taglumo kaj artlumo; ĝi nur\n"
+"tre malmulte efikas sur natura noktlumo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
@@ -2115,27 +2118,23 @@ msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block send optimize distance"
-msgstr "Optimuma distanco de bloko-sendado"
+msgstr "Optimuma distanco de monder-sendado"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bold and italic font path"
-msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
+msgstr "Dosierindiko al egrasa kaj kursiva tiparo"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bold and italic monospace font path"
-msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
+msgstr "Dosierindiko al grasa kaj kursiva egallarĝa tiparo"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bold font path"
-msgstr "Tipara dosierindiko"
+msgstr "Dosierindiko al grasa tiparo"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Bold monospace font path"
-msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
+msgstr "Dosierindiko al grasa egallarĝa tiparo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
@@ -2203,7 +2202,7 @@ msgstr "Kaverna limo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern noise"
-msgstr "Kaverna bruo"
+msgstr "Bruo de kavernoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cavern taper"
@@ -2222,6 +2221,8 @@ msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
+"Centro de amplekso de pliigo de la luma kurbo.\n"
+"Kie 0.0 estas minimuma lumnivelo, 1.0 estas maksimuma numnivelo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2444,6 +2445,9 @@ msgid ""
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
"intensive noise calculations."
msgstr ""
+"Regas larĝon de tuneloj, pli malalta valoro kreas pli larĝajn tunelojn.\n"
+"Valoro ≥ 10.0 tute malŝaltas estigon de tuneloj kaj evitas la intensan\n"
+"kalkulojn de bruo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crash message"
@@ -2494,7 +2498,6 @@ msgid "Dec. volume key"
msgstr "Mallaŭtiga klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
msgstr "Malpliigu ĉi tion por pliigi reziston de fluaĵoj al movo."
@@ -2587,7 +2590,7 @@ msgstr "Difinas la profundecon de la rivera akvovojo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
-"Difinas plejgrandan distancon por transsendo de ludantoj, en monderoj (0 = "
+"Difinas maksimuman distancon por transsendo de ludantoj, en monderoj (0 = "
"senlima)."
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -2600,14 +2603,14 @@ msgstr "Difinas larĝecon de la rivera valo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
-msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj denson."
+msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj densecon."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
-"Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (milisekunde).\n"
+"Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (en milisekundoj).\n"
"Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n"
"je malrapidaj klientoj."
@@ -2693,7 +2696,7 @@ msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
-msgstr "Plejeta Y de forgeskeloj"
+msgstr "Minimuma Y de forgeskeloj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon noise"
@@ -2704,6 +2707,8 @@ msgid ""
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
"Required for IPv6 connections to work at all."
msgstr ""
+"Ŝalti subtenon de IPv6 (por kaj kliento kaj servilo).\n"
+"Bezonata por ia funkciado de IPv6-konektoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2781,8 +2786,8 @@ msgid ""
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
-"Ŝalti uzon de fora aŭdvidaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n"
-"Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti aŭdvidaĵojn\n"
+"Ŝalti uzon de fora vidaŭdaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n"
+"Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti vidaŭdaĵojn\n"
"(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo."
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -2790,6 +2795,8 @@ msgid ""
"Enable vertex buffer objects.\n"
"This should greatly improve graphics performance."
msgstr ""
+"Ŝalti verticajn bufrajn objektojn.\n"
+"Ĉi tio devus multe plibonigi efikecon de grafiko."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2800,14 +2807,14 @@ msgstr ""
"Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set.\n"
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
msgstr ""
"Ŝalti/malŝalti ruladon de IPv6-a servilo.\n"
-"Ignorita, se «bindi_adreson» estas agordita."
+"Ignorita, se «bind_address» estas agordita.\n"
+"Bezonas «enable_ipv6» ŝaltitan."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2816,6 +2823,10 @@ msgid ""
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
+"Ŝaltas filmecan mapadon de tono «Uncharted 2», fare de Hable.\n"
+"Simulas la tonan kurbon de fotofilmo, kaj ĝian proksimigon al aspekto\n"
+"de bildoj kun alta dinamika amplekso. Mezampleksa kontrasto estas\n"
+"iomete alĝustigita, ombroj kaj malombroj estas glate densigitaj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
@@ -2864,6 +2875,10 @@ msgid ""
"sound controls will be non-functional.\n"
"Changing this setting requires a restart."
msgstr ""
+"Ŝaltas la sonsistemon.\n"
+"Malŝaltite, ĉi tio tute malŝaltas ĉiujn sonojn kaj la enludoj sonregiloj\n"
+"ne funkcios.\n"
+"Ŝanĝo de ĉi tiu agordo postulos restartigon."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Engine profiling data print interval"
@@ -2898,21 +2913,20 @@ msgid "Fall bobbing factor"
msgstr "Koeficiento de balancado dum falo"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Fallback font path"
-msgstr "Retropaŝa tiparo"
+msgstr "Dosierindiko al reenpaŝa tiparo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
-msgstr "Ombro de retropaŝa tiparo"
+msgstr "Ombro de reenpaŝa tiparo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
-msgstr "Travidebleco de ombro de la retropaŝa tiparo"
+msgstr "Travidebleco de ombro de la reenpaŝa tiparo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
-msgstr "Grando de retropaŝa tiparo"
+msgstr "Grando de reenpaŝa tiparo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
@@ -2966,7 +2980,7 @@ msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Filmeca mapado de tono"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3024,11 +3038,11 @@ msgstr "Nebula baskula klavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
-msgstr ""
+msgstr "Implice grasa tiparo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
-msgstr ""
+msgstr "Implice kursiva tiparo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
@@ -3044,15 +3058,15 @@ msgstr "Tipara grandeco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font in point (pt)."
-msgstr ""
+msgstr "Grando de la implicita tiparo, punkte (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
-msgstr ""
+msgstr "Grandeco de la reenpaŝa tiparo, punkte (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
-msgstr ""
+msgstr "Grandeco de la egallarĝa tiparo, punkte (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3188,18 +3202,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
-msgstr "Transiro de luma kurbo je plejeta lumnivelo."
+msgstr ""
+"Transiro de luma kurbo je plejalta lumnivelo.\n"
+"Regas la kontraston de la plej altaj lumniveloj."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
-msgstr "Transiro de luma kurbo je plejeta lumnivelo."
+msgstr ""
+"Transiro de luma kurbo je minimuma lumnivelo.\n"
+"Regas kontraston je la malplej altaj lumniveloj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
@@ -3230,7 +3246,6 @@ msgid "HUD toggle key"
msgstr "Baskula klavo por travida fasado"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
@@ -3258,7 +3273,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat blend noise"
-msgstr ""
+msgstr "Bruo de kunfando de varmeco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Heat noise"
@@ -3274,7 +3289,7 @@ msgstr "Alteca bruo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height select noise"
-msgstr ""
+msgstr "Bruo de elekto de alto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "High-precision FPU"
@@ -3478,6 +3493,9 @@ msgid ""
"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
+"Kiel rapide ondoj de fluaĵoj moviĝos. Pli alta = pli rapide.\n"
+"Je minusa valoro, ondoj de fluaĵoj moviĝos reen.\n"
+"Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3555,7 +3573,8 @@ msgid ""
"If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
"down and\n"
"descending."
-msgstr "Ŝaltite, klavo «uzi» uzatas anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
+msgstr ""
+"Ŝaltite, klavo «uzi» estas uzata anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3717,14 +3736,12 @@ msgid "Invert vertical mouse movement."
msgstr "Renversi vertikalan movon de muso."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Italic font path"
-msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
+msgstr "Dosierindiko al kursiva tiparo"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Italic monospace font path"
-msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo"
+msgstr "Dosierindiko al kursiva egallarĝa tiparo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
@@ -4555,15 +4572,15 @@ msgstr "Profundeco de granda kaverno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave maximum number"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimuma nombro de grandaj kavernoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave minimum number"
-msgstr ""
+msgstr "Minimuma nombro de grandaj kavernoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave proportion flooded"
-msgstr ""
+msgstr "Subakva parto de granda kaverno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large chat console key"
@@ -4600,13 +4617,12 @@ msgstr ""
"trans la reto."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Length of liquid waves.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
-"Ebligas ondojn je kreskaĵoj.\n"
-"Bezonas ombrigilojn."
+"Longo de fluaĵaj ondoj.\n"
+"Bezonas ondantajn fluaĵojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
@@ -4642,23 +4658,23 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost"
-msgstr ""
+msgstr "Pliigo de luma kurbo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost center"
-msgstr ""
+msgstr "Centro de pliigo de luma kurbo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost spread"
-msgstr ""
+msgstr "Disvastiĝo de pliigo de luma kurbo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamao de luma kurbo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve high gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Alta transiro de luma kurbo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
@@ -4691,7 +4707,7 @@ msgid ""
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n"
-"– Elŝuton de aŭdvidaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n"
+"– Elŝuton de vidaŭdaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n"
"– Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n"
"– Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifaĵa administrilo).\n"
"Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL."
@@ -4706,7 +4722,7 @@ msgstr "Glatigo de fluida flueco"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
-msgstr "Plejgrando de fluaĵa ciklo"
+msgstr "Maksimumo de fluaĵa ciklo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
@@ -4740,7 +4756,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Enlegante Modifilojn de Monderoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
@@ -4779,22 +4795,20 @@ msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr "Mondestigaj ecoj speciale por la Karpata Mondestigilo."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
msgstr ""
-"Mapestigaj ecoj speciale por la Plata Mapestigilo.\n"
+"Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
"Kelklokaj lagoj kaj montetoj povas aldoniĝi al la plata mondo."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
"ocean, islands and underground."
msgstr ""
-"Mapestigaj ecoj speciale por la Plata Mapestigilo.\n"
+"Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n"
"«terrain» ŝaltas estigon de nefraktala tereno:\n"
"oceano, insuloj, kaj subtero."
@@ -4944,7 +4958,7 @@ msgstr "Plejmulto da fluaĵoj traktataj en unu paŝo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
-msgstr "Plejgrando da ekstraj mondopecoj por «clearobjects»"
+msgstr "Maksimumo da ekstraj mondopecoj por «clearobjects»"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
@@ -4960,7 +4974,7 @@ msgstr "Maksimumaj KS paŭze."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
-msgstr "Plejgrando de perforte enlegitaj mondopecoj"
+msgstr "Maksimumo de perforte enlegitaj mondopecoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
@@ -4968,19 +4982,19 @@ msgstr "Maksimuma larĝo de la fulmobreto"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
-msgstr ""
+msgstr "Maksimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en unu mondoparto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
msgstr ""
+"Maksimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj en unu mondoparto."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
"high speed."
msgstr ""
-"Plejgranda rezisto de fluaĵoj. Regas malakcelon dum eniĝo en fluaĵon\n"
+"Maksimuma rezisto de fluaĵoj. Regas malakcelon dum eniĝo en fluaĵon\n"
"je granda rapido."
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -4989,8 +5003,8 @@ msgid ""
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
-"Plejgranda nombro de mondopecoj samtempe sendataj al unu kliento.\n"
-"La plejgranda sumo estas kalkulata flue:\n"
+"Maksimuma nombro de mondopecoj samtempe sendataj al unu kliento.\n"
+"La maksimuma sumo estas kalkulata flue:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -5015,7 +5029,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
-msgstr "Plejgranda nombro de perforte enlegitaj mondopecoj."
+msgstr "Maksimuma nombro de perforte enlegitaj mondopecoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -5038,15 +5052,15 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
-msgstr "Plejgranda nombro de ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe."
+msgstr "Maksimuma nombro de ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
-msgstr "Plejgranda nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj"
+msgstr "Maksimuma nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
-msgstr "Plejgranda nombro de statike memorataj objektoj en mondopeco."
+msgstr "Maksimuma nombro de statike memorataj objektoj en mondopeco."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum objects per block"
@@ -5078,7 +5092,8 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
-msgstr "Maksimuma tempo (milisekunde) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)."
+msgstr ""
+"Maksimuma tempo (en milisekundoj) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
@@ -5117,17 +5132,16 @@ msgid "Minimap scan height"
msgstr "Alteco de mapeta skanado"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
-msgstr "3D-bruo, kiu determinas la nombron de forgeskeloj en mondoparto."
+msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en mondoparto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
-msgstr ""
+msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj unu mondoparto."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size"
-msgstr "Plejeta grandeco de teksturoj"
+msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
@@ -5162,9 +5176,8 @@ msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Bruo de monta variigo"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mountain zero level"
-msgstr "Bruo de montoj"
+msgstr "Nulnivelo de montoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
@@ -5224,7 +5237,7 @@ msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Near clipping plane"
-msgstr ""
+msgstr "Proksime tonda ebeno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
@@ -5260,7 +5273,7 @@ msgstr "Intervalo de NodeTimer"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
-msgstr "Bruo"
+msgstr "Bruoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
@@ -5333,11 +5346,13 @@ msgstr "Netralumeblaj fluidoj"
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
msgstr ""
+"Netravidebleco (alfa) de la ombro post la implicita tiparo, inter 0 kaj 255."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
msgstr ""
+"Netravidebleco (alfa) de la ombro post la reenpaŝa tiparo, inter 0 kaj 255."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -5351,7 +5366,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
-msgstr ""
+msgstr "Entuta ekarto de la efiko de paralaksa ombrigo, kutime skalo/2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
@@ -5389,6 +5404,12 @@ msgid ""
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
+"Dosierindiko de la reenpaŝa tiparo.\n"
+"Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
+"Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
+"tiparo.\n"
+"Ĉi tiu tiparo uziĝos por kelkaj lingvoj, aŭ se la norma tiparo ne "
+"disponeblas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to save screenshots at."
@@ -5398,7 +5419,9 @@ msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn."
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
-msgstr "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu difinitos, la implicita uzatos."
+msgstr ""
+"Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu estas difinita, la implicita estos "
+"uzata."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
@@ -5411,6 +5434,11 @@ msgid ""
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
+"Dosierindiko al la implicita tiparo.\n"
+"Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
+"Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
+"tiparo.\n"
+"La reenpaŝa tiparo uziĝos se la tiparo ne povas enlegiĝi."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -5419,6 +5447,11 @@ msgid ""
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
+"Dosierindiko al la egallarĝa tiparo.\n"
+"Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n"
+"Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora "
+"tiparo.\n"
+"Ĉi tiu tiparo estas uzata por ekz. la ekranoj de konzolo kaj profililo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
@@ -5482,7 +5515,8 @@ msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
-"Presi la profilajn datenojn de la motoro laŭ regulaj intervaloj (sekunde).\n"
+"Presi la profilajn datenojn de la motoro laŭ regulaj intervaloj (en "
+"sekundoj).\n"
"0 = malŝalti. Utila por evoluigistoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -5503,7 +5537,7 @@ msgstr "Profilado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
-msgstr ""
+msgstr "Proporcio de grandaj kavernoj, kiu enhavas fluaĵon."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -5531,9 +5565,8 @@ msgid "Recent Chat Messages"
msgstr "Freŝaj mesaĝoj de babilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Regular font path"
-msgstr "Raporta indiko"
+msgstr "Dosierindiko al normala tiparo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
@@ -5584,22 +5617,20 @@ msgstr ""
"READ_PLAYERINFO: 32 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_player_names»)"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Ridge mountain spread noise"
-msgstr "Bruo de montoj"
+msgstr "Bruo de disvastiĝo de krestaj montoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
-msgstr "Pinta bruo"
+msgstr "Bruo de krestoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge underwater noise"
-msgstr ""
+msgstr "Subakva bruo de krestoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Ridged mountain size noise"
-msgstr "Bruo de montoj"
+msgstr "Bruo de grandeco de krestaj montoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
@@ -5747,7 +5778,6 @@ msgid "Selection box width"
msgstr "Larĝo de elektujo"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
@@ -5784,8 +5814,8 @@ msgstr ""
"12 = 3D «Kristnaskarba» aro de Julia.\n"
"13 = 3D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
"14 = 3D «Mandelbulb» aro de Julia.\n"
-"15 = 3D «Sinuse Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
-"16 = 3D «Sinuse Mandelbulb» aro de Julia.\n"
+"15 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
+"16 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Julia.\n"
"17 = 4D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n"
"18 = 4D «Mandelbulb» aro de Julia."
@@ -5839,31 +5869,28 @@ msgstr ""
"Agordi maksimuman longon de babilaj mesaĝoj (en signoj) sendotaj de klientoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to enable waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
-"Ebligas ondojn je kreskaĵoj.\n"
+"Ŝaltu por ebligi ondantajn foliojn.\n"
"Bezonas ombrigilojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
-"Ebligas ondojn je akvo.\n"
+"Ŝaltu por ebligi ondantajn fluaĵojn (kiel akvon).\n"
"Bezonas ombrigilojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to enable waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
"Verigo ŝaltas ondantajn kreskaĵojn.\n"
-"Bezonas ŝalton de ombriloj."
+"Bezonas ŝalton de ombrigiloj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
@@ -5881,18 +5908,18 @@ msgstr ""
"Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de «OpenGL»."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
-msgstr "Deŝovo de tipara ombro; se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
+msgstr ""
+"Deŝovo de ombro de la norma tiparo. Se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
"be drawn."
-msgstr "Deŝovo de tipara ombro; se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
+msgstr ""
+"Deŝovo de tipara ombro (en bilderoj); se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
@@ -5946,11 +5973,11 @@ msgstr "Deklivo kaj plenigo kunlaboras por ŝanĝi la altecojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave maximum number"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimuma nombro de malgrandaj kavernoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small cave minimum number"
-msgstr ""
+msgstr "Minimuma nombro de etaj kavernoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
@@ -6011,7 +6038,7 @@ msgid ""
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
-"Specifas URL de kiu la kliento elŝutos aŭdvidaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n"
+"Specifas URL de kiu la kliento elŝutos vidaŭdaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n"
"$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n"
"(kompreneble, «remote_media» finiĝu per dekliva streko).\n"
"Dosieroj mankantaj elŝutiĝos per la kutima maniero."
@@ -6022,6 +6049,9 @@ msgid ""
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
+"Disvastiĝo de pliiga amplekso de luma kurbo.\n"
+"Regas la larĝecon de la pliigota amplekso.\n"
+"Norma deflankiĝo de pliigo de la luma kurbo Gaŭsa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
@@ -6049,6 +6079,9 @@ msgid ""
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
+"Forteco de pliigo de la luma kurbo.\n"
+"La 3 parametroj de «boost» definas amplekson\n"
+"de la luma kurbo, kies heleco estas pliigita."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of parallax."
@@ -6072,7 +6105,7 @@ msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain alternative noise"
-msgstr "Alternativo bruo de tereno"
+msgstr "Alternativa bruo de tereno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
@@ -6084,7 +6117,7 @@ msgstr "Alteco de tereno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
-msgstr ""
+msgstr "Pli alta bruo de tereno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
@@ -6112,7 +6145,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
-msgstr ""
+msgstr "Bruo de persisteco de tereno"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
@@ -6172,6 +6205,11 @@ msgid ""
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
+"Maksimuma alteco de la nivelo de ondantaj fluaĵoj.\n"
+"4.0 = Alteco de ondo estas du monderoj.\n"
+"0.0 = Ondo tute ne moviĝas.\n"
+"La antaŭagordo estas 1.0 (duono de mondero).\n"
+"Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
@@ -6275,9 +6313,8 @@ msgstr ""
"je 10 se «altitude_dry» estas ŝaltita."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
-msgstr "Unu el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn."
+msgstr "Tria el la 4 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aroj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -6301,7 +6338,7 @@ msgstr "Rapido de tempo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
-msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datumojn de klienta memoro."
+msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datenojn de klienta memoro."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -6321,7 +6358,7 @@ msgstr "Baskula klavo de vidpunkta reĝimo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
-msgstr "Ŝpruchelpila prokrasto"
+msgstr "Prokrasto de ŝpruchelpilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touch screen threshold"
@@ -6336,7 +6373,6 @@ msgid "Trilinear filtering"
msgstr "Triineara filtrado"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"True = 256\n"
"False = 128\n"
@@ -6366,7 +6402,7 @@ msgid ""
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
-"Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrandistingumo, sed ĝi nur\n"
+"Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrana distingumo, sed ĝi nur\n"
"efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n"
"Ĝi grave helpu la efikecon kontraŭ malpli detala filmo."
@@ -6442,7 +6478,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
-msgstr "Variaĵo de plejgranda alteco de montoj (en monderoj)."
+msgstr "Variaĵo de maksimuma alteco de montoj (en monderoj)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
@@ -6453,10 +6489,12 @@ msgid ""
"Variation of terrain vertical scale.\n"
"When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
msgstr ""
+"Variado de vertikala skalo de tereno.\n"
+"Kiam brua subas -0.55, tereno estas preskaŭ plata."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Variigas profundecon de surfacaj monderoj de klimato."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -6485,7 +6523,7 @@ msgstr "Videa pelilo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
-msgstr ""
+msgstr "Koeficiento de balancado de vido"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
@@ -6516,13 +6554,12 @@ msgid "Volume"
msgstr "Laŭteco"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
-"Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n"
-"Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn."
+"Laŭteco de ĉiuj sonoj\n"
+"Bezonas ŝaltitan sonsistemon."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -6568,24 +6605,20 @@ msgid "Waving leaves"
msgstr "Ondantaj foliaĵoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Waving liquids"
msgstr "Ondantaj fluaĵoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Waving liquids wave height"
-msgstr "Alteco de ondoj de ondanta akvo"
+msgstr "Alteco de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Waving liquids wave speed"
msgstr "Rapido de ondoj sur ondanta akvo"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Waving liquids wavelength"
-msgstr "Longo de ondoj de ondanta akvo"
+msgstr "Longo de ondoj de ondantaj fluaĵoj"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
@@ -6636,13 +6669,13 @@ msgstr ""
"grandigado de monde laŭigitaj teksturoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
"in.\n"
"If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
msgstr ""
-"Ĉu tiparoj de FreeType uziĝas; postulas entradukitan subtenon de FreeType."
+"Ĉu tiparoj de FreeType uziĝas; postulas entradukitan subtenon de FreeType.\n"
+"Malŝaltite, ĉi tio anstataŭe uzigas tiparojn bitbildajn kaj XML-vektorajn."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
@@ -6679,6 +6712,10 @@ msgid ""
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
+"Ĉu silentigi sonojn. Vi povas malsilentigi ilin kiam ajn, malse\n"
+"la sonsistemo estas malŝaltita (enable_sound=false).\n"
+"Enlude, vi povas ŝalti la staton de silentigo per la silentiga klavo,\n"
+"aŭ per la paŭza menuo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -6753,7 +6790,7 @@ msgstr "Y de supera limo de grandaj kavernoj."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
-msgstr ""
+msgstr "Y-distanco trans kiu kavernoj etendiĝas al plena grandeco."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
@@ -6777,7 +6814,7 @@ msgstr "Y-nivelo de marplanko."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempolimo de dosiere elŝuto de cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"