diff options
Diffstat (limited to 'po/be')
-rw-r--r-- | po/be/minetest.po | 1553 |
1 files changed, 769 insertions, 784 deletions
diff --git a/po/be/minetest.po b/po/be/minetest.po index dd096a99b..5603c1f0f 100644 --- a/po/be/minetest.po +++ b/po/be/minetest.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-14 07:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-23 11:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-12 01:03+0000\n" "Last-Translator: Zmicer Turok <zmicerturok@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/" "minetest/be/>\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.5.1\n" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" @@ -108,13 +108,12 @@ msgid "Enable modpack" msgstr "Уключыць пакунак" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua -#, fuzzy msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" -"Не атрымалася ўключыць мод \"$1\" бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. " -"Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]." +"Не атрымалася ўключыць мадыфікацыю \"$1\" бо яна ўтрымлівае недапушчальныя " +"сімвалы. Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" @@ -181,7 +180,7 @@ msgstr "Мадыфікацыі" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма атрымаць пакункі" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No results" @@ -213,9 +212,8 @@ msgid "Create" msgstr "Стварыць" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua -#, fuzzy msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" -msgstr "Спампаваць гульню, як minetest_game, з minetest.net" +msgstr "Спампоўвайце гульні кшталту «Minetest Game», з minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" @@ -286,15 +284,16 @@ msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" +"Гэты пакунак мадыфікацый мае назву ў modpack.conf, якая не зменіцца, калі яе " +"змяніць тут." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Няма апісання)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua -#, fuzzy msgid "2D Noise" -msgstr "Шумы" +msgstr "2D-шум" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" @@ -317,22 +316,20 @@ msgid "Enabled" msgstr "Уключаны" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua -#, fuzzy msgid "Lacunarity" -msgstr "Бяспека" +msgstr "Лакунарнасць" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Octaves" -msgstr "" +msgstr "Актавы" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Зрух" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua -#, fuzzy msgid "Persistance" -msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца" +msgstr "Сталасць" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." @@ -372,49 +369,47 @@ msgstr "Значэнне мусіць быць не больш за $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X spread" -msgstr "" +msgstr "X распаўсюджвання" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y spread" -msgstr "" +msgstr "Y распаўсюджвання" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z" -msgstr "" +msgstr "Z" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z spread" -msgstr "" +msgstr "Z распаўсюджвання" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "absvalue" -msgstr "" +msgstr "абсалютная велічыня" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua -#, fuzzy msgid "defaults" -msgstr "Агаданая гульня" +msgstr "прадвызначаны" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "eased" -msgstr "" +msgstr "паслаблены" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (уключана)" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua -#, fuzzy msgid "$1 mods" -msgstr " мадыфікацыі" +msgstr "$1 мадыфікацый" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" @@ -640,9 +635,8 @@ msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua -#, fuzzy msgid "All Settings" -msgstr "Налады" +msgstr "Усе налады" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" @@ -2045,9 +2039,7 @@ msgstr "Клавіша ўперад" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." -msgstr "" -"Аўтаматычна заскокваць на аднаблокавыя перашкоды. \n" -"тып: bool" +msgstr "Аўтаматычна заскокваць на аднаблокавыя перашкоды." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." @@ -2195,7 +2187,7 @@ msgstr "Абмежаванне пячор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Center of light curve mid-boost." -msgstr "" +msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2307,6 +2299,13 @@ msgid "" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" +"Падзелены коскамі спіс пазнак, якія можна хаваць у рэпазіторыі.\n" +"\"nonfree\" можна выкарыстоўвацца, каб схаваць пакункі, якія з’яўляюцца " +"свабодным праграмным забеспячэннем паводле Free Software Foundation.\n" +"Таксама вы можаце прызначыць рэйтынг.\n" +"Пазнакі не залежаць ад версіі Minetest,\n" +"таму ўбачыць поўны спіс можна на https://content.minetest.net/help/" +"content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2444,7 +2443,7 @@ msgstr "Клавіша пераключэння адладачных даных" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" -msgstr "Узровень лога адладкі" +msgstr "Узровень журнала адладкі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" @@ -2636,11 +2635,11 @@ msgstr "Зводка адладачных даных генератара мап #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" -msgstr "" +msgstr "Максімальная Y падзямелля" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" -msgstr "" +msgstr "Мінімальная Y падзямелля" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2684,13 +2683,15 @@ msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўво #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable register confirmation" -msgstr "" +msgstr "Уключыць пацвярджэнне рэгістрацыі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable register confirmation when connecting to server.\n" "If disabled, new account will be registered automatically." msgstr "" +"Уключае пацвярджэнне рэгістрацыі пры злучэнні з серверам.\n" +"Калі выключана, новы акаўнт будзе рэгістравацца аўтаматычна." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3242,139 +3243,139 @@ msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе пак #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" -msgstr "Наступны прадмет на хуткай панэлі" +msgstr "Наступны прадмет на панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" -msgstr "Папярэдні прадмет на хуткай панэлі" +msgstr "Папярэдні прадмет на панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1 key" -msgstr "Прадмет 1 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 1 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10 key" -msgstr "Прадмет 10 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 10 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11 key" -msgstr "Прадмет 11 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 11 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12 key" -msgstr "Прадмет 12 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 12 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13 key" -msgstr "Прадмет 13 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 13 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14 key" -msgstr "Прадмет 14 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 14 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15 key" -msgstr "Прадмет 15 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 15 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16 key" -msgstr "Прадмет 16 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 16 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17 key" -msgstr "Прадмет 17 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 17 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18 key" -msgstr "Прадмет 18 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 18 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19 key" -msgstr "Прадмет 19 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 19 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2 key" -msgstr "Прадмет 2 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 2 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20 key" -msgstr "Прадмет 20 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 20 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21 key" -msgstr "Прадмет 21 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 21 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22 key" -msgstr "Прадмет 22 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 22 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23 key" -msgstr "Прадмет 23 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 23 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24 key" -msgstr "Прадмет 24 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 24 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25 key" -msgstr "Прадмет 25 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 25 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26 key" -msgstr "Прадмет 26 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 26 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27 key" -msgstr "Прадмет 27 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 27 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28 key" -msgstr "Прадмет 28 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 28 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29 key" -msgstr "Прадмет 29 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 29 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3 key" -msgstr "Прадмет 3 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 3 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30 key" -msgstr "Прадмет 30 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 30 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31 key" -msgstr "Прадмет 31 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 31 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32 key" -msgstr "Прадмет 32 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 32 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4 key" -msgstr "Прадмет 4 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 4 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5 key" -msgstr "Прадмет 5 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 5 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6 key" -msgstr "Прадмет 6 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 6 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7 key" -msgstr "Прадмет 7 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 7 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8 key" -msgstr "Прадмет 8 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 8 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9 key" -msgstr "Прадмет 9 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 9 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." @@ -3500,6 +3501,8 @@ msgid "" "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying " "or swimming." msgstr "" +"Калі ўключана, вызначае накірункі руху адносна нахілу гульца падчас палёту " +"або плавання." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." @@ -3557,47 +3560,48 @@ msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" -"Убудаваная інструментацыя.\n" -"Гэта звычайна неабходна толькі для асноўным удзельнікам" +"Убудаваныя інструменты.\n" +"Звычайна патрабуюцца толькі распрацоўшчыкам ядра" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." -msgstr "Інструментаваць каманды чату пры рэгістрацыі." +msgstr "Выконваць загады ў размове пры рэгістрацыі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" -"Інструментаваць функцыі глабальных зваротныя выклікаў пры рэгістрацыі.\n" -"(усё, што вы перадаяце у функцыю minetest.register_*())" +"Інструмент функцый глабальных зваротных выклікаў пры рэгістрацыі.\n" +"(усё, што перадаецца ў функцыю minetest.register_*())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." -msgstr "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі." +msgstr "" +"Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" -"Інструментаваць функцыі мадыфікатараў нагрузачных блокаў пры рэгістрацыі." +"Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў загружаемых блокаў пры рэгістрацыі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." -msgstr "Інструментаваць метады сутнасці пры рэгістрацыі." +msgstr "Інструмент метадаў сутнасці пры рэгістрацыі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" -msgstr "Інструментаванне" +msgstr "Інструменты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." -msgstr "Інтэрвал захавання важных змяненняў свету, зададзены ў секундах." +msgstr "Інтэрвал захавання важных змен свету, вызначаны ў секундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." -msgstr "Інтэрвал адпраўкі кліентам часу дня." +msgstr "Інтэрвал адпраўлення кліентам часу." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" @@ -3609,15 +3613,15 @@ msgstr "Клавіша інвентару" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" -msgstr "Інвертаваць мыш" +msgstr "Адвярнуць мыш" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." -msgstr "Інвертуе вертыкальны рух мышы." +msgstr "Змяняе вертыкальны рух мышы на адваротны." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" -msgstr "Час жыцця выкінутай рэчы" +msgstr "Час існавання выкінутай рэчы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" @@ -3630,6 +3634,10 @@ msgid "" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" +"Інтэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n" +"Пры павелічэнні павялічваецца колькасць дэталяў, але павялічваецца час " +"апрацоўкі.\n" +"Пры інтэрацыях 20 гэты генератар мапы будзе падобны да mapgen V7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" @@ -3641,15 +3649,13 @@ msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" -msgstr "Адчувальнасць адсячэння джойсціка" +msgstr "Адчувальнасць джойсціка" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Joystick type" msgstr "Тып джойсціка" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" @@ -3657,47 +3663,44 @@ msgid "" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" -"Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты,\n" -"якая задае форму мноства Жулія.\n" -"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n" +"Толькі для мноства Жулія: кампанент W гіперкомплекснай канстанты,\n" +"што вызначае форму фрактала Жулія.\n" +"Не ўплывае на 3D-фракталы.\n" "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" -"Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты,\n" -"якая задае форму мноства Жулія.\n" +"Толькі для мноства Жулія: кампанент X гіперкомплекснай канстанты,\n" +"што вызначае форму фрактала Жулія.\n" "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" -"Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты,\n" -"якая задае форму мноства Жулія.\n" -"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n" +"Толькі для мноства Жулія: кампанент Y гіперкомплекснай канстанты,\n" +"што вызначае форму фрактала Жулія.\n" +"Не ўплывае на 3D-фракталы.\n" "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" -"Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты,якая задае " -"форму мноства Жулія.\n" -"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n" +"Толькі для мноства Жулія: кампанент Z гіперкомплекснай канстанты, што " +"вызначае форму фрактала Жулія.\n" +"Не ўплывае на 3D-фракталы.\n" "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -3710,19 +3713,19 @@ msgstr "Жулія X" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" -msgstr "Жулія" +msgstr "Жулія у" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" -msgstr "Жулія Z" +msgstr "Жулія z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" -msgstr "Клавіша скачка" +msgstr "Клавіша скока" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" -msgstr "Хуткасць скачка" +msgstr "Хуткасць скокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3730,9 +3733,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для памяншэння дыяпазону прагляду.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3740,9 +3743,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для памяншэння гучнасці.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша памяншэння гучнасці.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3750,9 +3753,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для выкідання абранага прадмета.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выкідання абранага прадмета.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3760,9 +3763,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для павелічэння дыяпазону прагляду.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3770,9 +3773,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для павелічэння гучнасці.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Кнопка павелічэння гучнасці.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3780,9 +3783,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для скачка.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша скока.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3790,21 +3793,21 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для хуткага руху ў шпаркім рэжыме.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша паскарэння руху ў шпаркім рэжыме.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "Will also disable autoforward, when active.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для руху гульца ўзад.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша для руху назад.\n" +"Таксама выключае аўтабег, калі той актыўны.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3812,9 +3815,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для руху гульца ўперад.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша руху ўперад.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3822,9 +3825,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для руху гульца ўлева.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша руху ўлева.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3832,9 +3835,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для руху гульца ўправа.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша руху ўправа.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3842,9 +3845,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для прыглушэння гульні.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выключэння гуку.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3852,9 +3855,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для адкрыцця вакна чату для друкавання каманд.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша адкрыцця акна размовы для ўводу загадаў.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3862,9 +3865,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для адкрыцця вакна чату для ўводу лакальных каманд.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Кнопка адкрыцця акна размовы для ўводу лакальных загадаў.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3872,9 +3875,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для адкрыцця вакна чату.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша адкрыцця акна размовы.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3882,295 +3885,269 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для адкрыцця інвентару.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша адкрыцця інвентару.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 11 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 12 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 13 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 14 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 15 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 16 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 17 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 18 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 19 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 20 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 21 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 22 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 23 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 24 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 25 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 26 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 27 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 28 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 29 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 30 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 31 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 32 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 8 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 5 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the first hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 1 прадмета панэлі хуткага доступу..\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару папярэдняга элемента хотбара.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 4 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4178,20 +4155,19 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару наступнага прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 9 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4199,64 +4175,59 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару папярэдняга элемента хотбара.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару папярэдняга прадмета панэлі хуткага доступу..\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the second hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 2 прадмета панэлі хуткага доступу..\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 7 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 6 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 10 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the third hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выбару 3 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4266,11 +4237,11 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для валачэння.\n" -"Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў вадзе, калі " -"aux1_descends адключаны.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша \"красціся\".\n" +"Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў ваду, калі " +"aux1_descends выключана.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4278,9 +4249,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння паміж камерай ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша пераключэння паміж камерамі ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4288,20 +4259,19 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для атрымання здымкаў экрана.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша стварэння здымкаў экрана.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for toggling autoforward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння аўтабегу.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша пераключэння аўтабегу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4309,9 +4279,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4319,9 +4289,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння адлюстравання мінімапы.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша пераключэння адлюстравання мінімапы.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4329,9 +4299,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння шпаркага рэжыму.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша пераключэння шпаркага рэжыму.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4339,9 +4309,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння рэжыму палёту.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша пераключэння рэжыму палёту.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4349,20 +4319,19 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша пераключэння рэжыму руху скрозь сцены.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for toggling pitch move mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша для пераключэння рэжыму нахілення руху.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4370,21 +4339,20 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для " +"Клавіша пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для " "распрацоўкі.\n" -"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for toggling the display of chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння адлюстравання чату.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша пераключэння адлюстравання размовы.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4392,20 +4360,19 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння адлюстравання звестак адладкі.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша пераключэння адлюстравання адладачных даных.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for toggling the display of fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння адлюстравання туману.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша пераключэння адлюстравання туману.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4413,9 +4380,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння адлюстравання HUD.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша пераключэння адлюстравання HUD.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4423,9 +4390,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для пераключэння адлюстравання вялікай кансолі чату.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша пераключэння адлюстравання буйной размовы.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4433,10 +4400,10 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння адлюстравання прафілера. Выкарыстоўваецца для " +"Клавіша пераключэння адлюстравання прафіліроўшчыка. Выкарыстоўваецца для " "распрацоўкі.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4444,9 +4411,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння неабмежаванага дыяпазону прагляду.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша пераключэння абмежавання дыяпазону бачнасці.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4454,13 +4421,14 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выкарыстання прабліжэння, калі гэта магчыма.\n" -"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +"Клавіша выкарыстання набліжэння калі гэта магчыма.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" +"namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "" +"Адлучаць гульцоў, што ўвялі гэтую колькасць паведамленняў цягам 10 секунд." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" @@ -4476,16 +4444,15 @@ msgstr "Мова" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" -msgstr "Глыбіня вялікай пячоры" +msgstr "Глыбіня вялікіх пячор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" -msgstr "Кнопка вялікай кансолі чату" +msgstr "Клавіша буйной кансолі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Lava depth" -msgstr "Глыбіня вялікай пячоры" +msgstr "Глыбіня лавы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" @@ -4498,39 +4465,36 @@ msgid "" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" -"Стыль лістоты:\n" -"- Fancy: бачны ўсе бакі\n" -"- Simple: бачны знешнія бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя " +"Стыль лісця:\n" +"- Fancy: бачныя ўсе бакі\n" +"- Simple: бачныя вонкавыя бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя " "special_tiles\n" -"- Opaque: адключыць празрыстасць" +"- Opaque: вылючыць празрыстасць" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Клавіша ўлева" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network." msgstr "" -"Даўжыня цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, абнаўляюцца " -"па сетцы." +"Працягласць цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, " +"абнаўляюцца па сетцы." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" -msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем ABM-цыклаў" +msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання мадыфікатараў актыўных блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" -msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем NodeTimer-цыклаў" +msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання таймераў блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Length of time between active block management cycles" -msgstr "Час паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)" +msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4543,38 +4507,38 @@ msgid "" "- info\n" "- verbose" msgstr "" -"Узровень дэталізацыі журнала, які пішацца ў debug.txt:\n" -"- <nothing> (без журналявання)\n" -"- none (паведамленні без ўзроўню)\n" +"Узровень дэталізацыі журнала debug.txt:\n" +"- <nothing> (не вядзецца)\n" +"- none (паведамленні без ўзроўня)\n" "- error (памылкі)\n" "- warning (папярэджанні)\n" "- action (дзеянні)\n" "- info (інфармацыя)\n" -"- verbose (дэталі)" +"- verbose (падрабязнасці)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost" -msgstr "" +msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost center" -msgstr "" +msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost spread" -msgstr "" +msgstr "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lightness sharpness" -msgstr "" +msgstr "Рэзкасць паваротлівасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" -msgstr "Гранічны памер чаргі з дыска" +msgstr "Абмежаванне чэргаў на дыску" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" -msgstr "Гранічны памер чаргі на генерацыю" +msgstr "Абмежаванне чэргаў на генерацыю" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4582,7 +4546,7 @@ msgid "" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" -"Мяжа генерацыі мапы, у вузлах, ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n" +"Ліміт генерацыі мапы ў блоках ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n" "Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n" "Значэнне захоўваецца для кожнага свету." @@ -4595,10 +4559,11 @@ msgid "" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n" -"- Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n" -"- Спампоўку спісу сервераў і аб'яў сервера.\n" -"- Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n" -"Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL." +"- Спампоўванне медыяданых калі сервер выкарыстоўвае параметр remote_media." +"\n" +"- Спампоўванне спіса сервераў і аб'яў сервера.\n" +"- Спампоўванні праз галоўнае меню (напрыклад кіраўнік мадыфікацый).\n" +"Дзейнічае толькі пры кампіляцыі з cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" @@ -4610,16 +4575,15 @@ msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" -msgstr "Максімум вадкасці за цыкл" +msgstr "Максімум цыклічных вадкасцяў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" -msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасці" +msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасцяў" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Liquid sinking speed" -msgstr "Сцёк вадкасці" +msgstr "Хуткасць апускання ў вадкасць" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." @@ -4627,11 +4591,11 @@ msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секунда #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" -msgstr "Цік абнаўлення вадкасці" +msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" -msgstr "Загрузіць прафілер гульні" +msgstr "Загружаць прафіліроўшчык гульні" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4639,10 +4603,9 @@ msgid "" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" -"Загрузіць прафілер гульні для збору дадзеных.\n" -"Забяспечвае камандай /profiler каб атрымаць доступ да скампіляванага " -"профілю.\n" -"Карысна для распрацоўнікаў модаў і аператараў сервераў." +"Загружаць прафіліроўшчык гульні для збору даных.\n" +"Падае загад /profiler для доступу да скампіляванага профілю.\n" +"Карысна для распрацоўшчыкаў мадыфікацый і аператараў сервераў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" @@ -4650,29 +4613,27 @@ msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." -msgstr "" +msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Скрыпт галоўнага меню" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Main menu style" -msgstr "Скрыпт галоўнага меню" +msgstr "Стыль галоўнага меню" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" -"Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанне, захад) і " +"Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанак, захад) і " "напрамку погляду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "" -"Робіць так, каб DirectX працаваў з DirectX. Адключыце, калі гэта выклікае " -"праблемы." +"Прымушае DirectX працаваць з LuaJIT. Выключыце, калі гэта выклікае праблемы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" @@ -4680,19 +4641,17 @@ msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" -msgstr "Каталог мапы" +msgstr "Каталог мапаў" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n" "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" -"Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n" -"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых " -"значэнняў.\n" -"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння." +"Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы \"Карпаты\".\n" +"Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n" +"Атрыбуты, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для іх выключэння." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4703,35 +4662,36 @@ msgid "" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" +"Атрыбуты генерацыі мапы для генератара далін.\n" +"'altitude_chill': памяншае цеплыню з ростам вышыні.\n" +"'humid_rivers': павялічвае вільготнасць абапал рэк.\n" +"Variable_river_depth: калі ўключана, то нізкая вільготнасць і высокая " +"тэмпература ўплываюць на ўзровень вады ў рэках.\n" +"'altitude_dry': памяншае вільготнасць з ростам вышыні." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n" "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" -"Адмысловыя параметры для генератара плоскай мапы.\n" -"Месцамі азёры і пагоркі могуць быць дададзеныя ў плоскі свет.\n" -"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых " -"значэнняў.\n" -"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння." +"Атрыбуты генерацыі мапы для генератара плоскасці.\n" +"Выпадковыя азёры і пагоркі могуць дадавацца на плоскасць свету.\n" +"Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n" +"Атрыбуты, што пачынаюцца з 'no' выкарыстоўваюцца для іх выключэння." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n" "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" -"Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n" -"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых " -"значэнняў.\n" -"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння." +"Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 5.\n" +"Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n" +"Атрыбуты, што пачынаюцца з 'no' выкарыстоўваюцца для іх выключэння." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" @@ -4740,30 +4700,28 @@ msgid "" "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" -"Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n" -"Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую пяцібіёмнай сістэмы.\n" -"Калі новая біёмная сістэма ўключаная, то джунглі таксама аўтаматычна\n" -"ўключаныя і параметр «jungles» ігнаруецца.\n" -"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых " -"значэнняў.\n" -"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння." +"Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 6.\n" +"Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую сістэму з 5 біёмамі.\n" +"Калі новая сістэма ўключаная, то аўтаматычна ўключаюцца \"джунглі\", а " +"параметр \"jungles\" ігнаруецца.\n" +"Нявызначаныя параметры прадвызначана не змяняюцца.\n" +"Параметры, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для выключэння." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges' enables the rivers.\n" "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" -"Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n" -"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых " -"значэнняў.\n" -"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння." +"Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 7.\n" +"Параметр \"ridges\" (хрыбты) ўключае рэкі.\n" +"Нявызначаныя параметры прадвызначана не змяняюцца.\n" +"Параметры, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для выключэння." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" -msgstr "Абмежаванне генерацыі мапы" +msgstr "Ліміт генерацыі мапы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" @@ -4771,14 +4729,13 @@ msgstr "Інтэрвал захавання мапы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" -msgstr "Мяжа блокаў мапы" +msgstr "Ліміт блокаў мапы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак у МБ" @@ -4787,68 +4744,56 @@ msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapgen Carpathian" -msgstr "Генератар фрактальнай мапы" +msgstr "Генератар мапы: Карпаты" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapgen Carpathian specific flags" -msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры" +msgstr "Адмысловыя параметры генератара \"Карпаты\"" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapgen Flat" -msgstr "Генератар плоскай мапы" +msgstr "Генератар мапы: плоскасць" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapgen Flat specific flags" -msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры" +msgstr "Адмысловыя параметры генератара плоскасці мапы" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapgen Fractal" -msgstr "Генератар фрактальнай мапы" +msgstr "Генератар мапы: фракталы" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapgen V5" msgstr "Генератар мапы 5" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapgen V5 specific flags" -msgstr "Генератар мапы 5: спечыфічныя параметры" +msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapgen V6" msgstr "Генератар мапы 6" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapgen V6 specific flags" -msgstr "Генератар мапы 6: спецыфічныя параметры" +msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 6" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapgen V7" msgstr "Генератар мапы 7" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapgen V7 specific flags" -msgstr "Генератар мапы 7: спецыфічныя параметры" +msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Генератар мапы: даліны" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapgen Valleys specific flags" -msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры" +msgstr "Адмысловыя параметры генератара далін" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" @@ -4864,11 +4809,11 @@ msgstr "Назва генератара мапы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" -msgstr "Максімальная дыстанцыя генерацыі блокаў" +msgstr "Максімальная адлегласць генерацыі блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" -msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення блокаў" +msgstr "Максімальная адлегласць адпраўлення блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." @@ -4876,27 +4821,27 @@ msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" -msgstr "Максімум дадатковых блокаў clearobjects" +msgstr "Максімальная колькасць дадатковых блокаў clearobjects" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" -msgstr "Максімум пакетаў на ітэрацыю" +msgstr "Максімальная колькасць пакункаў за ітэрацыю" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" -msgstr "Максімальны FPS (кадраў у секунду)" +msgstr "Максімальны FPS (кадраў за секунду)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." -msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпынена." +msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпыненая." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" -msgstr "Максімум блокаў, якія абавязкова загружаюцца" +msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" -msgstr "Максімальная шырыня хуткай панэлі" +msgstr "Максімальная шырыня панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4904,32 +4849,33 @@ msgid "" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" +"Максімальная колькасць блокаў, што адначасова адпраўляюцца аднаму кліенту.\n" +"Агульная максімальная колькасць падлічваецца дынамічна:\n" +"max_total = ceil ((# кліентаў + max_users) * per_client / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." -msgstr "" -"Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на загрузку." +msgstr "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу загрузкі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" -"Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на генерацыю.\n" -"Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці." +"Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу генерацыі.\n" +"Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" -"Максімальная колькасць блокаў, якія будуць пастаўлены ў чаргу на загрузку з " -"файла.\n" -"Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці." +"Максімальная колькасць блокаў у чарзе на загрузку з файла.\n" +"Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." -msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца." +msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў мапы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4945,20 +4891,17 @@ msgid "" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" -"Максімальная колькасць пакетаў, якія адпраўляюцца за крок адпраўкі.\n" -"Калі вы маеце маруднае злучэнне, паспрабуйце зменшыць гэта, але не " -"змяншайце\n" -"ніжэй за двайную колькасць кліентаў." +"Максімальная колькасць пакункаў, што адпраўляюцца за крок адпраўлення.\n" +"Калі ў вас маруднае злучэнне, паспрабуйце паменшыць, але не памяншайце\n" +"ніжэй за колькасць кліентаў памножаную на 2." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." -msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова гуляць." +msgstr "Максімальная колькасць адначасова падлучаных гульцоў." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Maximum number of recent chat messages to show" -msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца." +msgstr "Максімальная колькасць адлюстроўваемых у размове паведамленняў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." @@ -4973,29 +4916,32 @@ msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" -"Максімальная доля гэтага вакна, якая будзе выкарыстоўвацца для хуткай " -"панэлі.\n" -"Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева панэлі." +"Максімальная частка бягучага акна, што будзе выкарыстоўвацца для панэлі " +"хуткага доступу.\n" +"Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева ад " +"панэлі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" -msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў на кліента" +msgstr "Максімальная колькасць адначасова адпраўляемых блокаў на кліента" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" -msgstr "" +msgstr "Максімальны памер чаргі размовы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" +"Максімальны памер чаргі размовы.\n" +"0 - выключыць чаргу, -1 - зрабіць неабмежаванай." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" -"Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла\n" -"(напрыклад спампоўка моду)." +"Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўванне файла\n" +"(напрыклад спампоўванне мадыфікацыі)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" @@ -5007,7 +4953,7 @@ msgstr "Меню" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" -msgstr "Кэш мэша" +msgstr "Кэш сетак" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" @@ -5015,11 +4961,11 @@ msgstr "Паведамленне дня" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." -msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца." +msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, што падлучаюцца." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." -msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага аб'екта." +msgstr "Метад падсвятлення абранага аб'екта." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" @@ -5031,12 +4977,11 @@ msgstr "Клавіша мінімапы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" -msgstr "Вышыня скану мінімапы" +msgstr "Вышыня сканавання мінімапы" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Minimum texture size" -msgstr "Мінімальны памер тэкстуры для фільтраў" +msgstr "Мінімальны памер тэкстуры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" @@ -5044,7 +4989,7 @@ msgstr "MIP-тэкстураванне" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" -msgstr "" +msgstr "Каналы мадыфікацый" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." @@ -5052,11 +4997,11 @@ msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" -msgstr "Роўнашырокі шрыфт" +msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" -msgstr "Памер роўнашырокага шрыфту" +msgstr "Памер монашырыннага шрыфту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" @@ -5067,14 +5012,12 @@ msgid "Mountain noise" msgstr "Шум гор" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mountain variation noise" msgstr "Шум вышыні гор" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mountain zero level" -msgstr "Шум гор" +msgstr "Нулявы ўзровень гары" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" @@ -5098,11 +5041,11 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" -msgstr "Кнопка прыглушэння" +msgstr "Клавіша выключэння гуку" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" -msgstr "" +msgstr "Выключыць гук" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5113,6 +5056,14 @@ msgid "" "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n" "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change." msgstr "" +"Назва генератара мапы, што будзе выкарыстоўвацца для стварэння новага свету." +"\n" +"Пры стварэнні свету ў галоўным меню гэта можна змяніць.\n" +"Бягучыя стабільныя генератары:\n" +"V5, V6, V7 (за выключэннем лятучых астравоў (floatlands)), плоскасці (flat), " +"адзіночны блок (singlenode).\n" +"\"Стабільны\" азначае, што форма ландшафту існага свету не зменіцца ў " +"будучыні. Майце на ўвазе, што біёмы вызначаюцца гульцамі і могуць змяняцца." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5121,20 +5072,18 @@ msgid "" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Імя гульца.\n" -"Пры запуску сервера, кліенты, якія падлучаюцца з гэтым імем, " -"адміністратары.\n" -"Гэта можна пераазначыць пры старце ў галоўным меню." +"Падча запуску сервера, кліенты, што падлучаюцца з гэтым імем будуць " +"адміністратарамі.\n" +"Гэта можна перавызначыць у галоўным меню перад запускам." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." -msgstr "" -"Назва сервера, якая будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе " -"сервераў." +msgstr "Назва сервера, што будзе паказвацца пры падлучэнні і ў спісе сервераў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Near plane" -msgstr "" +msgstr "Адлегласць да плоскасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" @@ -5146,27 +5095,27 @@ msgid "" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n" -"Гэта значэнне можна пераазначыць пры запуску ў галоўным меню." +"Гэтае значэнне можна перавызначыць у галоўным меню падчас запуску." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." -msgstr "Новыя карыстальнікі павінны ўвесці гэты пароль." +msgstr "Новыя карыстальнікі мусяц ўвесці гэты пароль." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" -msgstr "Без сутыкненняў" +msgstr "Рух скрозь сцены" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" -msgstr "Клавіша noclip" +msgstr "Клавіша руху скрозь сцены" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" -msgstr "Падсвятленне вузла" +msgstr "Падсвятленне блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" -msgstr "Інтэрвал NodeTimer" +msgstr "Інтэрвал абнаўлення блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" @@ -5178,11 +5127,11 @@ msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" -msgstr "Сіла мапы нармаляў" +msgstr "Моц мапы нармаляў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" -msgstr "Колькасць вытворчых патокаў" +msgstr "Колькасць узнікаючых патокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5198,6 +5147,18 @@ msgid "" "'on_generated'.\n" "For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" +"Колькасць узнікаючых патокаў.\n" +"Пуста альбо 0:\n" +"- аўтаматычны выбар. Колькасць узнікаючых патокаў будзе вызначацца як\n" +"\"колькасць працэсараў - 2\" з ніжнім лімітам 1.\n" +"Любое іншае значэнне:\n" +"- вызначае колькасць узнікаючых патокаў з ніжнім лімітам 1.\n" +"Майце на ўвазе, што павелічэнне колькасці патокаў павялічвае хуткасць " +"рухавіка генератара мапы, але можа ўплываць на прадукцыйнасць гульні, " +"замінаючы іншым працэсам, асабліва адзіночнай гульні і (альбо) запуску коду " +"Lua у\n" +"'On_generated.\n" +"Для мноства карыстальнікаў найлепшым значэннем можа быць \"1\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5205,9 +5166,9 @@ msgid "" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" -"Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай /" -"clearobjects.\n" -"Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n" +"Колькасць дадатковых блокаў, што могуць адначасова загружацца загадам " +"/clearobjects.\n" +"Гэта кампраміс паміж дадатковымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n" "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -5216,7 +5177,7 @@ msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзі #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Online Content Repository" -msgstr "" +msgstr "Сеціўны рэпазіторый" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" @@ -5228,10 +5189,12 @@ msgid "" "formspec is\n" "open." msgstr "" +"Адкрыць меню паўзы калі акно страціла фокус. Не будзе працаваць калі якое-" +"небудзь меню ўжо адкрыта." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." -msgstr "Агульны нахіл эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2." +msgstr "Агульны зрух эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." @@ -5243,7 +5206,7 @@ msgstr "Паралаксная аклюзія" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" -msgstr "Нахіл паралакснай аклюзіі" +msgstr "Зрух паралакснай аклюзіі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" @@ -5254,7 +5217,6 @@ msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Parallax occlusion scale" msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі" @@ -5268,7 +5230,7 @@ msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." -msgstr "Каталог для захоўваць здымкаў экрана." +msgstr "Каталог для захоўвання здымкаў экрана." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5276,7 +5238,7 @@ msgid "" "used." msgstr "" "Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца " -"агаданы шлях." +"прадвызначаны шлях." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." @@ -5284,21 +5246,19 @@ msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" -msgstr "" +msgstr "Паўза пры страце фокусу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Фізіка" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch move key" -msgstr "Клавіша палёту" +msgstr "Клавіша нахілення руху" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch move mode" -msgstr "Рэжым нахілення руху ўключаны" +msgstr "Рэжым нахілення руху" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5306,7 +5266,7 @@ msgid "" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n" -"Неабходна прывілея «noclip» на серверы." +"Неабходны прывілей «noclip» на серверы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" @@ -5314,10 +5274,9 @@ msgstr "Імя гульца" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" -msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца" +msgstr "Дыстанцыя перадачы даных гульца" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Player versus player" msgstr "Гулец супраць гульца" @@ -5334,34 +5293,36 @@ msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" +"Прадухіляе паўтарэнне капання і размяшчэння блокаў пры ўтрыманні кнопкі мышы." +"\n" +"Уключыце гэты параметр, калі занадта часта выпадкова капаеце або будуеце." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" -"Прадухіліць моды ад спроб рабіць небяспечныя рэчы, такія як выкананне каманд " -"абалонкі." +"Забараняць мадыфікацыям выконваць небяспечныя дзеянні кшталту запуску " +"кансольных загадаў." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" -"Друкаваць дадзеныя прафілявання рухавіка ў рэгулярныя інтэрвалы часу (у " +"Друкаваць даныя прафілявання рухавіка праз вызначаныя інтэрвалы часу (у " "секундах).\n" -"0 для адключэння. Карысна для распрацоўнікаў." +"0 для адключэння. Карысна для распрацоўшчыкаў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" -msgstr "Прывілеі, якія атрымаюць гульцы з basic_privs" +msgstr "Прывілеі, якія маюць гульцы з basic_privs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" -msgstr "Прафілер" +msgstr "Прафіліроўшчык" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" -msgstr "Клавіша пераключэння прафілера" +msgstr "Клавіша пераключэння прафіліроўшчыка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" @@ -5369,7 +5330,7 @@ msgstr "Прафіляванне" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Projecting dungeons" -msgstr "" +msgstr "Праектаванне падзямелляў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5377,14 +5338,12 @@ msgid "" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" -"Радыус зоны воблачнасці задаецца як колькасці 64 вузлавых воблачных " -"квадратаў.\n" -"Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх адрэзаў у кутах зоны воблачнасці." +"Радыус зоны аблокаў складаецца з 64 квадратаў з блокаў.\n" +"Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх зрэзаў вуглоў вобласці аблокаў." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." -msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк" +msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" @@ -5392,33 +5351,35 @@ msgstr "Выпадковы ўвод" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" -msgstr "Клавіша выбару дыяпазону" +msgstr "Клавіша выбару дыяпазону бачнасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" -msgstr "" +msgstr "Надаўнія паведамленні размовы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" -msgstr "Аддаленае медыя" +msgstr "Адлеглы медыясервер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" -msgstr "Аддалены порт" +msgstr "Адлеглы порт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" +"Выдаляе коды колераў з уваходных паведамленняў размовы\n" +"Выкарыстоўвайце, каб забараніць гульцам ужываць колеры ў сваіх паведамленнях" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." -msgstr "Змяняе агаданае галоўнае меню на карыстальніцкае." +msgstr "Замяняе прадвызначанае галоўнае меню на карыстальніцкае." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" -msgstr "Шлях да справаздачы" +msgstr "Шлях да справаздач" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5433,11 +5394,20 @@ msgid "" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" +"Абмяжоўвае доступ да пэўных функцый з боку кліента на серверах.\n" +"Спалучыце адзнакі байтаў ніжэй, каб абмежаваць функцыі, альбо ўвядзіце 0, " +"каб нічога не абмяжоўваць:\n" +"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (выключыць загрузку карыстальніцкіх мадыфікацый)\n" +"CHAT_MESSAGES: 2 (выключыць выклік send_chat_message з боку кліента)\n" +"READ_ITEMDEFS: 4 (выключыць выклік get_item_def з боку кліента)\n" +"READ_NODEDEFS: 8 (выключыць выклік get_node_def з боку кліента)\n" +"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (абмяжоўвае выклік get_node з боку кліента\n" +"csm_restriction_noderange)\n" +"READ_PLAYERINFO: 32 (выключыць выклік get_player_names з боку кліента)" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Ridge mountain spread noise" -msgstr "Шум падводных хрыбтоў" +msgstr "Шум распаўсюджвання горных хрыбтоў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" @@ -5448,9 +5418,8 @@ msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Шум падводных хрыбтоў" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Ridged mountain size noise" -msgstr "Шум падводных хрыбтоў" +msgstr "Памер шуму падводных хрыбтоў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" @@ -5458,34 +5427,31 @@ msgstr "Клавіша ўправа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" -msgstr "Інтэрвал паўтору правай кнопкі мышы" +msgstr "Інтэрвал паўторнай пстрычкі правай кнопкі мышы" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "River depth" -msgstr "Глыбіня ракі" +msgstr "Глыбіня рэк" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "River noise" -msgstr "Шум ракі" +msgstr "Шум рэк" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "River size" -msgstr "Памер ракі" +msgstr "Памер рэк" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" -msgstr "Запіс адкату" +msgstr "Запіс аднаўлення" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" -msgstr "" +msgstr "Памер шуму пагоркаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" -msgstr "" +msgstr "Шум распаўсюджвання пагоркаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" @@ -5493,26 +5459,25 @@ msgstr "Круглая мінімапа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" -msgstr "" +msgstr "Бяспечнае капанне і размяшчэнне блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." -msgstr "Пясчаныя плажы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне." +msgstr "Пясчаныя пляжы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." -msgstr "Захоўваць мапу, атрыманай кліентам, на дыск." +msgstr "Захоўваць мапу, атрыманую ад кліента, на дыск." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна захоўваць памер акна пры змене." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" @@ -5520,11 +5485,11 @@ msgid "" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" -"Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n" -"Выкарыстоўвае фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n" -"Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі\n" -"пры маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў,\n" -"калі выява маштабуецца да не цэлых памераў." +"Маштабаваць графічны інтэрфейс да вызначанага значэння.\n" +"Выкарыстоўваецца фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n" +"Гэта згладзіць некаторыя вострыя вуглы і змяшае пікселі\n" +"пры маштабаванні ўніз за кошт размыцця некаторых крайніх пікселяў,\n" +"калі выява маштабуецца не да цэлых памераў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" @@ -5536,7 +5501,7 @@ msgstr "Шырыня экрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" -msgstr "Каталог для здымкаў экрана" +msgstr "Каталог здымкаў экрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" @@ -5552,47 +5517,43 @@ msgid "" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" -"Якасць здымкаў экрана выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n" -"1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую.\n" -"Выкарыстоўвайце 0 для агаданай якасці." +"Якасць здымкаў экрана. Выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n" +"1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую. 0 - прадвызначаная якасць." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Шум марскога дна" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." -msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунелі." +msgstr "" +"Другі з чатырох 2D-шумоў, што разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." -msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунелі." +msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунэлі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Бяспека" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" -msgstr "Глядзі http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" +msgstr "Глядзіце https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." -msgstr "Колер рамкі вобласці выбару (R,G,B)." +msgstr "Колер рамкі вобласці вылучэння (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" -msgstr "Колер вобласці выбару" +msgstr "Колер вобласці вылучэння" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" -msgstr "Шырыня вобласці выбару" +msgstr "Шырыня вобласці вылучэння" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" @@ -5614,29 +5575,29 @@ msgid "" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" -"Выбар 18 фракталаў з 9 формул.\n" -"1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n" -"2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n" -"3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n" -"4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n" -"5. 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n" -"6. 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n" -"7. 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n" -"8. 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n" -"9. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n" -"10. 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n" -"11. 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n" -"12. 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n" -"13. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n" -"14. 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n" -"15. 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n" -"16. 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n" -"17. 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n" -"18. 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»." +"Выбірае адзін з 18 тыпаў фракталаў.\n" +"1 = 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n" +"2 = 4D-«круглае» мноства Жулія.\n" +"3 = 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n" +"4 = 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n" +"5 = 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n" +"6 = 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n" +"7 = 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n" +"8 = 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n" +"9 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n" +"10 = 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n" +"11 = 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n" +"12 = 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n" +"13 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n" +"14 = 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n" +"15 = 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n" +"16 = 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n" +"17 = 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n" +"18 = 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" -msgstr "Сервер / Самотная гульня" +msgstr "Сервер / Адзіночная гульня" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" @@ -5668,63 +5629,65 @@ msgstr "URL спіса сервераў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" -msgstr "Файл спісу сервераў" +msgstr "Файл спіса сервераў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" -"Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n" -"Неабходны перазапуск пасля змены мовы." +"Прызначыць мову. Пакіньце пустым, каб выкарыстаць мову сістэмы.\n" +"Пасля змены мовы патрэбна перазапусціць гульню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients." msgstr "" +"Вызначае максімальную колькасць сімвалаў у паведамленнях, што адпраўляюцца " +"кліентамі ў размову." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" -"Уключае трапятанне лісця.\n" -"Патрабуе шэйдэры." +"Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n" +"Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" -"Уключае трапятанне раслін.\n" -"Патрабуе шэйдэры." +"Значэнне \"true\" уключае калыханне раслін.\n" +"Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" -"Уключае хваляванне вады.\n" -"Патрабуе шэйдэры." +"Значэнне \"true\" уключае хваляванне вады.\n" +"Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Шлях да шэйдэраў" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" -"Шэйдэры дазваляюць атрымаць палепшаныя візуальныя эфекты і могуць павялічыць " +"Шэйдэры дазваляюць выкарыстоўваць дадатковыя візуальныя эфекты і могуць " +"павялічыць\n" "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n" -"Яны працуюць толькі з OpenGL." +"Працуюць толькі з OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow limit" -msgstr "Мяжа ценю" +msgstr "Ліміт ценяў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." @@ -5732,15 +5695,15 @@ msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключ #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" -msgstr "Паказаць звесткі адладкі" +msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" -msgstr "Паказаць вобласць выбару аб'екта" +msgstr "Паказваць вобласць вылучэння" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" -msgstr "Паведамленне пры выключэнні" +msgstr "Паведамленне аб выключэнні" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5751,6 +5714,14 @@ msgid "" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" +"Памер кавалкаў мапы, ствараемых генератарам мапы, падаецца ў блоках мапы (16 " +"блокаў).\n" +"УВАГА!: Ад змены гэтага значэння няма амаль ніякай карысці, а прызначэнне\n" +"яму больш 5 можа выклікаць шкоду.\n" +"З павелічэннем гэтага значэння павялічыцца шчыльнасць размяшчэння пячор і " +"падзямелляў.\n" +"Змяняць гэтае значэнне патрэбна толькі ў асаблівых сітуацыях, а ў звычайных " +"рэкамендуецца пакінуць як ёсць." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5759,17 +5730,16 @@ msgid "" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" "Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n" -"павялічыць адсотак пападанняў у кэш, змешыць капіяванне даных\n" -"з галоўнага патоку гульні, тым самым змешыць дрыжанне." +"павялічыць адсотак пераносу ў кэш, прадухіляючы капіяванне даных\n" +"з галоўнага патоку гульні, тым самым памяншаючы дрыжанне." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" -msgstr "W-частка" +msgstr "Частка W" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Slope and fill work together to modify the heights." -msgstr "Нахіл і заліўка працуюць разам, каб змяніць вышыню" +msgstr "Нахіл і запаўненне выкарыстоўваюцца разам для змены вышыні." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." @@ -5788,41 +5758,38 @@ msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" -"Згладжвае камеру пры аглядзе наўкол. Таксама завецца як згладжванне выгляду " -"або мышы.\n" +"Згладжваць камеру пры яе панарамным руху. Таксама завецца як згладжванне " +"выгляду або мышы.\n" "Карысна для запісу відэа." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "" -"Згладжвае кручэнне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для адключэння." +"Плаўнае паварочванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для выключэння." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." -msgstr "Згладжвае кручэнне камеры. 0 для адключэння." +msgstr "Плаўнае паварочванне камеры. 0 для выключэння." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" -msgstr "Клавіша валачэння" +msgstr "Клавіша \"красціся\"" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Sneaking speed" -msgstr "Хуткасць хады" +msgstr "Хуткасць хады ўпотай" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Гук" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Special key" -msgstr "Клавіша валачэння" +msgstr "Адмысловая клавіша" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Special key for climbing/descending" -msgstr "Клавіша для караскання/апускання" +msgstr "Адмысловая клавіша для караскання/спускання" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5831,46 +5798,48 @@ msgid "" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" -"Вызначае URL, з якога кліент атрымоўвае медыя замест выкарыстання UDP.\n" -"$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n" -"(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n" -"Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам." +"Вызначае URL, з якога кліент будзе спампоўваць медыяфайлы замест " +"выкарыстання UDP.\n" +"$filename мусіць быць даступным па адрасе з $remote_media$filename праз " +"cURL\n" +"(відавочна, што remote_media мусіць заканчвацца скосам).\n" +"Недасяжныя файлы будуць спампоўвацца звычайным чынам." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve mid-boost.\n" "Standard deviation of the mid-boost gaussian." msgstr "" +"Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла.\n" +"Стандартнае адхіленне сярэдняга ўздыму па Гаўсу." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" -msgstr "Статычная кропка нараджэння" +msgstr "Статычная кропка адраджэння" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Шум крутасці" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Step mountain size noise" -msgstr "Шум гор" +msgstr "Крок шуму памеру гары" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Step mountain spread noise" -msgstr "Шум гор" +msgstr "Крок шуму распаўсюджвання гор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." -msgstr "Сіла згенераваных мапаў нармаляў." +msgstr "Моц згенераваных мапаў нармаляў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of light curve mid-boost." -msgstr "" +msgstr "Моц сярэдняга ўздыму крывой святла." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." -msgstr "Сіла паралакса." +msgstr "Моц паралакса." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" @@ -5878,7 +5847,7 @@ msgstr "Строгая праверка пратакола" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" -msgstr "" +msgstr "Прыбіраць коды колераў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" @@ -5889,22 +5858,20 @@ msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Terrain alternative noise" -msgstr "Шум вышыні рэльефу" +msgstr "Альтэрнатыўны шум рэльефу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Базавы шум рэльефу" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Terrain height" -msgstr "Вышыня мясцовасці" +msgstr "Вышыня рэльефу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" -msgstr "Высотны шум рэльефу" +msgstr "Шум высокага рэльефу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" @@ -5916,9 +5883,9 @@ msgid "" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" -"Парог шуму рэльефу для ўзгоркаў.\n" -"Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую ўзгоркамі.\n" -"Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю." +"Парог шуму рэльефу пагоркаў.\n" +"Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую пагоркамі.\n" +"Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5926,13 +5893,13 @@ msgid "" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" -"Парог шуму рэльефу для азёр.\n" -"Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n" -"Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю." +"Парог шуму рэльефу азёр.\n" +"Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую азёрамі.\n" +"Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" -msgstr "Шум устойліваці рэльефу" +msgstr "Сталы шум рэльефу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" @@ -5947,23 +5914,29 @@ msgid "" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" +"Тэкстуры блока можна выраўняць альбо адносна блока, альбо свету.\n" +"Першы рэжым лепш падыходзіць да такіх рэчаў, як машыны, мэбля і г.д., а ў " +"другім лесвіцы і мікраблокі робяцца больш адпаведнымі\n" +"асяроддзю. Аднак, гэтая магчымасць з'яўляецца новай, і не можа " +"выкарыстоўвацца на старых серверах, гэты параметр дае магчымасць ужываць яго " +"да пэўных тыпаў блокаў. Майце на ўвазе, што гэты\n" +"рэжым лічыцца эксперыментальным і можа працаваць неналежным чынам." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" -msgstr "" +msgstr "URL рэпазіторыя" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" -"Агаданы фармат, у якім захоўваюцца профілі,\n" -"пры запуску `/profiler save [format]` без фармату." +"Прадвызначаны фармат захавання профіляў,\n" +"пры запуску `/profiler save [format]` без вызначэння фармату." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "The depth of dirt or other biome filler node." -msgstr "Глыбіня бруду або іншага запаўняльніка" +msgstr "Глыбіня глебы альбо іншага запаўняльніка." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5978,6 +5951,7 @@ msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыста #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start." msgstr "" +"Адлегласць у пікселях, з якой пачынаецца ўзаемадзеянне з сэнсарных экранам." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." @@ -5988,8 +5962,8 @@ msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" -"Прывілеі, якія атрымоўваюць новыя карыстальнікі аўтаматычна.\n" -"Глядзіце /privs у гульні для поўнага спісу для вашай канфігурацыі." +"Прывілеі, якія аўтаматычна атрымліваюць новыя карыстальнікі.\n" +"Глядзіце поўны спіс прывілеяў у /privs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6001,6 +5975,12 @@ msgid "" "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_range." msgstr "" +"Радыус аб'ёму блокаў вакол кожнага гульца, у якім дзейнічаюць\n" +"актыўныя блокі, вызначаны ў блоках мапы (16 блокаў).\n" +"У актыўных блоках загружаюцца аб'екты і працуе ABM.\n" +"Таксама гэта мінімальны дыяпазон, у якім апрацоўваюцца актыўныя аб'екты (" +"жывыя істоты).\n" +"Неабходна наладжваць разам з active_object_range." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6011,12 +5991,18 @@ msgid "" "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n" "shader support currently." msgstr "" +"Рухавік адмалёўкі для Irrlicht.\n" +"Пасля змены гэтага параметра спатрэбіцца перазупуск.\n" +"Заўвага: на Андроідзе, калі не ведаеце што выбраць, ужывайце OGLES1, інакш " +"дадатак можа не запусціцца.\n" +"На іншых платформах рэкамендуецца OpenGL, бо цяпер гэта адзіны драйвер\n" +"з падтрымкай шэйдэраў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." -msgstr "Адчувальнасць восей джойсціка пры праглядзе навокал ў гульні." +msgstr "Адчувальнасць восяў джойсціка пры азіранні." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6025,10 +6011,10 @@ msgid "" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" -"Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення вузла.\n" -"Нізкія значэнні — цёмныя, высокія — светлыя.\n" +"Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення блока.\n" +"Чым меншае значэнне, тым цямней, чым большае, тым святлей.\n" "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n" -"Калі значэнне будзе па-за дыяпазону, то будзе брацца бліжэйшае карэктнае " +"Калі значэнне будзе па-за дыяпазонам, то будзе брацца бліжэйшае прыдатнае " "значэнне." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -6037,10 +6023,10 @@ msgid "" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" -"Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа выйсці за межы,\n" -"пакуль не зроблена спроба зменшыць яе памер шляхам скідвання старых " -"элементаў.\n" -"Значэнне 0 адключае гэтую функцыю." +"Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа перавысіць апрацоўку,\n" +"пакуль не адбудзецца спроба паменшыць памер чаргі, прыбраўшы з яе старыя " +"элементы.\n" +"Значэнне 0 выключае гэтую функцыю." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6051,13 +6037,11 @@ msgstr "" "джойсціка." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right\n" "mouse button." -msgstr "" -"Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы." +msgstr "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" @@ -6069,11 +6053,14 @@ msgid "" "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" +"Вертыкальная адлегласць, на якой тэмпература падае на 20, калі\n" +"«altitude_chill» уключаны. Таксама вертыкальная адлегласць,\n" +"на якой вільготнасць падае на 10, калі «altitude_dry» уключаны." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." -msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі." +msgstr "" +"Трэці з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." @@ -6084,16 +6071,16 @@ msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" -"Час жыцця выкінутай рэчы ў секундах.\n" -"Задайце −1 для адключэння гэтай асаблівасці." +"Час існавання выкінутай рэчы ў секундах.\n" +"Прызначце −1 для выключэння гэтай асаблівасці." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." -msgstr "" +msgstr "Час дня пры запуску новага свету ў мілігадзінах (0-23999)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" -msgstr "Інтэрвал адпраўкі часу" +msgstr "Інтэрвал адпраўлення часу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" @@ -6101,8 +6088,7 @@ msgstr "Хуткасць часу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." -msgstr "" -"Таймаут выдалення дадзеных, якія ўжо не выкарыстоўваюцца, з памяці кліента." +msgstr "Таймаут выдалення невыкарыстоўваемых даных з памяці кліента." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6111,9 +6097,10 @@ msgid "" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" -"Для памяншэння затрымкі, перадачы блокаў запаволена, калі гулец будуе " -"нешта.\n" -"Гэта вызначае, як доўга яна запаволіцца пасля ўстаноўкі або выдалення вузла." +"Для памяншэння лагаў, перадача блокаў запавольваецца калі гулец штосьці " +"будуе.\n" +"Гэты параметр вызначае, наколькі перадача будзе запавольвацца пасля " +"размяшчэння альбо выдалення блока." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" @@ -6124,9 +6111,8 @@ msgid "Tooltip delay" msgstr "Затрымка падказкі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Touch screen threshold" -msgstr "Парог шуму пляжа" +msgstr "Парог сэнсарнага экрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" @@ -6148,19 +6134,18 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" -msgstr "Давераныя моды" +msgstr "Давераныя мадыфікацыі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains." msgstr "" -"Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі, рэльефу выспаў, " -"што ляцяць." +"Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі гор лятучых " +"астравоў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." -msgstr "URL спісу сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні." +msgstr "URL спіса сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" @@ -6173,23 +6158,22 @@ msgid "" "It should give significant performance boost at the cost of less detailed " "image." msgstr "" -"Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкага разрознення экрана,\n" -"але яна прымяняецца толькі да гульнявога свету, пакідаючы інтэрфейс не " -"кранутым.\n" -"Яна павінна даць значнае павелічэнне працаздольнасці за кошт менш дэталёвай " -"выявы." +"Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкай раздзяляльнай здольнасці " +"экрана,\n" +"але ўжываецца толькі да гульнявога свету, не кранаючы інтэрфейс.\n" +"Гэта значна павялічыць працаздольнасць за кошт вываду менш падрабязнай выявы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" -msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы дадзеных гульца" +msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы даных гульца" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" -msgstr "Выгрузіць дадзеныя сервера, якія не выкарыстоўваюцца" +msgstr "Выгрузіць невыкарыстоўваемыя даныя сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." -msgstr "" +msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." @@ -6202,7 +6186,7 @@ msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фо #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "" -"Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры поглядзе на тэкстуру пад вуглом." +"Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры праглядзе тэкстуры пад вуглом." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." @@ -6214,6 +6198,10 @@ msgid "" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma correct downscaling is not supported." msgstr "" +"Выкарыстоўвайць MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур.\n" +"Можа трохі павялічыць прадукцыйнасць, асабліва пры выкарыстанні\n" +"пакета тэкстур з высокай раздзяляльнай здольнасцю.\n" +"Гама-карэкцыя пры памяншэнні маштабу не падтрымліваецца." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." @@ -6224,29 +6212,24 @@ msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "VSync" msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Valley depth" -msgstr "Узровень даліны" +msgstr "Глыбіня далін" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Valley fill" -msgstr "Заліўка даліны" +msgstr "Запаўненне далін" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Valley profile" msgstr "Профіль даліны" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Valley slope" -msgstr "Схіл даліны" +msgstr "Схіл далін" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." @@ -6255,12 +6238,12 @@ msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." msgstr "" -"Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці выспаў, што " -"ляцяць." +"Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці лятучых " +"астравоў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." -msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у вузлах)." +msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у блоках)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." @@ -6276,19 +6259,19 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." -msgstr "Вар'іруе глыбіню паверхневых вузлоў біёму." +msgstr "Змяняе глыбіню паверхневых блокаў біёму." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" -"Вар'іруе няроўнасць рэльефу.\n" +"Змяняе няроўнасць рэльефу.\n" "Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." -msgstr "Кіруе крутасцю скал." +msgstr "Кіруе крутасцю гор." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." @@ -6304,34 +6287,33 @@ msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." -msgstr "Дыстанцыя прагляду ў вузлах." +msgstr "Дыстанцыя бачнасці ў блоках." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" -msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону прагляду" +msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" -msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону прагляду" +msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" -msgstr "Кнопка прыбліжння" +msgstr "Клавіша прыбліжэння" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" -msgstr "Дыяпазон прагляду" +msgstr "Дыяпазон бачнасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers aux button" -msgstr "" +msgstr "Дадатковая кнопка трыгераў віртуальнага джойсціка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Гучнасць" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" @@ -6341,7 +6323,8 @@ msgid "" msgstr "" "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n" "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n" -"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n" +"Змяняе форму фрактала.\n" +"Не ўплывае на 3D-фракталы.\n" "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -6358,15 +6341,15 @@ msgstr "Узровень воднай паверхні свету." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" -msgstr "Дрыготкія вузлы" +msgstr "Калыханне блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" -msgstr "Дрыготкае лісце" +msgstr "Калыханне лісця" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" -msgstr "Дрыготкія расліны" +msgstr "Калыханне раслін" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" @@ -6374,15 +6357,15 @@ msgstr "Хваляванне вады" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water height" -msgstr "Вышыня хвалі вады" +msgstr "Вышыня водных хваляў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water length" -msgstr "Даўжыня хвалі вады" +msgstr "Даўжыня водных хваляў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water speed" -msgstr "Хуткасць хвалі вады" +msgstr "Хуткасць водных хваляў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6391,8 +6374,8 @@ msgid "" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны " -"быць адфільтраваны праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца ў апаратуры " -"(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)." +"быць адфільтраваныя праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца апаратна (" +"напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6402,12 +6385,11 @@ msgid "" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, скапіяваць гэтыя выявы з апаратуры " -"ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то адступіць да старога " +"ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то вярнуцца да старога " "метаду маштабавання для відэадрайвераў, якія не падтрымліваюць перадачу " "тэкстур з апаратуры назад." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" @@ -6420,39 +6402,40 @@ msgid "" "texture autoscaling." msgstr "" "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n" -"тэкстуры малога памеры могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n" +"тэкстуры малога памеру могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n" "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n" "каб захаваць выразныя пікселі.\n" -"Гэтая параметр задае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n" +"Гэты параметр вызначае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n" "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n" -"Рэкамендуюцца выкарыстоўваць ступені 2.\n" -"Заданне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n" -"калі не ўключана білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя." +"Рэкамендаванае значэнне - 2.\n" +"Значэнне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n" +"калі не ўключаныя білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя.\n" +"Таксама выкарыстоўваецца як памер тэкстуры базавага блока для\n" +"сусветнага аўтамасштабавання тэкстур." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in." msgstr "" -"Ці выкарыстоўваюцца шрыфты FreeType. Патрабуе скампіляванай падтрымкі " -"FreeType." +"Выкарыстанне шрыфтоў FreeType. Падтрымка FreeType мусіць быць уключаная " +"падчас кампіляцыі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain." -msgstr "" +msgstr "Выступ падзямелляў па-над рэльефам." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" -"Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур вузлоў." +"Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур блокаў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" -"Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання далёкасці.\n" -"Састарэлы, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance» змест." +"Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання дыстанцыі бачнасці.\n" +"Састарэла, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance»." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." @@ -6463,27 +6446,25 @@ msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" -"Ці спытаць кліентаў аб перазлучэнні пасля падзення (Lua).\n" -"Усталюйце гэта, калі ваш сервер настроены на аўтаматычны перазапуск." +"Ці пытацца кліентаў аб перазлучэнні пасля крушэння (Lua).\n" +"Вызначце, калі ваш сервер наладжаны на аўтаматычны перазапуск." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." -msgstr "Ці затуманены канец зоны бачнасці." +msgstr "Ці размяшчаць туманы па-за зонай бачнасці." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." -msgstr "" -"Ці паказаць інфармацыя адладкі кліента (так ж эфект, што і націсканне F5)." +msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю (тое ж, што і F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." -msgstr "Кампанента шырыні пачатковага памеру вакна." +msgstr "Шырыня кампанента пачатковага памеру акна." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Width of the selection box lines around nodes." -msgstr "Шырыня ліній вобласці выбару вакол вузлоў." +msgstr "Шырыня межаў вылучэння блокаў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6491,9 +6472,9 @@ msgid "" "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" -"Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном каманднага радка ў " -"фоне.\n" -"Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (агаданая назва)." +"Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном загаднага радка ў фоне." +"\n" +"Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (прадвызначаная назва)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6504,9 +6485,8 @@ msgstr "" "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "World start time" -msgstr "Назва свету" +msgstr "Пачатковы час свету" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6517,34 +6497,41 @@ msgid "" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" +"Выраўнаваныя па свеце тэкстуры можна маштабаваць так, каб яны ахоплівалі " +"некалькі блокаў. Але сервер можа не адправіць патрэбны\n" +"маштаб, асабліва калі вы выкарыстоўваеце адмыслова\n" +"распрацаваны пакунак тэкстур; з гэтым параметрам кліент спрабуе\n" +"вызначыць маштаб аўтаматычна на падставе памеру тэкстуры.\n" +"Глядзіце таксама texture_min_size.\n" +"Увага: Гэты параметр ЭКСПЕРЫМЕНТАЛЬНЫ!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым выроўнівання тэкстур па свеце" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." -msgstr "Каардыната Y плоскай зямлі." +msgstr "Каардыната Y плоскай паверхні." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" +"Y нулявога ўзроўня градыента шчыльнасці гор. Выкарыстоўваецца для " +"вертыкальнага зруху гор." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Y of upper limit of large caves." -msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор." +msgstr "Y верхняга ліміту шырокіх пячор." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Y of upper limit of lava in large caves." -msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор." +msgstr "Y верхняга ліміту лавы ў шырокіх пячорах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." -msgstr "Y-адлегласць, на якой грот пашырыцца да поўнага памеру." +msgstr "Y-адлегласць, на якой пячора пашырыцца да поўнага памеру." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." @@ -6552,21 +6539,19 @@ msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." -msgstr "Y-узровень верхняй мяжы гроту." +msgstr "Y-узровень верхняга ліміту пячоры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." -msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр выспаў, што ляцяць." +msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр лятучых астравоў." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." -msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і азёрнага дна." +msgstr "Y-узровень высокага рэльефу, што стварае горы." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Y-level of lower terrain and seabed." -msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і азёрнага дна." +msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і марскога дна." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." @@ -6574,19 +6559,19 @@ msgstr "Y-узровень марскога дна." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level to which floatland shadows extend." -msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені выспаў, што ляцяць." +msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені лятучых астравоў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" -msgstr "Таймаут спампоўкі файла" +msgstr "Таймаўт спампоўвання файла па cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" -msgstr "Граніца паралельнасці cURL" +msgstr "Ліміт адначасовых злучэнняў cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" -msgstr "Таймаут cURL" +msgstr "Таймаўт cURL" #~ msgid "View" #~ msgstr "Прагляд" |