diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW/minetest.po | 581 |
1 files changed, 304 insertions, 277 deletions
diff --git a/po/zh_TW/minetest.po b/po/zh_TW/minetest.po index 62847a45b..55496cf52 100644 --- a/po/zh_TW/minetest.po +++ b/po/zh_TW/minetest.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-17 08:14+0800\n" +"Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,633 +18,635 @@ msgstr "" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" -msgstr "" +msgstr "伺服器已要求重新連線:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" -msgstr "" +msgstr "主選單" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" -msgstr "" +msgstr "重新連線" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" -msgstr "" +msgstr "在 Lua 指令稿中發生錯誤,像是 mod:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured:" -msgstr "" +msgstr "發生錯誤:" #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua msgid "Ok" -msgstr "" +msgstr "確定" #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "正在載入..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." -msgstr "" +msgstr "嘗試重新啟用公共伺服器清單並檢查您的網際網路連線。" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch, server " -msgstr "" +msgstr "協定版本不符合,伺服器 " #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" -msgstr "" +msgstr "世界:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide Game" -msgstr "" +msgstr "隱藏遊戲" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide mp content" -msgstr "" +msgstr "隱藏 mp 內容" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" -msgstr "" +msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Depends:" -msgstr "" +msgstr "依賴:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "儲存" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/keycode.cpp msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "取消" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable MP" -msgstr "" +msgstr "啟用 MP" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable MP" -msgstr "" +msgstr "停用 MP" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" -msgstr "" +msgstr "已啟用" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" -msgstr "" +msgstr "啟用全部" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "chararacters [a-z0-9_] are allowed." -msgstr "" +msgstr "啟用 mod 「$1」 失敗,因為其包含了不合法的字元。只有 字元 [a-z0-9_] 才是可用的。" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" -msgstr "" +msgstr "世界遊戲" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" -msgstr "" +msgstr "種子" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen" -msgstr "" +msgstr "地圖產生器" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Game" -msgstr "" +msgstr "遊戲" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "建立" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no subgames installed." -msgstr "" +msgstr "您沒有安裝子遊戲。" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" -msgstr "" +msgstr "從 minetest.net 下載一個" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." -msgstr "" +msgstr "警告:最小化的開發測試僅供開發者使用。" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" -msgstr "" +msgstr "從 minetest.net 下載一個子遊戲,像是 minetest_game" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" -msgstr "" +msgstr "名為「$1」的世界已存在" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No worldname given or no game selected" -msgstr "" +msgstr "未給予世界遊戲或是未選取遊戲" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" -msgstr "" +msgstr "您確定您要刪除「$1」嗎?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "是" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "No of course not!" -msgstr "" +msgstr "不,絕對不是!" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" -msgstr "" +msgstr "Mod 管理員:刪除「$1」失敗" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" -msgstr "" +msgstr "Mod 管理員:無效的 mod 路徑「$1」" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" -msgstr "" +msgstr "刪除世界「$1」? " #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "No" -msgstr "" +msgstr "否" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" -msgstr "" +msgstr "重新命名 Mod 包:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "接受" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: file: \"$1\"" -msgstr "" +msgstr "安裝 Mod:檔案「$1」" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" +"\n" +"安裝 Mod:不支援的檔案類型「$1」或是損毀的壓縮檔" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" -msgstr "" +msgstr "安裝 $1 到 $2 失敗" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" -msgstr "" +msgstr "安裝 Mod:找不到 mod 包 $1 適合的資料夾名稱" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" -msgstr "" +msgstr "安裝 Mod:找不到 $1 的真實 mod 名稱" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Unsorted" -msgstr "" +msgstr "未分類" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "搜尋" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Downloading $1, please wait..." -msgstr "" +msgstr "正在下載 $1,請稍候..." #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Successfully installed:" -msgstr "" +msgstr "已成功安裝:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Shortname:" -msgstr "" +msgstr "短名稱:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Rating" -msgstr "" +msgstr "評分" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "re-Install" -msgstr "" +msgstr "重新安裝" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "安裝" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Close store" -msgstr "" +msgstr "關閉商店" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Page $1 of $2" -msgstr "" +msgstr "$2 的第 $1 頁" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "感謝" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" -msgstr "" +msgstr "核心開發者" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" -msgstr "" +msgstr "活躍的貢獻者" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" -msgstr "" +msgstr "先前的核心開發者" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" -msgstr "" +msgstr "先前的貢獻者" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Installed Mods:" -msgstr "" +msgstr "已安裝的 Mod:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No mod description available" -msgstr "" +msgstr "找不到 mod 描述" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mod information:" -msgstr "" +msgstr "Mod 資訊:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Rename" -msgstr "" +msgstr "重新命名" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected modpack" -msgstr "" +msgstr "解除安裝已選取的 mod 包" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected mod" -msgstr "" +msgstr "解除安裝已選取的 mod" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Select Mod File:" -msgstr "" +msgstr "選取 Mod 檔案:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mods" -msgstr "" +msgstr "Mods" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Address / Port :" -msgstr "" +msgstr "地址/埠:" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Name / Password :" -msgstr "" +msgstr "名稱/密碼:" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Public Serverlist" -msgstr "" +msgstr "公共伺服器清單" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "刪除" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "連線" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" -msgstr "" +msgstr "創造模式" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" -msgstr "" +msgstr "已啟用傷害" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" -msgstr "" +msgstr "已啟用 PvP" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "客戶端" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "New" -msgstr "" +msgstr "新" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "設定" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Start Game" -msgstr "" +msgstr "開始遊戲" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Select World:" -msgstr "" +msgstr "選取世界:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Creative Mode" -msgstr "" +msgstr "創造模式" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Enable Damage" -msgstr "" +msgstr "啟用傷害" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Public" -msgstr "" +msgstr "公共" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name/Password" -msgstr "" +msgstr "名稱/密碼" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Bind Address" -msgstr "" +msgstr "綁定地址" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "埠" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server Port" -msgstr "" +msgstr "伺服器埠" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "No world created or selected!" -msgstr "" +msgstr "未有已建立或已選取的世界!" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "伺服器" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" -msgstr "" +msgstr "不透明葉子" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" -msgstr "" +msgstr "簡易葉子" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" -msgstr "" +msgstr "華麗葉子" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" -msgstr "" +msgstr "無過濾器" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" -msgstr "" +msgstr "雙線性過濾器" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" -msgstr "" +msgstr "三線性過濾器" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" -msgstr "" +msgstr "無 Mip 貼圖" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" -msgstr "" +msgstr "Mip 貼圖" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" -msgstr "" +msgstr "Mip 貼圖 + Aniso. 過濾器" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "None" -msgstr "" +msgstr "無" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" -msgstr "" +msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" -msgstr "" +msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" -msgstr "" +msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" -msgstr "" +msgstr "您確定要要重置您的單人遊戲世界嗎?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No!!!" -msgstr "" +msgstr "否!!!" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" -msgstr "" +msgstr "平滑光線" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Enable Particles" -msgstr "" +msgstr "啟用粒子" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" -msgstr "" +msgstr "3D 雲朵" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" -msgstr "" +msgstr "不透明水" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" -msgstr "" +msgstr "連貫的玻璃" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" -msgstr "" +msgstr "突顯節點" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" -msgstr "" +msgstr "紋理" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" -msgstr "" +msgstr "反鋸齒:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders" -msgstr "" +msgstr "著色器" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Change keys" -msgstr "" +msgstr "變更按鍵" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" -msgstr "" +msgstr "重置單人遊戲世界" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "GUI scale factor" -msgstr "" +msgstr "圖形使用者介面縮放係數" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Scaling factor applied to menu elements: " -msgstr "" +msgstr "套用在選單元素的縮放係數: " #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touch free target" -msgstr "" +msgstr "碰觸自由目標" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold (px)" -msgstr "" +msgstr "碰觸限值(像素)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bumpmapping" -msgstr "" +msgstr "映射貼圖" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Generate Normalmaps" -msgstr "" +msgstr "生成一般地圖" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Parallax Occlusion" -msgstr "" +msgstr "視差遮蔽" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" -msgstr "" +msgstr "波動的水" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" -msgstr "" +msgstr "葉子擺動" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" -msgstr "" +msgstr "植物擺動" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." -msgstr "" +msgstr "要啟用著色器,必須使用 OpenGL 驅動程式。" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "設定" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" -msgstr "" +msgstr "開始單人遊戲" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" -msgstr "" +msgstr "設定 mod" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" -msgstr "" +msgstr "主要" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "玩" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Singleplayer" -msgstr "" +msgstr "單人遊戲" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Select texture pack:" -msgstr "" +msgstr "選取材質包:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "No information available" -msgstr "" +msgstr "不提供資訊" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Texturepacks" -msgstr "" +msgstr "材質包" #: src/client.cpp msgid "Connection timed out." -msgstr "" +msgstr "連線逾時。" #: src/client.cpp msgid "Loading textures..." -msgstr "" +msgstr "正在載入材質..." #: src/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." -msgstr "" +msgstr "正在重新構建著色器..." #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes..." -msgstr "" +msgstr "正在初始化節點..." #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes" -msgstr "" +msgstr "正在初始化節點" #: src/client.cpp msgid "Item textures..." -msgstr "" +msgstr "物品材質..." #: src/client.cpp msgid "Done!" -msgstr "" +msgstr "完成!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" -msgstr "" +msgstr "主選單" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." -msgstr "" +msgstr "玩家名稱太長。" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" -msgstr "" +msgstr "連線錯誤(逾時?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." -msgstr "" +msgstr "未有已被選取的世界,且未提供地址。無事可做。" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " -msgstr "" +msgstr "提供的世界路徑不存在: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" -msgstr "" +msgstr "找不到或無法載入遊戲 \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." -msgstr "" +msgstr "無效的遊戲規格。" #: src/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" -msgstr "" +msgstr "needs_fallback_font" #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "開始" #: src/game.cpp msgid "You died." -msgstr "" +msgstr "您已經死亡。" #: src/game.cpp msgid "Respawn" -msgstr "" +msgstr "重生" #: src/game.cpp msgid "" @@ -661,6 +663,18 @@ msgid "" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" +"預設控制:\n" +"無可見選單:\n" +"- 輕擊一次:啟動按鈕\n" +"- 輕擊兩次:放置/使用\n" +"- 滑動手指:轉動視角\n" +"檢視選單/物品欄:\n" +"- 輕擊兩次(外面):\n" +" -->關閉\n" +"- 碰觸堆疊,碰觸槽:\n" +" --> 移動堆疊\n" +"- 碰觸並拖曳,以第二隻手指輕擊\n" +" --> 放置單一物品到槽中\n" #: src/game.cpp msgid "" @@ -676,489 +690,502 @@ msgid "" "- Mouse wheel: select item\n" "- T: chat\n" msgstr "" +"預設控制:\n" +"- WASD:移動\n" +"- Space:跳躍/攀爬\n" +"- Shift:潛行/往下\n" +"- Q:丟棄物品\n" +"- I:物品欄\n" +"- 滑鼠:旋轉/觀看\n" +"- 滑鼠左鍵:挖/推擠\n" +"- 滑鼠右鍵:放置/使用\n" +"- 滑鼠滾輪:選取物品\n" +"- T:聊天\n" #: src/game.cpp msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "繼續" #: src/game.cpp msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "變更密碼" #: src/game.cpp msgid "Sound Volume" -msgstr "" +msgstr "音量" #: src/game.cpp msgid "Change Keys" -msgstr "" +msgstr "變更按鍵" #: src/game.cpp msgid "Exit to Menu" -msgstr "" +msgstr "離開到選單" #: src/game.cpp msgid "Exit to OS" -msgstr "" +msgstr "離開到作業系統" #: src/game.cpp msgid "Shutting down..." -msgstr "" +msgstr "關閉..." #: src/game.cpp msgid "Creating server..." -msgstr "" +msgstr "正在建立伺服器..." #: src/game.cpp msgid "Creating client..." -msgstr "" +msgstr "正在建立客戶端..." #: src/game.cpp msgid "Resolving address..." -msgstr "" +msgstr "正在解析地址……" #: src/game.cpp msgid "Connecting to server..." -msgstr "" +msgstr "正在連線至伺服器..." #: src/game.cpp msgid "Item definitions..." -msgstr "" +msgstr "物品定義..." #: src/game.cpp msgid "Node definitions..." -msgstr "" +msgstr "節點定義..." #: src/game.cpp msgid "Media..." -msgstr "" +msgstr "媒體..." #: src/game.cpp msgid "KiB/s" -msgstr "" +msgstr "KiB/s" #: src/game.cpp msgid "MiB/s" -msgstr "" +msgstr "MiB/s" #: src/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" +"\n" +"檢視 debug.txt 以取得更多資訊。" #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Enter " -msgstr "" +msgstr "輸入 " #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "ok" -msgstr "" +msgstr "確定" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" -msgstr "" +msgstr "按鍵綁定。(若此選單鎖住了,從 minetest.conf 移除相關參數)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Use\" = climb down" -msgstr "" +msgstr "「使用」=向下攀爬" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" -msgstr "" +msgstr "輕擊兩次「跳躍」以切換成飛行" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" -msgstr "" +msgstr "此按鍵已被使用" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" -msgstr "" +msgstr "按下按鍵" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "前進" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" -msgstr "" +msgstr "後退" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "左" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "右" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Use" -msgstr "" +msgstr "使用" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" -msgstr "" +msgstr "跳躍" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" -msgstr "" +msgstr "潛行" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" -msgstr "" +msgstr "丟棄" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "物品欄" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "聊天" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "指令" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" -msgstr "" +msgstr "終端機" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" -msgstr "" +msgstr "切換飛行" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" -msgstr "" +msgstr "切換快速" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" -msgstr "" +msgstr "切換過場動畫" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" -msgstr "" +msgstr "切換無省略" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" -msgstr "" +msgstr "選擇範圍" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Print stacks" -msgstr "" +msgstr "印出堆疊" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" -msgstr "" +msgstr "舊密碼" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" -msgstr "" +msgstr "新密碼" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" -msgstr "" +msgstr "確認密碼" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "變更" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" -msgstr "" +msgstr "密碼不符合!" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " -msgstr "" +msgstr "音量 " #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "離開" #: src/keycode.cpp msgid "Left Button" -msgstr "" +msgstr "左鍵" #: src/keycode.cpp msgid "Middle Button" -msgstr "" +msgstr "中鍵" #: src/keycode.cpp msgid "Right Button" -msgstr "" +msgstr "右鍵" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 1" -msgstr "" +msgstr "X 按鈕 1" #: src/keycode.cpp msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Back" #: src/keycode.cpp msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "清除" #: src/keycode.cpp msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Return" #: src/keycode.cpp msgid "Tab" -msgstr "" +msgstr "Tab" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 2" -msgstr "" +msgstr "X 按鈕 2" #: src/keycode.cpp msgid "Capital" -msgstr "" +msgstr "大寫" #: src/keycode.cpp msgid "Control" -msgstr "" +msgstr "Control" #: src/keycode.cpp msgid "Kana" -msgstr "" +msgstr "假名" #: src/keycode.cpp msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "選單" #: src/keycode.cpp msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "暫停" #: src/keycode.cpp msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Convert" -msgstr "" +msgstr "轉換" #: src/keycode.cpp msgid "Escape" -msgstr "" +msgstr "Escape" #: src/keycode.cpp msgid "Final" -msgstr "" +msgstr "Final" #: src/keycode.cpp msgid "Junja" -msgstr "" +msgstr "Junja" #: src/keycode.cpp msgid "Kanji" -msgstr "" +msgstr "日文漢字" #: src/keycode.cpp msgid "Nonconvert" -msgstr "" +msgstr "不轉換" #: src/keycode.cpp msgid "End" -msgstr "" +msgstr "End" #: src/keycode.cpp msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Home" #: src/keycode.cpp msgid "Mode Change" -msgstr "" +msgstr "模式變更" #: src/keycode.cpp msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "下一個" #: src/keycode.cpp msgid "Prior" -msgstr "" +msgstr "上一個" #: src/keycode.cpp msgid "Space" -msgstr "" +msgstr "Space" #: src/keycode.cpp msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "下" #: src/keycode.cpp msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "執行" #: src/keycode.cpp msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "列印" #: src/keycode.cpp msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "選擇" #: src/keycode.cpp msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "上" #: src/keycode.cpp msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "說明" #: src/keycode.cpp msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "插入" #: src/keycode.cpp msgid "Snapshot" -msgstr "" +msgstr "螢幕截圖" #: src/keycode.cpp msgid "Left Windows" -msgstr "" +msgstr "左方視窗" #: src/keycode.cpp msgid "Apps" -msgstr "" +msgstr "應用程式" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 0" -msgstr "" +msgstr "數字鍵 0" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 1" -msgstr "" +msgstr "數字鍵 1" #: src/keycode.cpp msgid "Right Windows" -msgstr "" +msgstr "右方視窗" #: src/keycode.cpp msgid "Sleep" -msgstr "" +msgstr "睡眠" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 2" -msgstr "" +msgstr "數字鍵 2" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 3" -msgstr "" +msgstr "數字鍵 3" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 4" -msgstr "" +msgstr "數字鍵 4" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 5" -msgstr "" +msgstr "數字鍵 5" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 6" -msgstr "" +msgstr "數字鍵 6" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 7" -msgstr "" +msgstr "數字鍵 7" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad *" -msgstr "" +msgstr "數字鍵 *" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad +" -msgstr "" +msgstr "數字鍵 +" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad -" -msgstr "" +msgstr "數字鍵 -" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad /" -msgstr "" +msgstr "數字鍵 /" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 8" -msgstr "" +msgstr "數字鍵 8" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 9" -msgstr "" +msgstr "數字鍵 9" #: src/keycode.cpp msgid "Num Lock" -msgstr "" +msgstr "Num Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" -msgstr "" +msgstr "Scroll Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Left Shift" -msgstr "" +msgstr "左邊 Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Right Shift" -msgstr "" +msgstr "右邊 Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Left Control" -msgstr "" +msgstr "左邊 Control" #: src/keycode.cpp msgid "Left Menu" -msgstr "" +msgstr "左邊選單鍵" #: src/keycode.cpp msgid "Right Control" -msgstr "" +msgstr "右邊 Control" #: src/keycode.cpp msgid "Right Menu" -msgstr "" +msgstr "右邊選單鍵" #: src/keycode.cpp msgid "Comma" -msgstr "" +msgstr "逗號" #: src/keycode.cpp msgid "Minus" -msgstr "" +msgstr "減號" #: src/keycode.cpp msgid "Period" -msgstr "" +msgstr "句號" #: src/keycode.cpp msgid "Plus" -msgstr "" +msgstr "加號" #: src/keycode.cpp msgid "Attn" -msgstr "" +msgstr "Attn" #: src/keycode.cpp msgid "CrSel" -msgstr "" +msgstr "CrSel" #: src/keycode.cpp msgid "Erase OEF" -msgstr "" +msgstr "抹除 OEF" #: src/keycode.cpp msgid "ExSel" -msgstr "" +msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp msgid "OEM Clear" -msgstr "" +msgstr "OEM 清除" #: src/keycode.cpp msgid "PA1" -msgstr "" +msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "縮放" |