diff options
Diffstat (limited to 'po/be/minetest.po')
-rw-r--r-- | po/be/minetest.po | 685 |
1 files changed, 322 insertions, 363 deletions
diff --git a/po/be/minetest.po b/po/be/minetest.po index 5af26dd6f..dd096a99b 100644 --- a/po/be/minetest.po +++ b/po/be/minetest.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-14 19:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-14 06:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-14 07:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-23 11:18+0000\n" "Last-Translator: Zmicer Turok <zmicerturok@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/" "minetest/be/>\n" @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" +"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.5-dev\n" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp @@ -24,12 +24,10 @@ msgid "You died" msgstr "Вы загінулі" #: builtin/fstk/ui.lua -#, fuzzy msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у мадыфікацыі:" #: builtin/fstk/ui.lua -#, fuzzy msgid "An error occurred:" msgstr "Адбылася памылка:" @@ -1641,7 +1639,7 @@ msgstr "Папярэдні прадмет" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" -msgstr "Далёкасць бачнасці" +msgstr "Адлегласць бачнасці" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" @@ -1653,7 +1651,7 @@ msgstr "Красціся" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Special" -msgstr "" +msgstr "Адмысловая" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" @@ -1665,7 +1663,7 @@ msgstr "HUD" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" -msgstr "Чат" +msgstr "Размова" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" @@ -1685,11 +1683,11 @@ msgstr "Мінімапа" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" -msgstr "Сутыкненне" +msgstr "Рух скрозь сцены" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" -msgstr "націсні кнопку" +msgstr "націсніце кнопку" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" @@ -1713,7 +1711,7 @@ msgstr "Выхад" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" -msgstr "Прыглушаны" +msgstr "Сцішаны" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " @@ -1732,6 +1730,9 @@ msgid "" "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" +"(Android) Фіксуе пазіцыю віртуальнага джойсціка.\n" +"Калі выключана, віртуальны джойсцік будзе з’яўляцца на пазіцыі першага " +"дотыку." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -1739,9 +1740,11 @@ msgid "" "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main " "circle." msgstr "" +"(Android) Выкарыстоўваць віртуальны джойсцік для актывацыі кнопкі \"aux\".\n" +"Калі ўключана, віртуальны джойсцік таксама будзе націскаць кнопку \"aux\" " +"калі будзе знаходзіцца па-за межамі асноўнага кола." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" @@ -1752,13 +1755,13 @@ msgid "" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" -"(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтра свету ў адзінках шкалы.\n" -"Выкарыстоўваецца для перамяшчэння прыдатнай вобласці для стварэння нізкай " -"зямлі паблізу (0, 0).\n" -"Агаданае значэнне падыходзіць для мноства Мандэльброта, але павінна быць " -"зменена для мноства Жулія.\n" -"Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножанае на адзінку шкалы для зруху ў " -"вузлах." +"(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтру свету ў адзінках шкалы маштабу.\n" +"Выкарыстоўваецца для перамяшчэння вобласці адраджэння бліжэй да зямлі (0, 0)." +"\n" +"Прадвызначанае значэнне падыходзіць для мностваў Мандэльброта, але для " +"мностваў Жулія яго неабходна падладзіць.\n" +"Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножце на адзінку шкалы маштабу, каб " +"атрымаць зрух ў блоках." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -1770,6 +1773,13 @@ msgid "" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" +"(Х,Y,Z) шкала фрактала ў блоках.\n" +"Фактычны фрактальны памер будзе ў 2-3 разы больш.\n" +"Гэтыя ліку могуць быць вельмі вялікімі, фракталу няма патрэбы запаўняць свет." +"\n" +"Павялічце іх, каб павялічыць маштаб дэталі фрактала.\n" +"Для вертыкальна сціснутай фігуры, што падыходзіць\n" +"востраву, зрабіце ўсе 3 лікі роўнымі для неапрацаванай формы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -1781,27 +1791,27 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." -msgstr "" +msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам горных хрыбтоў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." -msgstr "" +msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам пагоркаў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." -msgstr "" +msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам сталовых гор." #: src/settings_translation_file.cpp -msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." -msgstr "" +msgid "2D noise that controls the size/occurance of ridged mountain ranges." +msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/месцазнаходжаннем горных ланцугоў." #: src/settings_translation_file.cpp -msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." -msgstr "" +msgid "2D noise that controls the size/occurance of rolling hills." +msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/месцазнаходжаннем пагоркаў." #: src/settings_translation_file.cpp -msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." -msgstr "" +msgid "2D noise that controls the size/occurance of step mountain ranges." +msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/месцазнаходжаннем горных ланцугоў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" @@ -1813,31 +1823,30 @@ msgstr "3D-рэжым" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." -msgstr "3D-шум вызначэння гіганцкіх гротаў." +msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" -"3D-шум вызначэння структуры і вышыні гор.\n" -"Таксама вызначае структуру горнага рэльефу выспаў, што ляцяць." +"3D-шум, што вызначае структуру і вышыню гор.\n" +"Таксама вызначае структуру горнага рэльефу лятучых астравоў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." -msgstr "3D-шум вызначэння структуры сцен рачных каньёнаў." +msgstr "3D-шум, што вызначае структуру схілаў рачных каньёнаў." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "3D noise defining terrain." -msgstr "3D-шум вызначэння гіганцкіх гротаў." +msgstr "3D-шум, што вызначае гіганцкія гроты." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" +"3D-шум, што вызначае горныя выступы, скалы і т. п. Звычайна няшмат варыяцый." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" @@ -1853,19 +1862,20 @@ msgstr "" "3D-падтрымка.\n" "Зараз падтрымліваюцца:\n" "- none: без 3D-вываду.\n" -"- anaglyph: вывад на аснове блакітнага/пурпурнага колераў.\n" -"- interlaced: вывад на аснове палярызацыі цотных і няцотных радкоў.\n" -"- topbottom: падзяліць экран верх/ніз.\n" -"- sidebyside: падзяліць экран поплеч.\n" -"- pageflip: вывад на аснове квадра-буфера." +"- anaglyph: блакітны/пурпурны колеры ў 3D.\n" +"- interlaced: цотныя і няцотныя лініі адлюстроўваюць два розных кадра для " +"экранаў з падтрымкай палярызацыі.\n" +"- topbottom: падзел экрана верх/ніз.\n" +"- sidebyside: падзел экрана права/лева.\n" +"- pageflip: чатырохразовая буферызацыя (квадра-буфер)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" -"Абраны лікавы стан для новай мапы, пакіньце пустым для выпадковага.\n" -"Гэта можна пераазначыць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню." +"Абранае зерне для новай мапы, пакінце пустым для выпадковага.\n" +"Можна будзе змяніць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." @@ -1877,13 +1887,12 @@ msgstr "" "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "ABM interval" msgstr "Інтэрвал захавання мапы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" -msgstr "Абсалютная граніца чаргі вытворчасці" +msgstr "Абсалютны ліміт чаргі запытаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" @@ -1894,17 +1903,16 @@ msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Active block management interval" -msgstr "Далёкасць узаемадзеяння з блокамі" +msgstr "Інтэрвал кіравання актыўнымі блокамі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" -msgstr "Радыус дзеяння блочнай актыўнасці" +msgstr "Адлегласць узаемадзеяння з блокамі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" -msgstr "Далёкасць адпраўкі актыўнага аб'екта" +msgstr "Адлегласць адпраўлення актыўнага аб'екта" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -1913,19 +1921,19 @@ msgid "" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Адрас для злучэння.\n" -"Пакіньце яго пустым для старту лакальнага сервера.\n" -"Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу." +"Пакінце пустым для запуску лакальнага сервера.\n" +"Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню перавызначае гэты параметр." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." -msgstr "Дадаваць часціцы пры капанні вузла." +msgstr "Дадае часціцы пры капанні блока." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" -"Рэгуляванне канфігурацыі DPI (кропак на цалю) на экране\n" +"Наладка DPI (кропак на цалю) на экране\n" "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -1934,7 +1942,7 @@ msgid "" "brighter.\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" -"Рэгуляванне гама-кадавання для светлавых табліц. Высокія значэнні — больш " +"Наладка гама-кадавання для светлавых табліц. Высокія значэнні — больш " "ярчэйшыя.\n" "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам." @@ -1944,12 +1952,11 @@ msgstr "Пашыраныя" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint." -msgstr "" +msgstr "Кіруе звужэннем астравоў горнага тыпу ніжэй сярэдняй кропкі." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Altitude chill" -msgstr "Вышыня да нівальнага поясу" +msgstr "Вышыня нівальнага поясу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" @@ -1962,11 +1969,11 @@ msgstr "Гама навакольнай аклюзіі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "" +"Колькасць паведамленняў, што гулец можа адправіць у размову цягам 10 секунд." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Amplifies the valleys." -msgstr "Узмацненне далін" +msgstr "Узмацненне далін." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" @@ -1974,20 +1981,19 @@ msgstr "Анізатропная фільтрацыя" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" -msgstr "Анансаваць сервер" +msgstr "Аб серверы" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Announce to this serverlist." -msgstr "Анансаваць сервер" +msgstr "Аб гэтым серверы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" -msgstr "" +msgstr "Дадаваць назвы прадметаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." -msgstr "" +msgstr "Дадаваць назвы прадметаў у выплыўных падказках." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" @@ -1995,20 +2001,21 @@ msgstr "Шум яблынь" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" -msgstr "" +msgstr "Інэрцыя рукі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" +"Робіць больш рэалістычным рух рукі\n" +"падчас перамяшчэння камеры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" -msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля падзення" +msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля крушэння" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" @@ -2022,27 +2029,27 @@ msgid "" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" -"З гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць якія блокі адсылаць " -"кліентам.\n" +"На гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць блокі, якія будзе " +"адпраўляць кліентам.\n" "Малыя значэнні патэнцыйна палепшаць працаздольнасць за кошт бачных глюкаў " "візуалізацыі.\n" -"(некаторыя блокі не будзець адлюстраваныя пад вадой і ў пячорах, а таксама " +"(некаторыя блокі не будуць адлюстроўвацца пад вадой і ў пячорах, а таксама " "часам на сушы)\n" -"Устаноўка гэтага значэння больш чым max_block_send_distance адключыць " +"Прызначэнне гэтага значэння на больш чым max_block_send_distance адключыць " "аптымізацыю.\n" -"Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)" +"Прызначаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Automatic forwards key" msgstr "Клавіша ўперад" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "" +"Аўтаматычна заскокваць на аднаблокавыя перашкоды. \n" +"тып: bool" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў." @@ -2052,38 +2059,35 @@ msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым аўтамаштабавання" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" -msgstr "Клавіша ўзад" +msgstr "Клавіша назад" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Base ground level" msgstr "Узровень зямлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Base terrain height." -msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці" +msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Базавыя" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Basic privileges" -msgstr "Асноўныя прывілеі" +msgstr "Базавыя прывілеі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" -msgstr "Шум пляжа" +msgstr "Шум пляжаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" -msgstr "Парог шуму пляжа" +msgstr "Парог шуму пляжаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" @@ -2095,7 +2099,7 @@ msgstr "Адрас прывязкі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" -msgstr "Шум тэмпературы і вільготнасці API біёму" +msgstr "Параметры шуму тэмпературы і вільготнасці для API-біёму" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" @@ -2106,9 +2110,8 @@ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Block send optimize distance" -msgstr "аптымальная дыстанцыя адпраўлення блокаў" +msgstr "Аптымізаваная адлегласць адпраўлення блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" @@ -2129,6 +2132,10 @@ msgid "" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." msgstr "" +"Адлегласць паміж камерай і плоскасцю, ад 0 да 0.5 блока. Большасці " +"карыстальнікаў няма патрэбы змяняць гэты параметр. Павелічэнне параметра " +"можа паменшыць колькасць артэфактаў на слабых графічных працэсарах.\n" +"Прадвызначана - 0.1; 0.25 будзе добра для слабых планшэтаў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" @@ -2168,24 +2175,23 @@ msgstr "Шум пячоры 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" -msgstr "Абмежаванне гротаў" +msgstr "Абмежаванне пячор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" -msgstr "Шум гротаў" +msgstr "Шум пячор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" -msgstr "Конус гротаў" +msgstr "Конуснасць пячор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" -msgstr "Парог гротаў" +msgstr "Парог пячор" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Cavern upper limit" -msgstr "Абмежаванне гротаў" +msgstr "Абмежаванне пячор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Center of light curve mid-boost." @@ -2200,32 +2206,36 @@ msgid "" "be\n" "necessary for smaller screens." msgstr "" +"Змена інтэрфейсу галоўнага меню:\n" +"- full: выбар свету для адзіночнай альбо сеткавай гульні, асобны спіс " +"чужых сервераў.\n" +"- simple: адзін свет для адзіночнай гульні ў меню, дзе спіс чужых сервераў;" +" можа быць карысна для невелічкіх экранаў.\n" +"Прадвызначана: simple для Android, full для ўсіх астатніх." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" -msgstr "Клавіша чату" +msgstr "Клавіша размовы" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Chat message count limit" -msgstr "Паведамленне стану пры злучэнні" +msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Chat message kick threshold" -msgstr "Парог шума пустынь" +msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове для выключэння" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" -msgstr "" +msgstr "Максімальная працягласць паведамлення ў размове" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" -msgstr "Клавіша пераключэння чату" +msgstr "Клавіша пераключэння размовы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" -msgstr "Каманды чату" +msgstr "Загады размовы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" @@ -2256,13 +2266,12 @@ msgid "Client modding" msgstr "Модынг кліента" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Модынг кліента" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side node lookup range restriction" -msgstr "" +msgstr "Абмежаванне дыяпазону пошуку ад кліента" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" @@ -2305,32 +2314,32 @@ msgid "" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n" -"дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць дадзеныя праз Інтэрнэт." +"дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць даныя праз Інтэрнэт." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" -"Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якія дазволены доступ да\n" +"Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да\n" "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n" "(праз request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" -msgstr "Клавіша каманды" +msgstr "Клавіша загаду" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" -msgstr "Злучыць шкло" +msgstr "Суцэльнае шкло" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" -msgstr "Злучацца са знешнім серверам медыя" +msgstr "Злучэнне з вонкавым медыясерверам" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." -msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца вузлом." +msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца блокам." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" @@ -2345,30 +2354,26 @@ msgid "Console height" msgstr "Вышыня кансолі" #: src/settings_translation_file.cpp -msgid "ContentDB Flag Blacklist" -msgstr "" - -#: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy -msgid "ContentDB URL" -msgstr "Змесціва" +msgid "Content Store" +msgstr "Крама дадаткаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" -msgstr "Бесперапынна ісці ўперад" +msgstr "Бесперапынная хада" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "" +"Бесперапынны рух уперад, што пераключаецца клавішай \"аўтаматычны бег\".\n" +"Націсніце аўтаматычны бег яшчэ раз альбо рух назад, каб выключыць." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Кіраванне" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" @@ -2383,16 +2388,15 @@ msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." -msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй узгоркаў." +msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй пагоркаў." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." msgstr "" -"Кантралюе шчыльнасць горнага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n" -"Гэты зрух дабаўляецца да значэння 'np_mountain'." +"Кіруе шчыльнасцю горнага рэльефу лятучых астравоў.\n" +"Гэты зрух дадаецца да значэння 'np_mountain'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." @@ -2431,60 +2435,59 @@ msgid "Damage" msgstr "Пашкоджанні" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Darkness sharpness" -msgstr "Крутасць азёр" +msgstr "Рэзкасць цемры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" -msgstr "Клавіша пераключэння адладачных звестак" +msgstr "Клавіша пераключэння адладачных даных" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" -msgstr "Узровень журналявання адладкі" +msgstr "Узровень лога адладкі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" -msgstr "Кнопка змяншэння гучнасці" +msgstr "Кнопка памяншэння гучнасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" -msgstr "Крок выдзеленага сервера" +msgstr "Крок адведзенага сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" -msgstr "Агаданае паскарэнне" +msgstr "Прадвызначанае паскарэнне" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" -msgstr "Агаданая гульня" +msgstr "Прадвызначаная гульня" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" -"Агаданая гульня пры стварэнні новага свету.\n" -"Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню." +"Прадвызначаная гульня пры стварэнні новага свету.\n" +"Гэта можна змяніць пры стварэнні свету ў галоўным меню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" -msgstr "Агаданы пароль" +msgstr "Прадвызначаны пароль" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" -msgstr "Агаданыя прывілеі" +msgstr "Прадвызначаныя прывілеі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" -msgstr "Агаданы фармат справаздачы" +msgstr "Прадвызначаны фармат справаздачы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" -"Агаданы таймаут для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n" +"Прадвызначаны таймаўт для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n" "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -2492,7 +2495,7 @@ msgid "" "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" "Smooth floatlands occur when noise > 0." msgstr "" -"Вызначае вобласці гладкага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n" +"Вызначае вобласці гладкага рэльефу лятучых астравоў.\n" "Гладкая паверхня з'яўляецца, калі шум больш нуля." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -2504,18 +2507,17 @@ msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Вызначае вобласці з пяшчанымі пляжамі." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "Вызначае вобласці ўзвышэнняў паверхні і ўплывае на крутасць скал." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Defines distribution of higher terrain." -msgstr "Вызначае вобласці 'terrain_higher' (мясцовасць на вяршынях уцесаў)." +msgstr "Вызначае размеркаванне паверхні на ўзвышшах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." -msgstr "Вызначае поўны памер пячор. Малыя значэнні страваюць вялікія пячоры." +msgstr "" +"Вызначае поўны памер пячор. Пры малых значэннях ствараюцца вялікія пячоры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." @@ -2534,14 +2536,13 @@ msgstr "" "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Defines the base ground level." -msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў." +msgstr "Вызначае базавы ўзровень зямлі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" -"Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках\n" +"Вызначае максімальную адлегласць перадачы даных гульца ў блоках\n" "(0 — неабмежаваная)." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -2555,12 +2556,12 @@ msgid "" msgstr "" "Затрымка паміж абнаўленнямі сетак на кліенце ў мілісекундах. Павелічэнне " "гэтага значэння\n" -"запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам зменшыць дрыжанне на " +"запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам паменшыць дрыжанне на " "павольных кліентах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" -msgstr "Затрымка ў адпраўцы блокаў пасля будаўніцтва" +msgstr "Затрымка ў адпраўленні блокаў пасля будаўніцтва" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." @@ -2571,13 +2572,12 @@ msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Depth below which you'll find giant caverns." -msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры." +msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." -msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры." +msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2588,15 +2588,15 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" -msgstr "Парог шума пустынь" +msgstr "Парог шуму пустынь" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the new biome system is enabled, this is ignored." msgstr "" -"Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэта значэнне.\n" -"Гэта ігнаруецца, калі ўключана новая сістэма біёмаў." +"Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэтае значэнне.\n" +"Ігнаруецца, калі ўключаная новая сістэма біёмаў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" @@ -2608,7 +2608,7 @@ msgstr "Часціцы пры капанні" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" -msgstr "Адключыць анты-чыт" +msgstr "Выключыць антычыт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" @@ -2616,24 +2616,23 @@ msgstr "Забараніць пустыя паролі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." -msgstr "Даменнае імя сервера, якое будзе паказвацца ў спісе сервераў." +msgstr "Даменная назва сервера, што будзе паказвацца ў спісе сервераў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" -msgstr "Двайны націск «скачка» пераключае рэжым палёту" +msgstr "Падвойны націск \"скока\" пераключае рэжым палёту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." -msgstr "Двайное націсканне клавішы скачка пераключае рэжым палёту." +msgstr "Палвойны націск клавішы скока пераключае рэжым палёту." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Клавіша выкідання прадмета" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Dump the mapgen debug information." -msgstr "Зваліць адладачныя звесткі генератара мапы." +msgstr "Зводка адладачных даных генератара мапы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" @@ -2648,7 +2647,7 @@ msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" -"Уключыць падтрымку Lua-модзінга на кліенце.\n" +"Уключыць падтрымку Lua-модынгу на кліенце.\n" "Гэта падтрымка эксперыментальная і API можа змяніцца." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -2664,22 +2663,20 @@ msgid "Enable creative mode for new created maps." msgstr "Уключыць творчы рэжым для новых мап." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Enable joysticks" msgstr "Уключыць джойсцікі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Enable mod channels support." -msgstr "Уключыць бяспеку модаў" +msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" -msgstr "Уключыць бяспеку модаў" +msgstr "Уключыць абарону мадыфікацый" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." -msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраюць." +msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраць." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." @@ -2712,9 +2709,9 @@ msgid "" "expecting." msgstr "" "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n" -"Старыя кліенты — сумяшчальныя ў сэнсе, што яны не падаюць пры злучэнні\n" -"с новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі,\n" -"якія вы чакаеце." +"Старыя кліенты — тыя, што не крушацца пры злучэнні\n" +"з новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі, што " +"чакаюцца." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2723,26 +2720,25 @@ msgid "" "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" -"Уключыць выкарыстанне аддаленага медыя-сервера (калі забяспечана серверам).\n" -"Аддаленыя серверы прапануюць значна больш хуткі спосаб спампоўкі медыя " -"(напрыклад тэкстур) пры злучэнні з серверам." +"Уключыць выкарыстанне адлеглага медыясервера (калі забяспечана серверам).\n" +"Адлеглыя серверы даюць магчымасць хутчэй спампоўваць медыяфайлы (напрыклад " +"тэкстуры) пры злучэнні з серверам." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" -"Множнік калыхання пры праглядзе.\n" +"Уключыць калыханне камеры і вызначыць яго значэнне.\n" "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" -"Уключыць/адключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны\n" -"падтрымкай толькі IPv6-кліентаў, у залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n" +"Уключыць/выключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны IPv6-" +"кліентамі ў залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n" "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -2756,13 +2752,13 @@ msgid "" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" -"Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў павінны быць прадстаўлены " -"пакетам тэкстур ці павінны быць аўтаматычна згенераваны.\n" -"Патрабуе шэйдэры." +"Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў мусяць быць пакункам тэкстур " +"ці створанымі аўтаматычна.\n" +"Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." -msgstr "Уключае кэшаванне вонкава павернутых сетак." +msgstr "Уключае кэшаванне павернутых вонкі сетак." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables filmic tone mapping" @@ -2778,7 +2774,7 @@ msgid "" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n" -"Патрабуе рэльефнае тэкстураванне." +"Патрабуецца рэльефнае тэкстураванне." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2786,11 +2782,11 @@ msgid "" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n" -"Патрабуе шэйдэры." +"Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" -msgstr "Інтэрвал друкавання дадзеных прафілявання рухавіка" +msgstr "Інтэрвал друкавання даных прафілявання рухавіка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" @@ -2802,7 +2798,7 @@ msgid "" "when set to higher number than 0." msgstr "" "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n" -"паміж блокамі пры значэнні большым чым 0." +"паміж блокамі пры значэнні большым за 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" @@ -2810,7 +2806,7 @@ msgstr "FPS у меню паўзы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" -msgstr "FSAA (паўнасцэннае згладжванне)" +msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" @@ -2822,19 +2818,19 @@ msgstr "Каэфіцыент калыхання пры падзенні" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font" -msgstr "Запасны шрыфт" +msgstr "Рэзервовы шрыфт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" -msgstr "Цень запаснога шрыфту" +msgstr "Цень рэзервовага шрыфту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" -msgstr "Празрыстасць цені запаснога шрыфту" +msgstr "Празрыстасць цені рэзервовага шрыфту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" -msgstr "Памер запаснога шрыфту" +msgstr "Памер рэзервовага шрыфту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" @@ -2853,13 +2849,12 @@ msgid "Fast movement" msgstr "Шпаркае перамяшчэнне" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Fast movement (via the \"special\" key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n" -"Неабходна прывілея «fast» на серверы." +"Патрабуецца прывілей \"fast\" на серверы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" @@ -2870,17 +2865,16 @@ msgid "Field of view in degrees." msgstr "Поле зроку ў градусах." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" -"Файл, які змяшчае вашы абраныя серверы, якія паказваюцца\n" +"Файл у каталозе client/serverlist/, які змяшчае вашыя ўлюбёныя серверы, якія " +"паказваюцца\n" "ва ўкладцы сумеснай гульні." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Filler depth" msgstr "Глыбіня запаўняльніка" @@ -2893,7 +2887,6 @@ msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" @@ -2901,55 +2894,54 @@ msgid "" "at texture load time." msgstr "" "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі " -"суседзямі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што прыводзіць часам " -"да цёмнага ці светлага краю празрыстых тэкстур." +"суседнімі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што часам прыводзіць " +"да з’яўлення цёмнага ці светлага краёў празрыстых тэкстур.\n" +"Выкарыстайце гэты фільтр, каб выправіць тэкстуры падчас загрузкі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Фільтрацыя" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." -msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі." +msgstr "" +"Першы з чатырох 3D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" -msgstr "Фіксаваны лікавы стан" +msgstr "Фіксацыя зерня мапы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" -msgstr "" +msgstr "Фіксацыя віртуальнага джойсціка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base height noise" -msgstr "Шум базавай вышыні выспаў, што ляцяць" +msgstr "Шум базавай вышыні лятучых астравоў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base noise" -msgstr "Базавы шум выспаў, што ляцяць" +msgstr "Базавы шум лятучых астравоў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland level" -msgstr "Узровень выспаў, што ляцяць" +msgstr "Узровень лятучых астравоў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain density" -msgstr "Шчыльнасць гор на выспах, што ляцяць" +msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Floatland mountain exponent" -msgstr "Шчыльнасць гор на выспах, што ляцяць" +msgstr "Шчыльнасць гор лятучых астравоў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain height" -msgstr "Вышыня гор на выспах, што ляцяць" +msgstr "Вышыня гор на лятучых астравоў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" @@ -2964,7 +2956,6 @@ msgid "Fog" msgstr "Туман" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Fog start" msgstr "Пачатак туману" @@ -2974,7 +2965,7 @@ msgstr "Клавіша пераключэння туману" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font path" -msgstr "Шрыфт" +msgstr "Шлях да шрыфту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" @@ -2990,7 +2981,7 @@ msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." -msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказана." +msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказвацца." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" @@ -3002,48 +2993,45 @@ msgstr "Фармат здымкаў экрана." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Color" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаны колер фону гульнявой кансолі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Opacity" -msgstr "" +msgstr "Прадвызначаная непразрыстасць фону гульнявой кансолі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" -msgstr "" +msgstr "Колер фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" -msgstr "" +msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Formspec default background color (R,G,B)." -msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)." +msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." -msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)." +msgstr "Непразрыстасць фону гульнявой кансолі (паміж 0 і 255)." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." -msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)." +msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B) у поўнаэкранным рэжыме." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." -msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)." +msgstr "" +"Непразрыстасць фону гульнявой кансолі ў поўнаэкранным рэжыме (паміж 0 і 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Клавіша ўперад" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." -msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі." +msgstr "" +"Першы з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць дыяпазон вышыні пагоркаў/гор." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" @@ -3051,10 +3039,9 @@ msgstr "Тып фрактала" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" -msgstr "Частка дыстанцыі бачнасці, на якой пачынае з'яўляцца туман" +msgstr "Частка бачнай адлегласці, на якой пачынае з'яўляцца туман" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "FreeType fonts" msgstr "Шрыфты FreeType" @@ -3063,13 +3050,14 @@ msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" -"Як далёка блокі фармуюцца ад кліента. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)." +"Як далёка ад кліентаў ствараюцца блокі. Вызначаецца ў блоках мапы (16 " +"блокаў)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" -"Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)." +"Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Вызначаецца ў блоках мапы (16 блокаў)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3079,14 +3067,19 @@ msgid "" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" +"Адлегласць у блоках, на якой кліенты распазнаюць аб'екты (16 блокаў).\n" +"\n" +"Калі прызначыць значэнне больш за active_block_range, то сервер будзе " +"запамінаць рухаючыяся аб’екты на гэтай адлегласці ў накірунку погляду " +"гульца. (Гэта дапаможа пазбегнуць раптоўнага знікнення жывых істот)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" -msgstr "Ва ўвесь экран" +msgstr "На ўвесь экран" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" -msgstr "Поўнаэкранны BPP (бітаў на піксель)" +msgstr "Глыбіня колеру ў поўнаэкранным рэжыме (бітаў на піксель)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." @@ -3102,7 +3095,7 @@ msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрф #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" -msgstr "Фільтр txr2img маштабавання графічнага інтэрфейсу" +msgstr "txr2img-фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" @@ -3117,7 +3110,6 @@ msgid "Global callbacks" msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" @@ -3126,20 +3118,19 @@ msgid "" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n" -"У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары,\n" -"акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n" -"кантралюе ўсе дэкаратары.\n" -"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых " -"значэнняў.\n" -"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння." +"У генератары мапы 6 параметр \"decorations\" кіруе ўсімі дэкарацыямі,\n" +"апроч дрэў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n" +"кіруе ўсімі дэкарацыямі.\n" +"Параметры, не вызначаныя ў радку, застаюцца з прадвызначанымі значэннямі.\n" +"Параметры з \"no\" выключаюцца." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gradient of light curve at maximum light level." -msgstr "" +msgstr "Градыент крывой святла на максімальным узроўні святла." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gradient of light curve at minimum light level." -msgstr "" +msgstr "Градыент крывой святла на мінімальным узроўні святла." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" @@ -3154,14 +3145,12 @@ msgid "Ground level" msgstr "Узровень зямлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Ground noise" msgstr "Шум бруду" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "HTTP mods" -msgstr "HTTP-моды" +msgstr "HTTP-мадыфікацыі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" @@ -3179,11 +3168,11 @@ msgid "" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n" -"- legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (агаданае для " +"- legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (прадвызначана для " "рэлізу).\n" -"- log: імітаваць і журналяваць састарэлыя выклікі (агаданае для " +"- log: імітаваць і запісваць састарэлыя выклікі (прадвызначана для " "адладкі).\n" -"- error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўнікаў " +"- error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўшчыкаў " "модаў)." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -3194,10 +3183,10 @@ msgid "" "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" -"Наяўнасць самога прафілера само па сабе інструментацыя:\n" -"* Інструментацыя пустой функцыі.\n" -"Гэта дадае накладныя выдаткі (+1 выклік функцыі).\n" -"* Інструментацыя сэмплера выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі." +"Прафіляваць самаго прафіліроўшчыка:\n" +"* Вымяраць пустую функцыю.\n" +"Вызначыць дадатковыя выдаткі ад вымярэнняў (+1 выклік функцыі).\n" +"* Вымяраць сэмплера, што выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" @@ -3209,15 +3198,15 @@ msgstr "Цеплавы шум" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." -msgstr "Кампанента вышыні пачатковага памеру вакна." +msgstr "Вышыня акна падчас запуску." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" -msgstr "Высотны шум" +msgstr "Шум вышыні" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" -msgstr "Высокаселектыўны шум" +msgstr "Шум выбару вышыні" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" @@ -3225,31 +3214,27 @@ msgstr "Высокадакладны FPU" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" -msgstr "Крутасць узгоркаў" +msgstr "Крутасць пагоркаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" -msgstr "Парог узгоркаў" +msgstr "Парог пагоркаў" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Шум крутасці" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hilliness2 noise" -msgstr "Шум крутасці" +msgstr "Шум крутасці 2" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hilliness3 noise" -msgstr "Шум крутасці" +msgstr "Шум крутасці 3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hilliness4 noise" -msgstr "Шум крутасці" +msgstr "Шум крутасці 4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." @@ -3257,176 +3242,143 @@ msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе пак #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Наступны прадмет на хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" -msgstr "Папярэдні прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Папярэдні прадмет на хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 1 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 1 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 10 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 10 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 11 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 11 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 12 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 12 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 13 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 13 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 14 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 14 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 15 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 15 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 16 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 16 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 17 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 17 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 18 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 18 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 19 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 19 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 2 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 2 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 20 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 20 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 21 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 21 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 22 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 22 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 23 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 23 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 24 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 24 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 25 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 25 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 26 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 26 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 27 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 27 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 28 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 28 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 29 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 29 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 3 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 3 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 30 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 30 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 31 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 31 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 32 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 32 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 4 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 4 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 5 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 5 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 6 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 6 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 7 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 7 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 8 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 8 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Hotbar slot 9 key" -msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 9 хуткай панэлі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "How deep to make rivers." -msgstr "Глыбіня рэк" +msgstr "Якой глыбіні рабіць рэкі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3435,12 +3387,11 @@ msgid "" msgstr "" "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n" "якія не выкарыстоўваюцца.\n" -"Больш высокае значэнне прыводзіць да гладкасці, але патрабуе больш памяці." +"На больш высокіх значэннях адбываецца плаўней, але патрабуецца больш памяці." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "How wide to make rivers." -msgstr "Шырыня рэк" +msgstr "Якой шырыні рабіць рэкі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" @@ -3460,7 +3411,7 @@ msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" -msgstr "IPv6-сервер" +msgstr "Сервер IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." @@ -3471,18 +3422,17 @@ msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" -"Калі FPS перавысіць гэта значэнне, абмежаваць прастоем,\n" +"Калі FPS перасягне гэтае значэнне, абмежаваць прастоем,\n" "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode " "are\n" "enabled." msgstr "" -"Калі адключаны, то клавіша «use» выкарыстоўваецца для хуткага палёту, калі " -"палёт і шпаркі рэжым уключаны." +"Калі выключана, то клавіша \"special\" выкарыстоўваецца для хуткага палёту, " +"калі палёт і шпаркі рэжым уключаныя." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3492,10 +3442,18 @@ msgid "" "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" -"Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў, заходзячы\n" -"з размяшчэння вачэй гульца. Гэта можа зменшыць колькасць перасылаемых\n" -"блокаў на 50–60 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку небачных\n" -"блокаў, па-гэтаму рэжым noclip стане менш карысным." +"Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў кіруючыся пазіцыяй " +"вачэй гульца. Гэта можа паменшыць колькасць адпраўляемых\n" +"блокаў на 50–60 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку нябачных\n" +"блокаў, таму рэжым руху скрозь сцены стане менш карысным." + +#: src/settings_translation_file.cpp +msgid "" +"If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the " +"player's pitch." +msgstr "" +"Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то вызначае напрамак руху адносна " +"кроку гульца." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3503,39 +3461,38 @@ msgid "" "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" -"Калі ўключаны разам з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць лятаць " -"скрозь цвёрдыя целы.\n" -"Неабходна прывілея «noclip» на серверы." +"Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць " +"лятаць скрозь цвёрдыя блокі.\n" +"На серверы патрабуецца прывілей \"noclip\"." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing " "down and\n" "descending." msgstr "" -"Калі ўключаны, то клавіша «use» замест «sneak» выкарыстоўваецца для " -"спускання і апускання." +"Калі ўключана, то для спускання і апускання будзе выкарыстоўвацца клавіша \"" +"special\" замест \"sneak\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" -"Калі ўключаны, то дзеянні запісваюцца для адкату.\n" -"Гэты параметр чытаецца толькі пры запуску сервера." +"Калі ўключана, то дзеянні запісваюцца для адраблення.\n" +"Гэты параметр чытаецца толькі падчас запуску сервера." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." -msgstr "Калі ўключаны, то адключае прадухіленне падману ў сумеснай гульне." +msgstr "Калі ўключана, то выключае абарону ад падману ў сумеснай гульні." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" -"Калі ўключаны, то некарэктныя дадзеныя свету не прывядуць сервер ды " -"адключэння.\n" +"Калі ўключаны, то з’яўленне хібных даных у свеце не прывядзе да выключэння " +"сервера.\n" "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -3546,7 +3503,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." -msgstr "Калі ўключаны, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем." +msgstr "Калі ўключана, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3554,9 +3511,9 @@ msgid "" "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" -"Калі ўключаны, то вы зможаце паставіць блокі ў месцы (ногі + узровень " -"вачэй), дзе вы стаіце.\n" -"Гэта дапамагае працаваць з блокамі ў сціснутых умовах." +"Калі ўключана, то вы зможаце паставіць блокі на месцы гульца (ногі + " +"узровень вачэй).\n" +"Гэта спрашчае працу з блокамі ў вузкіх месцах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3564,34 +3521,36 @@ msgid "" "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" +"Калі абмежаванне CSM для дыяпазону блокаў уключана, выклікі get_node " +"абмяжоўваюцца на гэтую адлегласць ад гульца да блока." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." -msgstr "Калі гэта зададзена, гульцы заўсёды (ад)нараджаюцца ў дадзеным месцы." +msgstr "Калі вызначана, гульцы заўсёды адраджаюцца ў абраным месцы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" -msgstr "Ігнараваць памылкі свету" +msgstr "Не зважаць на памылкі свету" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" -msgstr "Гульнявая" +msgstr "У гульні" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." -msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)." +msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі (непразрыстасць, паміж 0 і 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." -msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)." +msgstr "Колер фону гульнявой кансолі (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." -msgstr "Вышыня ўнутрыгульнявой кансолі чату, паміж 0,1 (10 %) і 1,0 (100 %)." +msgstr "Вышыня гульнявой кансолі, паміж 0,1 (10 %) і 1,0 (100 %)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" -msgstr "Кнопка павелічэння гучнасці" +msgstr "Клавіша павелічэння гучнасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" |