aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja/minetest.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja/minetest.po')
-rw-r--r--po/ja/minetest.po1046
1 files changed, 748 insertions, 298 deletions
diff --git a/po/ja/minetest.po b/po/ja/minetest.po
index 910be7826..fb68d7304 100644
--- a/po/ja/minetest.po
+++ b/po/ja/minetest.po
@@ -1,726 +1,1176 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-23 17:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-28 15:48+0900\n"
-"Last-Translator: Rui Takeda <mrrst0914@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Japanese\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-17 07:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-17 14:33+0200\n"
+"Last-Translator: Rui <mrrst0914@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese "
+"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/ja/>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
-"Language: ja_JP\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
-msgid "Game Name"
-msgstr "ゲーム名"
+#: builtin/fstk/ui.lua:82
+msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
+msgstr "以下のModのLuaスクリプト内でエラーが発生しました:"
-msgid "Create"
-msgstr "作成"
+#: builtin/fstk/ui.lua:84
+msgid "An error occured:"
+msgstr "エラーが発生しました:"
-msgid "Cancel"
-msgstr "キャンセル"
+#: builtin/fstk/ui.lua:89 builtin/mainmenu/store.lua:165
+msgid "Ok"
+msgstr "決定"
-msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
-msgstr "Gamemgr: \"$1\"のModを \"$2\" にコピーできません"
+#: builtin/mainmenu/common.lua:239 src/game.cpp:1891
+msgid "Loading..."
+msgstr "読み込み中..."
-msgid "Games"
-msgstr "ゲーム"
+#: builtin/mainmenu/common.lua:240
+msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
+msgstr "インターネット接続を確認し、公開サーバーリストを再有効化してください。"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:29
+msgid "World:"
+msgstr "ワールド:"
-msgid "Mods:"
-msgstr "Mod:"
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:33
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:35
+msgid "Hide Game"
+msgstr "ゲームを非表示"
-msgid "edit game"
-msgstr "ゲーム編集"
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:39
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:41
+msgid "Hide mp content"
+msgstr "Modパックを非表示"
-msgid "new game"
-msgstr "新規ゲーム"
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:49
+msgid "Mod:"
+msgstr "Mod名:"
-msgid "Remove selected mod"
-msgstr "選択したModを削除"
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 builtin/mainmenu/tab_mods.lua:99
+msgid "Depends:"
+msgstr "依存Mod:"
-msgid "Ok"
-msgstr "決定"
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:54 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:55
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
+#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
+#: src/keycode.cpp:223
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:71
+msgid "Enable MP"
+msgstr "有効化"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:73
+msgid "Disable MP"
+msgstr "無効化"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:77
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:79
+msgid "enabled"
+msgstr "有効化"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:85
+msgid "Enable all"
+msgstr "すべて有効化"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
msgid "World name"
msgstr "ワールド名"
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
msgid "Seed"
-msgstr "シード値"
+msgstr "Seed値"
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
msgid "Mapgen"
-msgstr "マップ生成"
+msgstr "ワールドタイプ"
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
msgid "Game"
msgstr "ゲーム"
-msgid "Delete World \"$1\"?"
-msgstr "\"$1\"のワールドを削除しますか?"
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
+msgid "Create"
+msgstr "作成"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
+msgid "You have no subgames installed."
+msgstr "ゲームがインストールされていません。"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
+msgid "Download one from minetest.net"
+msgstr "minetest.netから再ダウンロードしてください"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
+msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
+msgstr "警告: Minimal development testは開発者のためのゲームです。"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
+msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
+msgstr "minetest.netからminetest_gameのゲームをダウンロードしてください"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:99
+msgid "A world named \"$1\" already exists"
+msgstr "ワールド名\"$1\"はすでに使用されています"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
+msgid "No worldname given or no game selected"
+msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
+#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
+msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
+msgstr "本当に\"$1\"を削除してよろしいですか?"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
+#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:100
msgid "Yes"
msgstr "はい"
+#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
+msgid "No of course not!"
+msgstr "いいえ!"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
+msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
+msgstr "Modマネージャ: \"$1\"の削除に失敗しました"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
+msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
+msgstr "Modマネージャ: Mod\"$1\"の場所が不明です"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
+msgid "Delete World \"$1\"?"
+msgstr "ワールド\"$1\"を削除しますか?"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-msgid "A world named \"$1\" already exists"
-msgstr "\"$1\"という名前のワールドを作成できません。同名のワールドが存在しています"
+#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
+msgid "Rename Modpack:"
+msgstr "名前を変更:"
-msgid "No worldname given or no game selected"
-msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません"
+#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:227
+msgid "Accept"
+msgstr "決定"
-msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
-msgstr "シェーダーを有効にするには、OpenGLのドライバが必要です"
+#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:344
+msgid "Install Mod: file: \"$1\""
+msgstr "Modインストール: ファイル: \"$1\""
-msgid "Address/Port"
-msgstr "アドレス/ポート"
+#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:345
+msgid ""
+"\n"
+"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modインストール: ファイル\"$1\"は非対応の形式か、壊れています"
-msgid "Name/Password"
-msgstr "名前/パスワード"
+#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:365
+msgid "Failed to install $1 to $2"
+msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした"
+
+#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:368
+msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
+msgstr "Modインストール: Modパック$1に適したフォルダ名を見つけることができませんでした"
+
+#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:388
+msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
+msgstr "Modインストール: $1の本来のMod名が不明です"
+
+#: builtin/mainmenu/store.lua:88
+msgid "Unsorted"
+msgstr "未分類"
+
+#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:580
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: builtin/mainmenu/store.lua:126
+msgid "Downloading $1, please wait..."
+msgstr "$1をダウンロードしています。しばらくお待ちください..."
+
+#: builtin/mainmenu/store.lua:160
+msgid "Successfully installed:"
+msgstr "インストールが完了しました:"
+
+#: builtin/mainmenu/store.lua:162
+msgid "Shortname:"
+msgstr "省略名:"
+
+#: builtin/mainmenu/store.lua:472
+msgid "Rating"
+msgstr "評価"
+
+#: builtin/mainmenu/store.lua:497
+msgid "re-Install"
+msgstr "再インストール"
+
+#: builtin/mainmenu/store.lua:499
+msgid "Install"
+msgstr "インストール"
+
+#: builtin/mainmenu/store.lua:518
+msgid "Close store"
+msgstr "閉じる"
+
+#: builtin/mainmenu/store.lua:526
+msgid "Page $1 of $2"
+msgstr "ページ $1 / $2"
+#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
+msgid "Credits"
+msgstr "クレジット"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:31
+msgid "Core Developers"
+msgstr "開発者"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:47
+msgid "Active Contributors"
+msgstr "開発協力者"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:54
+msgid "Previous Core Developers"
+msgstr "以前の開発者"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:59
+msgid "Previous Contributors"
+msgstr "以前の開発協力者"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
+msgid "Installed Mods:"
+msgstr "インストール済みのMod:"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
+msgid "Online mod repository"
+msgstr "オンラインでModを検索"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
+msgid "No mod description available"
+msgstr "Modの説明がありません"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
+msgid "Mod information:"
+msgstr "Modの情報:"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
+msgid "Rename"
+msgstr "名前を変更"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
+msgid "Uninstall selected modpack"
+msgstr "選択したModパックを削除"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
+msgid "Uninstall selected mod"
+msgstr "選択したModを削除"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
+msgid "Select Mod File:"
+msgstr "Modファイルを選択:"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
+msgid "Mods"
+msgstr "Mod"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
+msgid "Address / Port :"
+msgstr "アドレスとポート:"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24
+msgid "Name / Password :"
+msgstr "名前とパスワード:"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
+#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
msgid "Public Serverlist"
-msgstr "公開されているサーバーリスト"
+msgstr "公開サーバーリスト"
+#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
+#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:96 src/keycode.cpp:229
msgid "Delete"
msgstr "削除"
+#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
+#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
msgid "Connect"
msgstr "接続"
+#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:62
+#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:45
+msgid "Creative mode"
+msgstr "クリエイティブモード"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:63
+#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:46
+msgid "Damage enabled"
+msgstr "ダメージ有効"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:64
+#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:47
+msgid "PvP enabled"
+msgstr "PvP有効"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:257
+msgid "Client"
+msgstr "クライアント"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:97
msgid "New"
msgstr "作成"
+#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:98
msgid "Configure"
msgstr "設定"
+#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
msgid "Start Game"
msgstr "ゲームスタート"
+#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30
+#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:100
msgid "Select World:"
-msgstr "ワールド選択:"
+msgstr "ワールドを選択:"
+#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:76
+#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:101
msgid "Creative Mode"
-msgstr "クリエイティブモード"
+msgstr "クリエイティブモード"
+#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:78
+#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:103
msgid "Enable Damage"
-msgstr "ダメージ有効"
+msgstr "ダメージ有効"
+#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
msgid "Public"
-msgstr "公開する"
+msgstr "公開サーバー"
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:37 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
+msgid "Name/Password"
+msgstr "名前とパスワード"
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
+#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
+msgid "Bind Address"
+msgstr "バインドアドレス"
-msgid "Server Port"
+#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
+msgid "Port"
msgstr "ポート"
-msgid "Fancy Trees"
-msgstr "きれいな木"
+#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
+msgid "Server Port"
+msgstr "サーバーのポート"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:138
+#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:165
+msgid "No world created or selected!"
+msgstr "ワールドが作成または選択されていません!"
+#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:191
+msgid "Server"
+msgstr "サーバー"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:21
+msgid "Opaque Leaves"
+msgstr "不透明な葉"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:22
+msgid "Simple Leaves"
+msgstr "シンプルな葉"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
+msgid "Fancy Leaves"
+msgstr "綺麗な葉"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:32
+msgid "No Filter"
+msgstr "フィルタ無し"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:33
+msgid "Bilinear Filter"
+msgstr "バイリニアフィルタ"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:34
+msgid "Trilinear Filter"
+msgstr "トリリニアフィルタ"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:43
+msgid "No Mipmap"
+msgstr "ミップマップ無し"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:44
+msgid "Mipmap"
+msgstr "ミップマップ"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:45
+msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
+msgstr "異方性フィルタ"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:98
+msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
+msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:102
+msgid "No!!!"
+msgstr "いいえ!!!"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202
msgid "Smooth Lighting"
-msgstr "自然な光"
+msgstr "滑らかな光"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204
+msgid "Enable Particles"
+msgstr "パーティクル有効化"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:206
msgid "3D Clouds"
-msgstr "立体な雲"
+msgstr "3Dの雲"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
msgid "Opaque Water"
-msgstr "不透明な水面"
+msgstr "不透明な水"
+
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
+msgid "Connected Glass"
+msgstr "ガラスを繋げる"
-msgid "Mip-Mapping"
-msgstr "ミップマップ"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
+msgid "Node Highlighting"
+msgstr "ノードをハイライト"
-msgid "Anisotropic Filtering"
-msgstr "異方性フィルタリング"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:217
+msgid "Texturing:"
+msgstr "テクスチャリング:"
-msgid "Bi-Linear Filtering"
-msgstr "バイリニアフィルタリング"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:222
+msgid "Rendering:"
+msgstr "レンダリング:"
-msgid "Tri-Linear Filtering"
-msgstr "トリリニアフィルタリング"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:226
+msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
+msgstr "ドライバーを変更するためMinetestを再起動します"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:228
msgid "Shaders"
-msgstr "シェーダー"
+msgstr "シェーダー"
-msgid "Connected Glass"
-msgstr "ガラスを繋げる"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:233
+msgid "Change keys"
+msgstr "操作変更"
-msgid "Enable Particles"
-msgstr "破片の有効化"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:236
+msgid "Reset singleplayer world"
+msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセット"
-msgid "Finite Liquid"
-msgstr "液体の制限"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:240
+msgid "GUI scale factor"
+msgstr "メニューの大きさ"
-msgid "Change keys"
-msgstr "キー割当て変更"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:244
+msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
+msgstr "メニューの大きさとして設定する数値: "
-msgid "Play"
-msgstr "ゲームスタート"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:250
+msgid "Touch free target"
+msgstr "タッチ位置を自由にする"
-msgid "Select texture pack:"
-msgstr "テクスチャパックを選択:"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:256
+msgid "Touchthreshold (px)"
+msgstr "タッチのしきい値(ピクセル)"
-msgid "No information available"
-msgstr "情報がありません"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:263 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:277
+msgid "Bumpmapping"
+msgstr "バンプマッピング"
-msgid "Core Developers"
-msgstr "開発者"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:265 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:278
+msgid "Generate Normalmaps"
+msgstr "ノーマルマップの生成"
-msgid "Active Contributors"
-msgstr "貢献者"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:267 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:279
+msgid "Parallax Occlusion"
+msgstr "視差遮蔽マッピング"
-msgid "Previous Contributors"
-msgstr "以前の貢献者"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:269 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:280
+msgid "Waving Water"
+msgstr "揺れる水"
-msgid "Singleplayer"
-msgstr "シングルプレイ"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:271 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:281
+msgid "Waving Leaves"
+msgstr "揺れる葉"
-msgid "Client"
-msgstr "クライアント"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:273 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:282
+msgid "Waving Plants"
+msgstr "揺れる草花"
-msgid "Server"
-msgstr "マルチプレイ"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:308
+msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
+msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLを使用する必要があります。"
+#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:430
msgid "Settings"
msgstr "設定"
-msgid "Texturepacks"
-msgstr "テクスチャパック"
+#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:82
+msgid "Start Singleplayer"
+msgstr "シングルプレイ開始"
-msgid "Mods"
-msgstr "Mod"
+#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:83
+msgid "Config mods"
+msgstr "Mod設定"
-msgid "Credits"
-msgstr "クレジット"
+#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:201
+msgid "Main"
+msgstr "メイン"
-msgid "Installed Mods:"
-msgstr "インストール済みのMod:"
+#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:99 src/keycode.cpp:248
+msgid "Play"
+msgstr "プレイ"
-msgid "Online mod repository"
-msgstr "オンラインで検索"
+#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:246
+msgid "Singleplayer"
+msgstr "シングルプレイヤー"
-msgid "No mod description available"
-msgstr "Modの説明がありません"
+#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
+msgid "Select texture pack:"
+msgstr "テクスチャパックを選択:"
-msgid "Mod information:"
-msgstr "Modの情報:"
+#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
+msgid "No information available"
+msgstr "情報がありません"
-msgid "Rename"
-msgstr "名前を変更"
+#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
+msgid "Texturepacks"
+msgstr "テクスチャパック"
-msgid "Uninstall selected modpack"
-msgstr "選択したModパックを削除"
+#: src/client.cpp:1721
+msgid "Loading textures..."
+msgstr "テクスチャ読み込み中..."
-msgid "Uninstall selected mod"
-msgstr "選択したModを削除"
+#: src/client.cpp:1736
+msgid "Rebuilding shaders..."
+msgstr "シェーダー構築中..."
-msgid "Rename Modpack:"
-msgstr "Modパックの名前を変更"
+#: src/client.cpp:1743
+msgid "Initializing nodes..."
+msgstr "ノードの設定中..."
-msgid "Accept"
-msgstr "了承"
+#: src/client.cpp:1760
+msgid "Initializing nodes"
+msgstr "ノードを設定中"
-msgid "World:"
-msgstr "ワールド:"
+#: src/client.cpp:1768
+msgid "Item textures..."
+msgstr "テクスチャを設定中..."
-msgid "Hide Game"
-msgstr "内部Mod"
+#: src/client.cpp:1793
+msgid "Done!"
+msgstr "完了!"
-msgid "Hide mp content"
-msgstr "Modパックの簡略化"
+#: src/client/clientlauncher.cpp:185
+msgid "Main Menu"
+msgstr "メインメニュー"
-msgid "Mod:"
-msgstr "Mod名:"
+#: src/client/clientlauncher.cpp:223
+msgid "Player name too long."
+msgstr "名前が長過ぎます。"
-msgid "Depends:"
-msgstr "依存Mod:"
+#: src/client/clientlauncher.cpp:261
+msgid "Connection error (timed out?)"
+msgstr "接続失敗(またはタイムアウト)"
-msgid "Save"
-msgstr "保存"
+#: src/client/clientlauncher.cpp:425
+msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
+msgstr "ワールドが選択されていないアドレスです。続行できません。"
-msgid "Enable MP"
-msgstr "有効化"
+#: src/client/clientlauncher.cpp:432
+msgid "Provided world path doesn't exist: "
+msgstr "ワールドが存在しません: "
-msgid "Disable MP"
-msgstr "無効化"
+#: src/client/clientlauncher.cpp:441
+msgid "Could not find or load game \""
+msgstr "ゲーム\"の読み込みができません"
-msgid "enabled"
-msgstr "有効化"
+#: src/client/clientlauncher.cpp:459
+msgid "Invalid gamespec."
+msgstr "無効なgamespecです。"
-msgid "Enable all"
-msgstr "全て有効化"
+#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
+msgid "needs_fallback_font"
+msgstr "yes"
-msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
-msgstr "Modmgr: \"$1\"の削除に失敗しました"
+#: src/game.cpp:1052 src/guiFormSpecMenu.cpp:2065
+msgid "Proceed"
+msgstr "決定"
-msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
-msgstr "Modmgr: \"$1\"は無効なModパスです"
+#: src/game.cpp:1072
+msgid "You died."
+msgstr "死にました。"
-msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
-msgstr "\"$1\"を削除してよろしいですか?"
+#: src/game.cpp:1073
+msgid "Respawn"
+msgstr "リスポーン"
-msgid "No of course not!"
-msgstr "違います!"
+#: src/game.cpp:1092
+msgid ""
+"Default Controls:\n"
+"No menu visible:\n"
+"- single tap: button activate\n"
+"- double tap: place/use\n"
+"- slide finger: look around\n"
+"Menu/Inventory visible:\n"
+"- double tap (outside):\n"
+" -->close\n"
+"- touch stack, touch slot:\n"
+" --> move stack\n"
+"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
+" --> place single item to slot\n"
+msgstr ""
+"基本操作:\n"
+"タッチ操作:\n"
+"- シングルタップ: ブロックの破壊\n"
+"- ダブルタップ: 設置、使用\n"
+"- スライド: 見回す\n"
+"メニュー、インベントリの操作:\n"
+"- メニューの外をダブルタップ:\n"
+" --> 閉じる\n"
+"- アイテムをタッチ:\n"
+" --> アイテムの移動\n"
+"- タッチしてドラッグ、二本指タップ:\n"
+" --> アイテムを一つスロットに置く\n"
+
+#: src/game.cpp:1106
+msgid ""
+"Default Controls:\n"
+"- WASD: move\n"
+"- Space: jump/climb\n"
+"- Shift: sneak/go down\n"
+"- Q: drop item\n"
+"- I: inventory\n"
+"- Mouse: turn/look\n"
+"- Mouse left: dig/punch\n"
+"- Mouse right: place/use\n"
+"- Mouse wheel: select item\n"
+"- T: chat\n"
+msgstr ""
+"基本操作:\n"
+"- WASD: 移動\n"
+"- スペース: ジャンプ、登る\n"
+"- Shift: スニーク、降りる\n"
+"- Q: アイテムを落とす\n"
+"- I: インベントリ\n"
+"- マウス: 見回す\n"
+"- 左クリック: 破壊、パンチ\n"
+"- 右クリック: 設置、使用\n"
+"- ホイール: アイテム選択\n"
+"- T: チャット画面\n"
+
+#: src/game.cpp:1125
+msgid "Continue"
+msgstr "再開"
-msgid "Page $1 of $2"
-msgstr "ページ $1/$2"
+#: src/game.cpp:1129
+msgid "Change Password"
+msgstr "パスワード変更"
-msgid "Rating"
-msgstr "評価"
+#: src/game.cpp:1134
+msgid "Sound Volume"
+msgstr "音量"
-msgid "re-Install"
-msgstr "再インストール"
+#: src/game.cpp:1136
+msgid "Change Keys"
+msgstr "操作変更"
-msgid "Install"
-msgstr "インストール"
+#: src/game.cpp:1139
+msgid "Exit to Menu"
+msgstr "タイトル"
-msgid "Item textures..."
-msgstr "アイテムのテクスチャ設定中..."
+#: src/game.cpp:1141
+msgid "Exit to OS"
+msgstr "終了"
-msgid "Loading..."
-msgstr "ロード中..."
+#: src/game.cpp:1841
+msgid "Shutting down..."
+msgstr "終了中..."
+#: src/game.cpp:1948
msgid "Creating server..."
-msgstr "サーバー構築中..."
+msgstr "サーバー起動中..."
+#: src/game.cpp:1984
msgid "Creating client..."
-msgstr "クライアント作成中..."
+msgstr "クライアント起動中..."
+#: src/game.cpp:2159
msgid "Resolving address..."
-msgstr "アドレス解決中..."
+msgstr "アドレス解決中..."
+#: src/game.cpp:2261
msgid "Connecting to server..."
-msgstr "サーバー接続中..."
+msgstr "サーバー接続中..."
+#: src/game.cpp:2317
msgid "Item definitions..."
-msgstr "アイテム定義中..."
+msgstr "アイテム定義中..."
+#: src/game.cpp:2322
msgid "Node definitions..."
-msgstr "ノード定義中..."
+msgstr "ノード定義中..."
+#: src/game.cpp:2329
msgid "Media..."
-msgstr "..."
+msgstr "通信中..."
-msgid "Shutting down..."
-msgstr "終了中..."
+#: src/game.cpp:2334
+msgid "KiB/s"
+msgstr "KB/秒"
+#: src/game.cpp:2338
+msgid "MiB/s"
+msgstr "MB/秒"
+
+#: src/game.cpp:4363
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
-"詳細はdebug.txtを御覧ください。"
-
-msgid "You died."
-msgstr "You died!"
+"詳細はdebug.txtをご覧ください。"
-msgid "Respawn"
-msgstr "Respawn"
+#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2855
+msgid "Enter "
+msgstr "エンター "
-msgid "Proceed"
+#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2875
+msgid "ok"
msgstr "決定"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
-msgstr "キーバインド"
+msgstr "操作の設定です。(変更に失敗した場合、minetest.confから該当する設定を削除してください)"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
msgid "\"Use\" = climb down"
-msgstr "「使う」キーで降りる"
+msgstr "「使用」で降りる"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
-msgstr "ジャンプの二回押しで飛行"
+msgstr "「ジャンプ」二回押しで飛行モード"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:295
msgid "Key already in use"
-msgstr "既に使われているキーです"
+msgstr "キーが重複しています"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:373
msgid "press key"
msgstr "キー入力待ち"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399
msgid "Forward"
msgstr "前進"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
msgid "Backward"
msgstr "後退"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 src/keycode.cpp:228
msgid "Left"
-msgstr "左へ進む"
+msgstr "左"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
msgid "Right"
-msgstr "右へ進む"
+msgstr "右"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Use"
-msgstr "使う"
+msgstr "使用"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Jump"
msgstr "ジャンプ"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Sneak"
-msgstr "こっそり進む"
+msgstr "スニーク"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Drop"
msgstr "落とす"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Inventory"
msgstr "インベントリ"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Console"
msgstr "コンソール"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Toggle fly"
-msgstr "飛行"
+msgstr "飛行モード"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Toggle fast"
-msgstr "高速移動"
+msgstr "高速移動モード"
+
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
+msgid "Toggle Cinematic"
+msgstr "映画風カメラ"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
msgid "Toggle noclip"
-msgstr "すり抜け"
+msgstr "すり抜けモード"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415
msgid "Range select"
-msgstr "視野切り替え"
+msgstr "視野範囲変更"
+#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416
msgid "Print stacks"
msgstr "スタックの表示"
+#: src/guiPasswordChange.cpp:108
msgid "Old Password"
msgstr "古いパスワード"
+#: src/guiPasswordChange.cpp:124
msgid "New Password"
msgstr "新しいパスワード"
+#: src/guiPasswordChange.cpp:139
msgid "Confirm Password"
msgstr "パスワードの確認"
+#: src/guiPasswordChange.cpp:155
msgid "Change"
msgstr "変更"
+#: src/guiPasswordChange.cpp:164
msgid "Passwords do not match!"
-msgstr "パスワードが一致しません!"
-
-msgid "Continue"
-msgstr "続ける"
-
-msgid "Change Password"
-msgstr "パスワード変更"
-
-msgid "Sound Volume"
-msgstr "音量"
-
-msgid "Exit to Menu"
-msgstr "タイトル"
-
-msgid "Exit to OS"
-msgstr "終了"
-
-msgid ""
-"Default Controls:\n"
-"- WASD: move\n"
-"- Space: jump/climb\n"
-"- Shift: sneak/go down\n"
-"- Q: drop item\n"
-"- I: inventory\n"
-"- Mouse: turn/look\n"
-"- Mouse left: dig/punch\n"
-"- Mouse right: place/use\n"
-"- Mouse wheel: select item\n"
-"- T: chat\n"
-msgstr ""
-"基本操作:\n"
-"WASD:移動\n"
-"スペース:ジャンプ/登る\n"
-"シフト:忍び歩き/降りる\n"
-"Q:アイテムを落とす\n"
-"I:インベントリ\n"
-"マウス:見回す\n"
-"左クリック:掘る/パンチ\n"
-"右クリック:使う\n"
-"マウスホイール:アイテム選択\n"
-"T:チャット\n"
+msgstr "パスワードが一致しません!"
+#: src/guiVolumeChange.cpp:105
msgid "Sound Volume: "
-msgstr "音量"
+msgstr "音量: "
+#: src/guiVolumeChange.cpp:119
msgid "Exit"
-msgstr "戻る"
+msgstr "閉じる"
+#: src/keycode.cpp:223
msgid "Left Button"
msgstr "左ボタン"
+#: src/keycode.cpp:223
msgid "Middle Button"
msgstr "中ボタン"
+#: src/keycode.cpp:223
msgid "Right Button"
msgstr "右ボタン"
+#: src/keycode.cpp:223
msgid "X Button 1"
msgstr "Xボタン1"
+#: src/keycode.cpp:224
msgid "Back"
-msgstr "Back"
+msgstr "戻るキー"
+#: src/keycode.cpp:224
msgid "Clear"
msgstr "消す"
+#: src/keycode.cpp:224
msgid "Return"
msgstr "エンター"
+#: src/keycode.cpp:224
msgid "Tab"
msgstr "タブ"
+#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 2"
msgstr "Xボタン2"
+#: src/keycode.cpp:225
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"
+#: src/keycode.cpp:225
msgid "Control"
msgstr "コントロール"
+#: src/keycode.cpp:225
msgid "Kana"
msgstr "かな"
+#: src/keycode.cpp:225
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
+#: src/keycode.cpp:225
msgid "Pause"
msgstr "ポーズ"
+#: src/keycode.cpp:225
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
+#: src/keycode.cpp:226
msgid "Convert"
msgstr "変換"
+#: src/keycode.cpp:226
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
+#: src/keycode.cpp:226
msgid "Final"
msgstr "Finalキー"
+#: src/keycode.cpp:226
msgid "Junja"
msgstr "Junjaキー"
+#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kanji"
msgstr "半角/全角"
+#: src/keycode.cpp:226
msgid "Nonconvert"
msgstr "無変換"
+#: src/keycode.cpp:227
msgid "End"
msgstr "終了"
+#: src/keycode.cpp:227
msgid "Home"
msgstr "Home"
+#: src/keycode.cpp:227
msgid "Mode Change"
msgstr "モード変更"
+#: src/keycode.cpp:227
msgid "Next"
msgstr "Page Down"
+#: src/keycode.cpp:227
msgid "Prior"
msgstr "Page Up"
+#: src/keycode.cpp:227
msgid "Space"
msgstr "スペース"
+#: src/keycode.cpp:228
msgid "Down"
msgstr "下"
+#: src/keycode.cpp:228
msgid "Execute"
msgstr "実行キー"
+#: src/keycode.cpp:228
msgid "Print"
msgstr "印刷キー"
+#: src/keycode.cpp:228
msgid "Select"
msgstr "選択キー"
+#: src/keycode.cpp:228
msgid "Up"
msgstr "上"
+#: src/keycode.cpp:229
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
+#: src/keycode.cpp:229
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
+#: src/keycode.cpp:229
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
+#: src/keycode.cpp:232
msgid "Left Windows"
msgstr "左Windows"
+#: src/keycode.cpp:233
msgid "Apps"
-msgstr "Apps"
+msgstr "アプリ"
+#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 0"
-msgstr "Numpad 0"
+msgstr "テンキー 0"
+#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 1"
-msgstr "Numpad 1"
+msgstr "テンキー 1"
+#: src/keycode.cpp:233
msgid "Right Windows"
msgstr "右Windows"
+#: src/keycode.cpp:233
msgid "Sleep"
msgstr "スリープ"
+#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 2"
-msgstr "Numpad 2"
+msgstr "テンキー 2"
+#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 3"
-msgstr "Numpad 3"
+msgstr "テンキー 3"
+#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 4"
-msgstr "Numpad 4"
+msgstr "テンキー 4"
+#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 5"
-msgstr "Numpad 5"
+msgstr "テンキー 5"
+#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 6"
-msgstr "Numpad 6"
+msgstr "テンキー 6"
+#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 7"
-msgstr "Numpad 7"
+msgstr "テンキー 7"
+#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad *"
-msgstr "Numpad *"
+msgstr "テンキー *"
+#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad +"
-msgstr "Numpad +"
+msgstr "テンキー +"
+#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad -"
-msgstr "Numpad -"
+msgstr "テンキー -"
+#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad /"
-msgstr "Numpad /"
+msgstr "テンキー /"
+#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 8"
-msgstr "Numpad 8"
+msgstr "テンキー 8"
+#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 9"
-msgstr "Numpad 9"
+msgstr "テンキー 9"
+#: src/keycode.cpp:239
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
+#: src/keycode.cpp:239
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
+#: src/keycode.cpp:240
msgid "Left Shift"
msgstr "左Shift"
+#: src/keycode.cpp:240
msgid "Right Shift"
msgstr "右Shift"
+#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Control"
msgstr "左Ctrl"
+#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Menu"
msgstr "左メニュー"
+#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Control"
msgstr "右Ctrl"
+#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Menu"
msgstr "右メニュー"
+#: src/keycode.cpp:243
msgid "Comma"
msgstr "読点"
+#: src/keycode.cpp:243
msgid "Minus"
-msgstr "ー"
+msgstr "-"
+#: src/keycode.cpp:243
msgid "Period"
msgstr "."
+#: src/keycode.cpp:243
msgid "Plus"
msgstr "プラス"
+#: src/keycode.cpp:247
msgid "Attn"
msgstr ":"
+#: src/keycode.cpp:247
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"
+#: src/keycode.cpp:248
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase OEF"
+#: src/keycode.cpp:248
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"
+#: src/keycode.cpp:248
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"
+#: src/keycode.cpp:248
msgid "PA1"
msgstr "PA1"
+#: src/keycode.cpp:248
msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"
-msgid "needs_fallback_font"
-msgstr "yes"
-
-msgid "Main Menu"
-msgstr "メインメニュー"
-
-msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
-msgstr ""
-"ワールドが選択できていないか、アドレスが入力されていません。そのため実行されませ"
-"ん。"
-
-msgid "Could not find or load game \""
-msgstr "読み込みか検索に失敗: \""
-
-msgid "Invalid gamespec."
-msgstr "無効なgamespecです"
-
-msgid "Connection error (timed out?)"
-msgstr "接続エラー(タイムアウト)"
-
-msgid "Bumpmapping"
-msgstr "バンプマッピング"
-
-msgid "Generate Normalmaps"
-msgstr "法線マッピング"
-
-msgid "Parallax Occlusion"
-msgstr "視差オクルージョンマッピング"
-
-msgid "Waving Water"
-msgstr "揺れる水"
-
-msgid "Waving Leaves"
-msgstr "揺れる葉"
-
-msgid "Waving Plants"
-msgstr "揺れる草花"
+#~ msgid " MB/s"
+#~ msgstr " MB/秒"
-msgid "GUI scale factor"
-msgstr "メニューの大きさ"
+#~ msgid " KB/s"
+#~ msgstr " KB/秒"
-msgid "Unsorted"
-msgstr "未分類"
-
-msgid "Search"
-msgstr "検索"
-
-msgid "Close store"
-msgstr "閉じる"
-
-msgid "Change Keys"
-msgstr "操作変更"
+#~ msgid "Fly mode"
+#~ msgstr "飛行モード"