msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Czech (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-01-25 23:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-22 18:50+0000\n" "Last-Translator: Ondřej Pfrogner \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" msgstr "Vyprázdnit frontu odchozího chatu" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Empty command." msgstr "Prázdný příkaz." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Exit to main menu" msgstr "Odejít do hlavní nabídky" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Invalid command: " msgstr "Neplatný příkaz: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Issued command: " msgstr "Zadaný příkaz: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "List online players" msgstr "Vypsat připojené hráče" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Online players: " msgstr "Připojení hráči: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "The out chat queue is now empty." msgstr "Fronta odchozího chatu je nyní prázdná." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "This command is disabled by server." msgstr "Server zakázal tento příkaz." #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Oživit" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Zemřel jsi" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands:" msgstr "Příkazy k dispozici:" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands: " msgstr "Příkazy k dispozici: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Command not available: " msgstr "Příkaz není k dispozici: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Get help for commands" msgstr "Získat nápovědu pro příkazy" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "" "Use '.help ' to get more information, or '.help all' to list everything." msgstr "" "Použij \".help \" pro obdržení více informací, nebo \".help all\" " "pro celý výpis." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "[all | ]" msgstr "[all | ]" #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp msgid "OK" msgstr "Dobře" #: builtin/fstk/ui.lua #, fuzzy msgid "" msgstr "Příkaz není k dispozici: " #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Nastala chyba v Lua skriptu:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Nastala chyba:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Znovu se připojit" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Server vyžaduje opětovné připojení:" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Neshoda verze protokolu. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Server vyžaduje protokol verze $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Server podporuje verze protokolů mezi $1 a $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Podporujeme pouze protokol verze $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Podporujeme verze protokolů mezi $1 a $2." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Závislosti:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Vypnout vše" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Zakázat balíček modifikací" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Zapnout vše" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Povolit balíček modifikací" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Nepodařilo se povolit mod \"$1\" protože obsahuje nepovolené znaky. Povoleny " "jsou pouze znaky [a-z0-9_]." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" msgstr "Najít více modů" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" msgstr "Žádné (volitelné) závislosti" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Není k dispozici žádný popis hry." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" msgstr "Žádné pevné závislosti" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Není k dispozici žádný popis balíčku modifikací." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" msgstr "Žádné volitelné závislosti" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Volitelné závislosti:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Uložit" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Svět:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "zapnuto" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" msgstr "\"$1\" již existuje. Chcete jej přepsat?" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." msgstr "Budou nainstalovány závislosti $1 a $2." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 by $2" msgstr "$1 od $2" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "" "$1 downloading,\n" "$2 queued" msgstr "" "$1 se stahuje,\n" "$2 čeká ve frontě" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 downloading..." msgstr "$1 se stahuje..." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 required dependencies could not be found." msgstr "$1 požadovaných závislostí nebylo nalezeno." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." msgstr "$1 závislostí bude nainstalováno a $2 bude vynecháno." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "Všechny balíčky" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Already installed" msgstr "Již nainstalováno" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back to Main Menu" msgstr "Zpět do hlavní nabídky" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Base Game:" msgstr "Základní hra:" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL" msgstr "" "ContentDB není přístupná pokud byl Minetest kompilován bez použití cURL" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading..." msgstr "Stahuji..." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Selhalo stažení $1" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Hry" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install $1" msgstr "Instalovat $1" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install missing dependencies" msgstr "Instalovat chybějící závislosti" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #, fuzzy msgid "Install: Unsupported file type or broken archive" msgstr "" "Instalace rozšíření: poškozený archiv nebo nepodporovaný typ souboru \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Mods" msgstr "Mody" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Nelze načíst žádný balíček" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No results" msgstr "Žádné výsledky" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No updates" msgstr "Žádné aktualizace" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Please check that the base game is correct." msgstr "Ověř prosím, zda je základní hra v pořádku." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Queued" msgstr "Ve frontě" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Texture packs" msgstr "Balíčky textur" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Uninstall" msgstr "Odinstalovat" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update All [$1]" msgstr "Aktualizovat vše [$1]" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "View more information in a web browser" msgstr "Zobrazit více informací v prohlížeči" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Svět s názvem \"$1\" již existuje" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" msgstr "Další terén" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Teplota (výšková)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" msgstr "Vlhkost (výšková)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" msgstr "Prolínání biomů" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biomes" msgstr "Biomy" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" msgstr "Jeskyně (velké)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" msgstr "Jeskyně (malé)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" msgstr "Dekorace" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" msgstr "Stáhněte si z minetest.net hru, například Minetest Game" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Stáhněte si jednu z minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" msgstr "Žaláře" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" msgstr "Plochý terén" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" msgstr "Krajina vznášející se na nebi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" msgstr "Létající ostrovy (experimentální)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Hra" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgstr "Generovat terén bez použití fraktálů: Oceány a podzemí" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" msgstr "Kopce" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" msgstr "Vodnost řek" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" msgstr "Zvyšuje vlhkost v okolí řek" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" msgstr "Jezera" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "Nízká vlhkost a vysoké teploty mají za následek mělké či vyschlé řeky" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Generátor mapy" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Nastavení pro Generátor mapy" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" msgstr "Nastavení pro Generátor mapy" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" msgstr "Hory" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" msgstr "Eroze" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" msgstr "Jeskynní systém" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Není vybrána žádná hra" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" msgstr "Snižuje teplotu a nadmořskou výšku" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" msgstr "Snižuje vlhkost s rostoucí nadmořskou výškou" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" msgstr "Řeky" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" msgstr "Řeky v úrovni mořské hladiny" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Seed" msgstr "Seedové číslo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" msgstr "Pozvolný přechod mezi biomy" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" "Povrchové struktury (nemá vliv na stromy a tropickou trávu vytvořené ve v6 a " "později)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" msgstr "Povrchové struktury, především stromy a rostliny" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" msgstr "Mírné, Poušť" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" msgstr "Mírné, Poušť, Džungle" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" msgstr "Mírné, Poušť, Džungle, Tundra, Tajga" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" msgstr "Povrchová eroze" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" msgstr "Stromy a tropická tráva" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" msgstr "Proměnná hloubka řek" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" msgstr "Veliké jeskyně hluboko pod zemí" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The Development Test is meant for developers." msgstr "Varování: Development Test je určen pro vývojáře." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Název světa" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no games installed." msgstr "Nemáte nainstalované žádné hry." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Skutečně chcete odstranit \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: nepodařilo se odstranit \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: neplatná cesta \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Doopravdy chcete smazat svět \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Přejmenovat balíček modů:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Tento balíček modů má uvedené jméno ve svém modpack.conf, které přepíše " "jakékoliv přejmenování zde." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(bez popisu)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "2D Noise" msgstr "2D šum" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Zpět do Nastavení" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Disabled" msgstr "Vypnuto" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Zapnuto" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Lakunarita" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Octaves" msgstr "Oktávy" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Odstup" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #, fuzzy msgid "Persistence" msgstr "Urputnost" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Prosím zadejte platné celé číslo." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Zadejte prosím platné číslo." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Obnovit výchozí" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Přiblížení" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Hledat" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select directory" msgstr "Vyberte adresář" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select file" msgstr "Vybrat soubor" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Zobrazit technické názvy" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "Hodnota musí být alespoň $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "Hodnota nesmí být větší než $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X" msgstr "X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X spread" msgstr "Rozptyl X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y" msgstr "Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y spread" msgstr "Rozptyl Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z" msgstr "Z" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z spread" msgstr "Rozptyl Z" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". #. It can be enabled in noise settings in #. main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "absvalue" msgstr "absolutnihodnota" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "defaults" msgstr "Výchozí hodnoty" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and #. can be enabled in noise settings in #. main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "eased" msgstr "vyhlazení" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Povoleno)" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 rozšíření" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Selhala instalace $1 do $2" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" msgstr "Instalace rozšíření: nenašel jsem skutečné jméno modu: $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1" msgstr "" "Instalace rozšíření: nenalezen vhodný adresář s příslušným názvem pro " "balíček $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod or modpack" msgstr "Platné rozšíření nebylo nalezeno" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Selhala instalace $1 jako rozšíření textur" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a game as a $1" msgstr "Selhala instalace hru jako $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a mod as a $1" msgstr "Selhala instalace rozšíření $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a modpack as a $1" msgstr "Selhala instalace rozšíření $1" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Nahrávám..." #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Public server list is disabled" msgstr "Seznam veřejných serverů je vypnut" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Zkuste znovu povolit seznam veřejných serverů a zkontrolujte své internetové " "připojení." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "About" msgstr "O nás" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Aktivní přispěvatelé" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active renderer:" msgstr "Aktivní renderer:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Developers" msgstr "Hlavní vývojáři" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Open User Data Directory" msgstr "Otevřít uživatelský adresář" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" "Ve správci souborů otevře adresář obsahující uživatelské světy, hry,\n" "mody a balíčky textur." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Bývalí přispěvatelé" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Bývalí klíčoví vývojáři" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Procházet online obsah" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Obsah" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Zakázat Rozšíření Textur" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Information:" msgstr "Informace:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Instalované balíčky:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Žádné závislosti." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Balíček nemá žádný popis" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall Package" msgstr "Odinstalovat balíček" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Použít Rozšíření Textur" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Uveřejnit server" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Poslouchat na Adrese" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Kreativní mód" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Povolit zranění" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Založit hru" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Založit server" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" msgstr "Instalovat hry z ContentDB" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Name" msgstr "Jméno" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Nový" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Žádný svět nebyl vytvořen ani vybrán!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Password" msgstr "Heslo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Spustit hru" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" msgstr "Vybrat mody" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Vyberte svět:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Port serveru" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Spustit hru" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address" msgstr "Adresa" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" msgstr "Kreativní mód" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage / PvP" msgstr "Zranění / PvP" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Smazat oblíbené" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Incompatible Servers" msgstr "Nekompatibilní server" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Připojit se ke hře" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Public Servers" msgstr "Veřejné servery" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Server Description" msgstr "Popis serveru" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "3D mraky" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "All Settings" msgstr "Všechna Nastavení" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Antialiasing:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave Screen Size" msgstr "Pamatovat si velikost obrazovky" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Bilineární filtr" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Změnit klávesy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Propojené sklo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Dynamic shadows" msgstr "Dynamické stíny" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Dynamic shadows: " msgstr "Dynamické stíny: " #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Vícevrstevné listí" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "High" msgstr "Vysoké" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Low" msgstr "Nízké" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Medium" msgstr "Střední" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmapy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmapy + anizotropní filtr" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Filtrování vypnuto" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Mipmapy vypnuté" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Osvícení bloku" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Obrys bloku" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "None" msgstr "Žádný" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Neprůhledné listí" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Neprůhledná voda" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Částice" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Obrazovka:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Shadery" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (experimental)" msgstr "Shader (experimentální)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (unavailable)" msgstr "Shadery (není dostupné)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Jednoduché listí" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Plynulé osvětlení" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Texturování:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Tone mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold: (px)" msgstr "Dosah dotyku: (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Trilineární filtr" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Ultra High" msgstr "Velmi vysoké" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Very Low" msgstr "Vylmi nízké" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Vlnění listů" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Liquids" msgstr "Vlnění Kapalin" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Vlnění rostlin" #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Vypršel časový limit připojení." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Inicializuji bloky" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Vytvářím bloky..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Načítám textury..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Sestavuji shadery..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Chyba spojení (vypršel čas?)" #: src/client/clientlauncher.cpp #, fuzzy msgid "Could not find or load game: " msgstr "Hru nebylo možné nahrát nebo najít \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Neplatná specifikace hry." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "Nebyl vybrán žádný svět a nebyla poskytnuta žádná adresa. Nemám co dělat." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Jméno hráče je příliš dlouhé." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Zvolte prosím název!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Soubor s heslem nebylo možné otevřít: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Uvedená cesta ke světu neexistuje: " #: src/client/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Detaily naleznete v souboru debug.txt." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Adresa: " #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Mód: " #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Port: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Veřejný: " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- PvP: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Název serveru: " #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "A serialization error occurred:" msgstr "Nastala chyba:" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Access denied. Reason: %s" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Automatický posun vpřed zakázán" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Automatický posun vpřed povolen" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Block bounds hidden" msgstr "Ohraničení bloku" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for all blocks" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for current block" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for nearby blocks" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Aktualizace kamery (pohledu) zakázána" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Aktualizace kamery (pohledu) povolena" #: src/client/game.cpp msgid "Can't show block bounds (need 'basic_debug' privilege)" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Filmový režim zakázán" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Filmový režim povolen" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Client disconnected" msgstr "Lokální mody" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Uživatelské skripty nejsou povoleny" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Připojuji se k serveru..." #: src/client/game.cpp msgid "Connection failed for unknown reason" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb up\n" "- %s: dig/punch\n" "- %s: place/use\n" "- %s: sneak/climb down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Ovládání:\n" "- %s: pohyb dopředu\n" "- %s: pohyb dozadu\n" "- %s: pohyb doleva\n" "- %s: pohyb doprava\n" "- %s: skok/výstup\n" "- %s: těžit/uhodit\n" "- %s: umístit/použít\n" "- %s: plížení/sestup\n" "- %s: zahození předmětu\n" "- %s: inventář\n" "- Myš: otáčení/rozhlížení\n" "- Kolečko myši: výběr předmětu\n" "- %s: chat\n" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Vytvářím klienta..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Spouštím server…" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Ladící informace a profilovací graf skryty" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Ladící informace zobrazeny" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Ladící informace, profilovací graf a obrysy skryty" #: src/client/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Výchozí ovládání:\n" "Bez menu:\n" "- klik: aktivace tlačítka\n" "- dvojklik: položit/použít\n" "- pohyb prstem: rozhlížení\n" "Menu/Inventář zobrazen:\n" "- dvojklik (mimo):\n" " -->zavřít\n" "- stisk hromádky, přihrádky :\n" " --> přesunutí hromádky\n" "- stisk a přesun, klik druhým prstem\n" " --> umístit samostatnou věc do přihrádky\n" #: src/client/game.cpp msgid "Disabled unlimited viewing range" msgstr "Neomezený pohled zakázán" #: src/client/game.cpp msgid "Enabled unlimited viewing range" msgstr "Neomezený pohled povolen" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Odejít do nabídky" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Ukončit hru" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Rychlý režim zakázán" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Rychlý režim povolen" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Rychlý režim povolen (pozn.: nemáte oprávnění 'fast')" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Režim létání zakázán" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Režim létání povolen" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Režim létání povolen (pozn.: nemáte oprávnění 'fly')" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Mlha je zakázána" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Mlha je povolena" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Informace o hře:" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Hra pozastavena" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Běží server" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Definice věcí..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Média..." #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Minimapa je aktuálně zakázána" #: src/client/game.cpp msgid "Multiplayer" msgstr "Multiplayer" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Režim bez ořezu zakázán" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Režim bez ořezu povolen" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Režim bez ořezu povolen (pozn.: nemáte oprávnění 'noclip')" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Definice bloků..." #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Posun v režimu Pitch zakázán" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Posun v režimu Pitch povolen" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Profilovací graf zobrazen" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Vzdálený server" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Překládám adresu..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Vypínání..." #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Singleplayer" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Hlasitost" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Zvuk vypnut" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is disabled" msgstr "Zvukový systém je vypnutý" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" msgstr "Zvukový systém není v této verzi podporovaný" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Zvuk zapnut" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "The server is probably running a different version of %s." msgstr "" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled" msgstr "" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled" msgstr "" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Omezení dohlédnutí upraveno na %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" msgstr "Omezení dohlédnutí na maximu: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" msgstr "Omezení dohlédnutí na minimu: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Hlasitost nastavena na %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Obrysy zobrazeny" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Přiblížení je aktuálně zakázáno" #: src/client/game.cpp msgid "ok" msgstr "OK" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Chat skryt" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Chat zobrazen" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "Ovládací prvky skryty" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "Ovládací prvky zobrazeny" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Profilování skryto" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Profilování zobrazeno (strana %d z %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Aplikace" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Dolů" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "End" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Erase EOF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Spustit" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "Povolené IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME Convert" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "IME Escape" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME Mode Change" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME Nonconvert" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Doleva" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Levé tlačítko myši" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Levý Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Levá klávesa Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Levý Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Levá klávesa Windows" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Prostřední tlačítko myši" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Numerická klávesnice: *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Numerická klávesnice: +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Numerická klávesnice: -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Numerická klávesnice: ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Numerická klávesnice: /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Numerická klávesnice: 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Numerická klávesnice: 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Numerická klávesnice: 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Numerická klávesnice: 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Numerická klávesnice: 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Numerická klávesnice: 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Numerická klávesnice: 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Numerická klávesnice: 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Numerická klávesnice: 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Numerická klávesnice: 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" msgstr "Klávesa Page Down" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page up" msgstr "Klávesa Page Up" #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Hrát" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Print Screen" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Vrátit" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Doprava" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Pravé tlačítko myši" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Pravý Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Pravá klávesa Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Pravý Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Pravá klávesa Windows" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Spánek" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Mezerník" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X Tlačítko 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X Tlačítko 2" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Minimapa je skryta" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" msgstr "Minimapa v režimu Radar, Přiblížení x%d" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" msgstr "Minimapa v režimu Povrch, Přiblížení x%d" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap in texture mode" msgstr "Minimapa v režimu Textura" #: src/gui/guiChatConsole.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open webpage" msgstr "Selhalo stažení $1" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Opening webpage" msgstr "" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Hesla se neshodují!" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp msgid "Register and Join" msgstr "Registrovat a Připojit se" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp #, c-format msgid "" "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n" "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this " "server.\n" "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account " "creation, or click 'Cancel' to abort." msgstr "" "Budete poprvé připojeni k serveru \"%s\".\n" "Pokud budete pokračovat, nový uživatelský účet s vašimi údaji bude vytvořen " "na tomto serveru.\n" "Prosím znovu napište svoje aktuální heslo a klikněte na 'Registrovat a " "Připojit se' pro potvrzení souhlasu, nebo vyberte 'Zrušit' pro návrat." #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Pokračovat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Aux1\" = climb down" msgstr "\"Aux1\" = sestoupit" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Automaticky vpřed" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Automaticky skákat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Aux1" msgstr "Aux1" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Vzad" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Block bounds" msgstr "Ohraničení bloku" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" msgstr "Změnit nastavení kamery" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konzole" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Snížit rozsah" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Snížit hlasitost" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "2× skok přepne létání" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Zahodit" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Zvýšit rozsah" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventář" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Skok" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Klávesa je již používána" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Nastavení kláves (pokud toto menu je špatně naformátované, upravte nastavení " "v minetest.conf)" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Místní příkaz" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Další věc" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Předchozí věc" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Změna dohledu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Snímek obrazovky" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Plížit se" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Zapnout/Vypnout ovládací prvky" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Zapnout/Vypnout záznam chatu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Zapnout/Vypnout rychlost" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Zapnout/Vypnout létání" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Zapnout/Vypnout mlhu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Zapnout/Vypnout minimapu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Zapnout/Vypnout režim ořezu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Zapnout/Vypnout režim posunu Pitch" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "stiskni klávesu" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Změnit" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Potvrdit heslo" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Staré heslo" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Odejít" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Ztlumeno" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Sound Volume: %d%%" msgstr "Hlasitost: " #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text". #. Don't forget the space. #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Zadejte " #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's #. language code (e.g. "de" for German). #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "cs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "(Android) Opravena pozice virtuálního joysticku.\n" "Pokud je zakázán, virtuální joystick se upraví podle umístění prvního dotyku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main " "circle." msgstr "" "(Android) Použít virtuální joystick pro stisk tlačítka \"Aux1\".\n" "Pokud je povoleno, virtuální joystick automaticky stiskne tlačítko \"Aux1\" " "pokud je mimo hlavní kruh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X,Y,Z) rozestup fraktálu od středu světa v jednotkách 'scale'.\n" "Může být použito k posunutí spawnu ze souřadnic (0,0),\n" "nebo k umožnění přiblížení 'zoom in' na konkrétní bod,\n" "zvýšením hodnoty 'scale'.\n" "Výchozí nastavení je vhodné pro Mandelbrotovu množinu,\n" "pro Juliovu a další množiny, může být potřeba speciálního\n" "nastavení.\n" "Rozsah je přibližně od -2 do 2. Násobte 'scale' pro posun v blocích." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "(X, Y, Z) měřítko fraktálu v uzlech.\n" "Skutečná fraktální velikost bude 2 až 3krát větší.\n" "Tato čísla mohou být velmi velká, fraktál se nemusí\n" "vejít do světa.\n" "Zvětšete tyto, abyste „přiblížili“ detail fraktálu.\n" "Výchozí je pro svisle stlačený tvar, vhodný například\n" "pro ostrov, nastavte všechna 3 čísla stejně pro ryzí tvar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "2D šum, který definuje tvar/velikost horských útvarů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "2D šum, který definuje tvar/velikost postupných hor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "2D šum, který definuje tvar/velikost schodišťových hor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "2D šum, který definuje velikost/četnost horských masivů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "2D šum, který definuje velikost/četnost postupných hor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "2D šum, který definuje velikost/četnost schodišťových horských útvarů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "2D šum, který umisťuje říční koryta a kanály." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "3D mraky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "Režim 3D zobrazení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" msgstr "Intezita Parallax ve 3D modu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "3D šum určující obří jeskynní dutiny." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "3D šum určující strukturu a výšku hor.\n" "Určuje také strukturu horského terénu na létajících ostrovech." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining structure of floatlands.\n" "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" "3D šum definující strukturu létajících ostrovů.\n" "Pokud je odlišný od výchozího, může být nutné upravit\n" "\"měřítko\" šumu (výchozí 0.7), jelikož zužování (obrácené hory)\n" "létajících ostrovů funguje nejlépe pokud je šum v rozmezí přibližně -2.0 až " "2.0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "3D šum určující strukturu stěn kaňonů řek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "3D šum určující terén." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "3D šum definující horské převisy, atp. Typicky malé odchylky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "3D šum definující počet žalářů na kusu mapy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "Podpora 3D zobrazení.\n" "V současné době podporovány:\n" "- none: žádný 3D výstup.\n" "- anaglyph: azurové/purpurové barevné 3D.\n" "- interlaced: pro polarizaci lichý/sudý řádek.\n" "- topbottom: rozdělení obrazovky na horní a dolní část.\n" "- sidebyside: rozdělení obrazovky na levou a pravou část.\n" "- crossview: Zkřížení očí 3d\n" "- pageflip: 3d se 4-násobným bufferem.\n" "Pozn.: Režim 'interlaced' vyžaduje podporu 'shaderů'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Zvolený seed pro novou mapu, nechte prázdné pro vygenerování náhodného " "seedu.\n" "Toto bude přepsáno při vytváření nové mapy přes hlavní menu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "Zpráva, která se zobrazí všem klientům, když server havaruje." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "Zpráva, která se zobrazí všem klientům, když se server vypne." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "Interval Aktivní Blokové Modifikace (ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" msgstr "ABM použitelný čas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" msgstr "Maximální počet připravených bloků ve frontě" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Zrychlení ve vzduchu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "Gravitační zrychlení, v blocích za vteřinu za vteřinu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Active Block Modifiery" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Interval pro Active Block Management" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Rozsah aktivních bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Odesílací rozsah aktivních bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Adresa, kam se připojit.\n" "Nechte prázdné, pokud chcete spustit místní server.\n" "Poznámka: pole adresy v hlavním menu přepisuje toto nastavení." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Aktivuje částicové efekty při těžení bloku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Upraví nastavení DPI pro vaši obrazovku (není pro X11/Android). Pro použití " "například s 4k obrazovkami." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, c-format msgid "" "Adjusts the density of the floatland layer.\n" "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n" "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" "Upravit hustotu roviny létajících ostrovů.\n" "Zvýšením hodnoty se zvýší hustota. Hodnota může být kladná i záporná.\n" "Hodnota = 0.0: 50% světa tvoří létajících ostrovy.\n" "Hodnota = 2.0 (může být i vyšší v závislosti na “mgv7_np_floatland“,\n" "nutno vždy otestovat) vytvoří souvislou vrstvu létajících ostrovů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n" "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n" "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" "Změní křivku světla použitím \"gamma korekce\".\n" "Vysoké hodnoty zesvětlí málo a středně osvětlené prostory.\n" "Hodnota \"1.0\" nastaví výchozí křivku.\n" "Tato úprava slouží především pro úpravu denního\n" "a umělého osvětlení a má pouze malý dopad na noční osvětlení." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Vždy mít zapnuté létání a turbo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Gamma ambientní okluze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Množství zpráv, které může hráč odeslat za 10 vteřin." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Zvýrazní údolí." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Anizotropní filtrování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Zveřejnit server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Oznámit tomuto seznamu serverů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Dodatkový název položky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Dodatkový název položky v popisku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Použít stromový šum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Setrvačnost ruky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Setrvačnost ruky, vytváří větší dojem opravdového pohybu\n" "ruky, výkyvem/pohybem kamery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Zeptat se na znovupřipojení po havárii" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "V této vzdálenosti bude server razantně optimalizovat výběr bloků,\n" "které pošle klientům.\n" "Malé hodnoty mohou zlepšit výkon, však mohou také způsobit chyby\n" "ve vykreslování (některé bloky, zvláště pod vodou, v jeskyních\n" "a někdy i na zemi, nebudou vykresleny).\n" "Nastavení této hodnoty vyšší než max_block_send_distance zakáže vypne\n" "tuto optimalizaci.\n" "Jednotkou je mapblok (16 bloků)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic forward key" msgstr "Automaticky vpřed klávesa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Automaticky vyskočit na překážky vysoké 1 blok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Automaticky nahlásit do seznamu serverů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autosave screen size" msgstr "Ukládat velikost obr." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Režim automatického přiblížení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1 key" msgstr "Aux1 klávesa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1 key for climbing/descending" msgstr "Aux1 klávesa pro výstup/sestup" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Vzad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Základní úroveň povrchu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Základní výška terénu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Základní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Základní práva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Šum pláže" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Práh šumu pláže" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Bilineární filtrování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Svázat adresu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Parametry tepelného a vlhkostního šumu pro Biome API" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Šum biomů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Optimalizace vzdálenosti vysílání bloku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" msgstr "Cesta k tučnému písmu s kurzívou" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" msgstr "Cesta k tučnému proporcionálnímu písmu s kurzívou" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" msgstr "Cesta k tučnému písmu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" msgstr "Cesta k proporcionálnímu písmu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Stavění uvnitř hráče" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Zabudované" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n" "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Plynulost pohybu kamery" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Plynulost pohybu kamery ve filmovém režimu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Klávesa pro přepínání aktualizace pohledu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Šum v jeskynních" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Šum v jeskynních 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Šum v jeskynních 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Šířka jeskyní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Šum jeskyní 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Šum jeskyní 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Limit jeskynních dutin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Šum jeskynních dutin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Zúžení jeskynních dutin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Práh jeskynních dutin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Horní hranice jeskynních dutin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" "Střed posílené křivky světla.\n" "0.0 odpovídá nejnižší úrovni, 1.0 odpovídá nejvyšší úrovni světla." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat command time message threshold" msgstr "Doba do zobrazení času pro příkaz v chatu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Chat commands" msgstr "Příkazy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" msgstr "Velikost písma v chatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Klávesa chatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" msgstr "Úroveň důležitosti ladících informací" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Omezení počtu zpráv v Chatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" msgstr "Formát zpráv v chatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Doba do vyhození zprávy z chatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Omezení velikosti jedné zprávy v Chatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Klávesa zobrazení chatu" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Chat weblinks" msgstr "Chat zobrazen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Velikost chunku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Plynulá kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Klávesa plynulého pohybu kamery" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Vynulovat průhledné textury" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console " "output." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Klient a Server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Lokální mody" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Omezení modování na straně klienta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side node lookup range restriction" msgstr "Omezení vyhledávání bloků z klientské aplikace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Rychlost šplhání" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Poloměr mraků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Mraky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Mraky jsou pouze lokální efekt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Mraky v menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Barevná mlha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored shadows" msgstr "Zbarvené stíny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" "Seznam nastavení ve formátu CSV sloužící k filtrování obsahu repozitáře.\n" "\"nesvobodné\" slouží pro skrytí balíčků, které se podle definice Free " "Software Foundation\n" "neřadí do \"svobodného softwaru\".\n" "Můžete také zadat hodnocení obsahu.\n" "Tato nastavení jsou nezávislá na versi Minetestu,\n" "kompletní seznam na: https://content.minetest.net/help/content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Seznam modů, oddělených čárkami, které mohou přistupovat k HTTP API,\n" "které jim dovoluje nahrávat a stahovat data na/z internetu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Seznam důvěryhodných modů, oddělených čárkami, které mohou používat\n" "nebezpečné funkce i když je zapnuto zabezpečení modů (pomocí " "request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "CMD ⌘" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Propojené sklo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Připojit se k externímu serveru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Spojí bloky skla, pokud je to jimi podporováno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Konzole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Barva konzole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Šírka konzole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "ContentDB: Černá listina" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads" msgstr "ContentDB Max. souběžných stahování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "ContentDB-URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Neustálý pohyb vpřed" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "" "Nepřetržitý pohyb vpřed zapnutý klávesou Automaticky vpřed.\n" "Stisk klávesy Automaticky vpřed nebo Dozadu, pohyb zruší." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Ovládání" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Ovládání délky denního cyklu.\n" "Příklad:\n" "72 = 20 minut, 360 = 4 minuty, 1 = 24 hodin, 0 = zůstává pouze noc nebo den." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls sinking speed in liquid." msgstr "Stanovuje rychlost potápění v kapalinách." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Stanovuje strmost/hloubku jezerních prohlubní." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Stanovuje strmost/výšku hor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" "Stanovuje šířku tunelů. Nižší hodnota vytváří širší tunely.\n" "Hodnota >= 10.0 úplně vypne generování tunelů, čímž se zruší\n" "náročné výpočty šumu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Zpráva o havárii" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "Kreativní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Průhlednost zaměřovače" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" "This also applies to the object crosshair." msgstr "" "Průhlednost zaměřovače (0 až 255).\n" "Také určuje barvu zaměřovače" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Barva zaměřovače" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" "Barva zaměřovače (R,G,B).\n" "Také určuje barvu zaměřovače" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Zranění" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Klávesa pro zobrazení ladících informací" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" msgstr "Práh velikosti souboru s ladícími informacemi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Úroveň minimální důležitosti ladících informací" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Klávesa snížení hlasitosti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "Snižte toto pro zvýšení odporu kapalin vůči pohybu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Délka serverového kroku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Výchozí zrychlení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Výchozí hra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Výchozí hra pro nové světy.\n" "Při vytváření nového světa přes hlavní menu bude toto nastavení přepsáno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Výchozí heslo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Výchozí práva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Výchozí formát reportů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" msgstr "Výchozí velikost hromádky" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Define shadow filtering quality.\n" "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n" "but also uses more resources." msgstr "" "Určit kvalitu filtrování stínů\n" "Simuluje efekt měkkých stínů použitím PCF nebo Poissonova disku,\n" "za využívá většího výkonu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Určuje oblasti, kde stromy nesou plody." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Určuje oblasti s písčitými plážemi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "Určuje rozmístění vyššího terénu a strmých útesů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Určuje rozmístění vyššího terénu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Určuje celkovou velikost jeskynních dutin, menší hodnoty vytváří větší " "dutiny." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Určuje makroskopickou strukturu koryta řeky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Určuje pozici a terén možných hor a jezer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Určuje základní úroveň povrchu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "Určuje hloubku říčního koryta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "Určuje maximální posun hráče v blocích (0 = neomezený)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "Určuje šířku říčního koryta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "Určuje šířku údolí řeky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Určuje lesní oblasti a hustotu stromového porostu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Interval mezi aktualizacemi geom. sítí na klientovi (v milisekundách).\n" "Zvýšení této hodnoty sníží rychlost změn, tudíž omezí sekání u pomalejších " "klientů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Zpoždění odeslání bloků po položení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Prodleva před zobrazením bublinové nápovědy, uvádějte v milisekundách." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Zacházení se zastaralým Lua API" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Hloubka, pod kterou se nachází velké jeskynní dutiny." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Hloubka, pod kterou se nachází velké jeskyně." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Popis serveru, který bude zobrazen nově připojeným hráčům a který bude " "uveden v seznamu serverů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Práh pouštního šumu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" "Pouště se objeví v místech, kde 'np_biome' přesahuje tuto hodnotu.\n" "Ignorováno, pokud je zapnuté nastavení \"snowbiomes\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Nesynchronizovat animace bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dig key" msgstr "Klávesa těžení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Částicové efekty při těžení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Vypnout anticheat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Zakázat prázdná hesla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Display Density Scaling Factor" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Doménové jméno serveru zobrazované na seznamu serverů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Dvojstisk skoku zapne létání" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Dvojstisk klávesy skoku zapne létání." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Klávesa vyhození předmětu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Vypsat ladící informace z Generátoru mapy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Horní hranice Y pro žaláře" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Dolní hranice Y pro žaláře" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" msgstr "Šum žalářů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" "Zapnout podporu IPv6 (pro klienta i server).\n" "Požadováno pro IPv6 připojení." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Zapnout podporu Lua modů na straně klienta.\n" "Tato funkce je experimentální a její API se může změnit." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Enable Poisson disk filtering.\n" "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF " "filtering." msgstr "" "Zapnout filtrování Poissoným diskem.\n" "Pokud je zapnuto, využívá Poissonův disk pro generování \"měkkých stínů\". V " "opačném případě je využito filtrování PCF." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Enable colored shadows.\n" "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive." msgstr "" "Zanout zbarvené stíny.\n" "Po zapnutí vrhají průhledné předměty zbarvené stíny. Toto má velký vliv na " "výkon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Povolit konzolové okno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for all players" msgstr "Zapnout kreativní mód pro všechny hráče" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Zapnout joysticky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Zapnout zabezpečení módů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Povolit zraňování a umírání hráčů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Povolit náhodný uživatelský vstup (pouze pro testování)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable register confirmation" msgstr "Zapnout potvrzení registrace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable register confirmation when connecting to server.\n" "If disabled, new account will be registered automatically." msgstr "" "Zapnout potvrzení registrace pro připojení na server.\n" "Pokud je toto vypnuto, je nový účet registrován automaticky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Zapne plynulé osvětlení s jednoduchou ambientní okluzí.\n" "Vypněte pro zrychlení či jiný vzhled." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Zapněte pro zakázání připojení starých klientů.\n" "Starší klienti jsou kompatibilní v takovém smyslu, že při připojení k novým " "serverům\n" "nehavarují, ale nemusí podporovat všechny vlastnosti, které byste očekával/a." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Umožnit použití vzdáleného media serveru (je-li poskytnut serverem).\n" "Vzdálené servery nabízejí výrazně rychlejší způsob, jak stáhnout\n" "média (např. textury) při připojování k serveru." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable vertex buffer objects.\n" "This should greatly improve graphics performance." msgstr "" "Zapnout objekty vyrovnávací paměti vertexů.\n" "Toto by mělo výrazně zlepšit grafický výkon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Nastavit pohupování pohledu a jeho výraznost.\n" "Např.: 0 pro žádné, 1.0 pro normální a 2.0 pro dvojité klepání." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set.\n" "Needs enable_ipv6 to be enabled." msgstr "" "Povolit/zakázat spuštění IPv6 serveru.\n" "Ignorováno, pokud je 'bind_address' nastaveno.\n" "Je třeba mít povoleno enable_ipv6." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n" "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" "Zapíná Hableho \"Uncharted 2\" filmové mapování odstínů.\n" "Simuluje křivku odstínu fotografického filmu a tím přibližný vzhled\n" "obrázků s vysokým dynamickým rozsahem (HDR). Kontrast středních\n" "hodnot je lehce zvýšený, vysoké a nízké hodnoty jsou postupně komprimovány." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Povolí animaci věcí v inventáři." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Zapnout cachování geom. sítí otočených pomocí facedir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Zapne minimapu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables the sound system.\n" "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n" "sound controls will be non-functional.\n" "Changing this setting requires a restart." msgstr "" "Zapíná zvukový systém.\n" "Vypnutí má za náledek úplné ztlumení všech zvuků\n" "a zvukového ovládání ve hře.\n" "Změna tohoto nastavení vyžaduje restart." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n" "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Interval vypisování profilovacích dat enginu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Metody entit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n" "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n" "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n" "floatlands.\n" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" "Exponent pro zužování létajících ostrovů. Mění míru zúžení.\n" "Hodnota = 1.0 vytvoří rovnoměrné přímé zúžení.\n" "Hodnoty > 1.0 vytvoří hladké zúžení vhodné pro výchozí oddělené\n" "létající ostrovy.\n" "Hodnoty < 1.0 (např. 0.25) vytvoří výraznější úroveň povrchu\n" "s rovinatějšími nížinami, vhodné pro souvislou vrstvu létajících ostrovů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS when unfocused or paused" msgstr "Snímky za sekundu (FPS) při pauze či hře běžící na pozadí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Součinový šum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Součinitel houpání pohledu při pádu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" msgstr "Cesta k záložnímu písmu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Klávesa pro přepnutí turbo režimu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Zrychlení v turbo režimu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Rychlost v turbo režimu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Turbo režim pohybu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Turbo režim pohybu (pomocí klávesy \"Aux1\").\n" "Vyžaduje na serveru přidělené právo \"fast\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Úhel pohledu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Úhel pohledu ve stupních." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Soubor v client/serverlist/, který obsahuje oblíbené servery zobrazené na " "záložce 'Multiplayer'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "Hloubka výplně" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Šum hloubky výplně" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Filmový tone mapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n" "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n" "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled." msgstr "" "Okraje filtrovaných textur se mohou mísit s průhlednými sousedními pixely,\n" "které PNG optimizery obvykle zahazují. To může vyústit v tmavé nebo světlé\n" "okraje hran. Zapnutí tohoto filtru problém řeší při načítání textur.\n" "Toto nastavení je automaticky zapnuto, pokud je povoleno Mip-Mapování." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Filtrování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "První ze 4 2D šumů, které dohromady definují rozsah výšek kopců/hor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "První ze dvou 3D šumů, které dohromady definují tunely." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Fixované seedové čislo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Nepohyblivý virtuální joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" msgstr "Hustota létajících ostrovů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" msgstr "Létajících ostrovy: Max. Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" msgstr "Létajících ostrovy: Min. Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" msgstr "Šum létajících ostrovů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" msgstr "Exponent zúžení létajících ostrovů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" msgstr "Vzdálenost zužování létajících ostrovů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" msgstr "Hladina vody na létajících ostrovech" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Klávesa létání" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Létání" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Mlha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Začátek mlhy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Klávesa pro přepnutí mlhy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" msgstr "Tučné písmo jako výchozí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" msgstr "Kurzíva jako výchozí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Stín písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Průhlednost stínu písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size divisible by" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "Velikost výchozího písma v bodech (pt)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "Velikost proporcionálního písma v bodech (pt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" "Velikost písma posledního textu a výzvy v chatu v bodech (pt).\n" "Výchozí velikost písma se nastaví hodnotou 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes " "used\n" "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For " "instance,\n" "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever " "be\n" "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" "Formát hráčovy zprávy v chatu. Řetězec níže obsahuje platné zástupce:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Formát snímků obrazovky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Color" msgstr "Konzole Výchozí barva pozadí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Opacity" msgstr "Konzole Výchozí průhlednost pozadí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Konzole Barva pozadí při zobrazení na celé obrazovce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Konzole Průhlednost pozadí při zobrazení na celé obrazovce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background color (R,G,B)." msgstr "Konzole Výchozí barva pozadí (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Konzole Výchozí průhlednost pozadí (0 až 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Konzole Barva pozadí při zobrazení na celou obrazovku (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" "Konzole Průhlednost pozadí při zobrazení na celou obrazovku (0 až 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Vpřed" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Čtvrtý ze čtyř 2D šumů, které dohromady definují rozsah výšek kopců/hor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Typ fraktálu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "Podíl viditelné vzdálenosti, na kterém začne být mlha vykreslována" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Vzdálenost, ve které jsou klientům generovány bloky, určená v mapblocích (16 " "bloků)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Vzdálenost, ze které jsou klientům odesílány bloky, určená v mapblocích (16 " "bloků)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "Vzdálenost, na kterou má klient inforamace o objektech,\n" "určená v mapblocích (16 bloků).\n" "Nastavení této hodnoty výše než active_block_range umožní serveru\n" "udržet v paměti aktivní objekty až do této vzdálenosti ve směru hráčova\n" "pohledu. (Toto může předejít náhlému mizení postav)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Celoobrazovkový režim." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Měřítko GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Filtrovat při škálování GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Filtrovat při škálování GUI (txr2img)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Globální callback funkce" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Globální parametry generování mapy.\n" "V Generátoru mapy v6 ovládá nastavení \"decorations\" všechny dekorace\n" "kromě stromů a tropické trávy, ve všech ostatních verzích Generátoru mapy\n" "ovládá toto nastavení všechny dekorace." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" "Gradient křivky světla na nejvyšší úrovni světla.\n" "Určuje kontrast nejvyšších světelných hodnot." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" "Gradient křivky světla na nejnižší úrovni světla.\n" "Určuje kontrast nejnižších světelných hodnot." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Gravitace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Výška povrchu země" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Šum povrchu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "HTTP režimy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "Součinitel škálování HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "Klávesa pro přepnutí HUD (Head-Up Display)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated Lua API calls:\n" "- none: Do not log deprecated calls\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Zacházení s voláními zastaralého Lua API:\n" "- none: Nezaznamenávat zastaralá volání\n" "- log: pokusí se napodobit staré chování a zaznamená backtrace volání\n" " (výchozí pro debug).\n" "- error: při volání zastaralé funkce skončit (doporučeno vývojářům modů)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Nechat profiler instrumentovat sám sebe:\n" "* Instrumentovat prázdnou funkci.\n" "Tak se dá odhadnout zpomalení způsobené instrumentací (+1 volání funkce).\n" "* Instrumentovat vzorkovací funkci, která se používá k aktualizaci statistik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Šum tepelných přechodů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Tepelný šum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode." msgstr "" "Výškový parametr počáteční velikosti okna. Ignorováno v režimu na celé " "obrazovce." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Výškový šum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Šum vybírání výšky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Strmost kopců" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Práh kopců" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Šum kopcovitosti1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Šum kopcovitosti2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Šum kopcovitosti3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Šum kopcovitosti4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Domácí stránka serveru. Bude zobrazena v seznamu serverů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Horizontální zrychlení ve vzduchu při skoku nebo pádu,\n" "určeno v blocích za sekundu za sekundu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Horizontální a vertikální zrychlení v rychlém režimu,\n" "určeno v blocích za sekundu za sekundu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Horizontální a vertikální zrychlení na zemi nebo při lezení,\n" "určeno v blocích za sekundu za sekundu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "Klávesa pro následující věc v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "Klávesa pro předchozí věc v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 1 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 10 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 11 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 12 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 13 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 14 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 15 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 16 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 17 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 18 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 19 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 2 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 20 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 21 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 22 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 23 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 24 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 25 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 26 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 27 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 28 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 29 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 3 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 30 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 31 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 32 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 4 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 5 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 6 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 7 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 8 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9 key" msgstr "Klávesa pro přihrádku 9 v liště předmětů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "Jak hluboké dělat řeky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" "Rychlost pohybu vln v kapalinách. Vyšší = rychlejší.\n" "Záporné hodnoty vytvoří vlny jdoucí pozpátku.\n" "Vyžaduje zapnuté vlnění kapalin." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Jak dlouho bude server čekat před uvolněním nepotřebných mapbloků.\n" "Vyšší hodnota zlepší rychlost programu, ale také způsobí větší spotřebu RAM." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "Jak široké dělat řeky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Šum přechodu vlhkosti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Šum vlhkosti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Rozdílnost vlhkosti pro biomy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "IPv6 server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Pokud by snímková frekvence překročila tuto hodnotu,\n" "omezit ji vyčkáváním, aby se zbytečně neplýtvalo výkonem CPU." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n" "enabled." msgstr "" "Pokud je vypnuto, klávesa \"Aux1\" je , při zapnutém létání\n" "a rychlém režimu, použita k rychlému létání." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Když zapnuto, server bude provádět detekci zacloněných bloků na základě\n" "pozice očí hráče. Tím lze snížit počet klientům odesílaných bloků o 50-80 " "%.\n" "Klienti už nebudou dostávat většinu neviditelných bloků, tím pádem ale\n" "užitečnost režimu ducha bude omezená." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Když zapnuto, můžou se hráči v režimu létání pohybovat skrz pevné bloky.\n" "K tomu je potřeba mít na serveru oprávnění \"noclip\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down " "and\n" "descending." msgstr "" "Pokud je zapnuto, je klávesa \"Aux1\" využita pro sestup\n" "namísto klávesy \"Plížení\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Když zapnuto, akce hráčů se zaznamenávají pro funkci vracení změn.\n" "Toto nastavení je čteno pouze při startu serveru." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "Když zapnuto, vypne opatření proti podvádění." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Když zapnuto, nezpůsobí neplatná data světa vypnutí serveru.\n" "Zapínejte pouze pokud víte, co děláte." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying " "or swimming." msgstr "" "Pokud je zapnuto, je směr pohybu, při létání nebo plavání, závislý na úhlu " "hráčova pohledu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "Když zapnuto, noví hráči se nemohou připojit s prázdným heslem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Pokud zapnuto, můžete stavět bloky na pozicích (nohy + výška očí), kde " "stojíte.\n" "Užitečné, pokud pracujete s \"nodeboxy\" ve stísněných prostorech." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" "Pokud je omezení CSM pro vzdálenost bloků povoleno, jsou volání get_node\n" "omezena na tuto vzdálenost hráče od bloku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n" "seconds, add the time information to the chat command message" msgstr "" "Pokud je doba výkonu příkazu z chatu delší než zadaný čas v sekundách,\n" "přidej informaci o čase do příkazu v chatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" "Pokud velikost souboru debug.txt po otevření přesáhne počet megabytů určený\n" "tímto nastavením, bude soubor přesunut do debug.txt.1 (toto vymaže původní " "debug.txt.1,\n" "pokud existuje).\n" "debug.txt je přesunut pouze pokud je toto nastavení platné." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "Jestliže je toto nastaveno, hráči se budou oživovat na uvedeném místě." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Ignorovat chyby světa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "Ve hře" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Průhlednost pozadí herní chatovací konzole (neprůhlednost, 0 až 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Barva (R,G,B) pozadí herní chatovací konzole." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" "Výška herní chatovací konzole, mezi 0.1 (10 %) a 1.0 (100 %).\n" "(Pozor, použijte anglickou desetinnou tečku, nikoliv čárku.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" msgstr "Klávesa zvýšení hlasitosti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "Počáteční vertikální rychlost skoku v blocích za sekundu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Instrumentovat \"builtin\".\n" "Obvykle využíváno jen vývojáři jádra/builtin" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Instrument chat commands on registration." msgstr "Instrumentovat chatovací přikazy při registraci." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Instrumentovat globální callback funkce při registraci.\n" "(jakákoliv, kterou můžete předat do funkcí minetest.register_*())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "Instrumentovat funkci action u Active Block Modifierů při registraci." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "Instrumentovat funkci action u Loading Block Modifierů při registraci." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Instrumentovat metody entit při registraci." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "Instrumentace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "Časový interval ukládání důležitých změn ve světě, udaný v sekundách." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Časový interval, ve kterém se klientům posílá herní čas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animace předmětů v inventáři" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Klávesa inventáře" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Invertovat myš" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Obrátit svislý pohyb myši." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" msgstr "Cesta k písmu s kurzívou" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" msgstr "Cesta k proporcionálnímu písmu s kurzívou" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Maximální stáří vyhozeného předmětu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Iterace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" "Opakování rekurzivní funkce.\n" "Zvýšení hodnoty vede ke zlepšení detailů, ale také zvyšuje nároky na výkon.\n" "Při opakování = 20 má tento Generátor mapy podobné nároky jako\n" "Generátor mapy v7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "ID joysticku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Interval opakování tlačítek joysticku" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Joystick dead zone" msgstr "Mrtvá zóna joysticku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Citlivost otáčení pohledu joystickem" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Typ joysticku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Pouze pro set Julia.\n" "Komponenta W hyperkomplexní konstanty.\n" "Mění tvar fraktálu.\n" "Nemá žádný vliv na 3D fraktály.\n" "Rozmezí přibližně -2 až 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Pouze pro set Julia.\n" "Komponenta X hyperkomplexní konstanty.\n" "Mění tvar fraktálu.\n" "Rozmezí přibližně -2 až 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Pouze pro set Julia.\n" "Komponenta Y hyperkomplexní konstanty.\n" "Mění tvar fraktálu.\n" "Rozmezí přibližně -2 až 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Pouze pro set Julia.\n" "Komponenta Z hyperkomplexní konstanty.\n" "Mění tvar fraktálu.\n" "Rozmezí přibližně -2 až 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Julia w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Julia x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Julia y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Julia z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Klávesa skoku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Rychlost skákání" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klávesa pro snížení dohledu.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for digging.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klávesa pro těžení\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klávesa pro odhození právě drženého předmětu.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klávesa pro zvýšení dohledu.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klávesa pro zvýšení hlasitosti\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klávesa pro skok.\n" "viz. See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klávesa pro rychlý pohyb v rychlém režimu.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "Will also disable autoforward, when active.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klávesa pro pohyb hráče zpět.\n" "Také vypne automatický pohyb vpřed, pokud je zapnutý.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klávesa pro pohyb hráče vpřed.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klávesa pro pohyb hráče doleva.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klávesa pro pohyb hráče doprava.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klávesa pro ztlumení hry.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klávesa pro otevření okna chatu za účelem zadání příkazů.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for placing.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the first hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the second hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the third hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling autoforward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling pitch move mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling the display of chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling the display of fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "klávesy pro snížení hlasitosti.\n" "viz. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "Vyhodit hráče, který poslal více jak X zpráv během 10 sekund." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Strmost jezer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Strmost jezer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Hloubka velkých jeskyní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" msgstr "Horní hranice velkých jeskyní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" msgstr "Spodní hranice velkých jeskyní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" msgstr "Poměr zatopení velkých jeskyní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" msgstr "Klávesa velkého chatu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Styl listí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Styl listí:\n" "- Vícevrstevné: všechny plochy jsou viditelné\n" "- Jednoduché: pouze vnější plochy, pokud je definováno special_tiles, jsou " "použity\n" "- Neprůhledné: vypne průhlednost" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Doleva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network." msgstr "" "Frekvence aktualizece objektů na serveru.\n" "Určeno v délce jedné periody." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of liquid waves.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" "Délka vln v kapalinách.\n" "Vyžaduje zapnuté vlnění kapalin." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" msgstr "Frekvence vykonání cyklů Active Block Modifieru (ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "Frekvence vykonání cyklů ČasovačeBloku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between active block management cycles" msgstr "Frekvence vykonání cyklů aktivní správy bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" "Úroveň ladících informací zapsaných do debug.txt:\n" "- (žádné ladící informace)\n" "- none (zprávy budou vypsány bez patřičné úrovně)\n" "- error (chyba)\n" "- warning (varování)\n" "- action (akce)\n" "- info (informace)\n" "- verbose (slovně)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" msgstr "Posílení křivky světla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" msgstr "Posílení křivky světla Středy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" msgstr "Posílení křivky světla Šíření" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" msgstr "Křivka světla Gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" msgstr "Křivka světla Vysoký gradient" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" msgstr "Křivka světla Nízký gradient" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Limit generování mapy v blocích, ve všech 6 směrech od (0,0,0).\n" "Generují se pouze kusy nacházející se kompletně v zadaném limitu.\n" "Tato hodnota je unikátní pro každý svět." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Omezuje počet paralelních HTTP požadavků. Má vliv na:\n" "- Načítání multimédií, pokud server používá nastavení remote_media.\n" "- Stahování seznamu serverů a oznámení na serveru.\n" "- Stahování prováděná přes hlavní nabídku (např. Správce modů).\n" "Má vliv pouze v případě kompilace přes cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Tekutost kapalin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Vyhlazení tekutosti kapalin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Horní hranice kapalinového cyklu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Doba vymazání fronty kapalin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" msgstr "Rychlost stékání kapalin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Frekvence aktualizace kapalin v sekundách." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Jeden cyklus aktualizace kapalin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Načíst profilování hry" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Načíst profilování hry pro sběr profilovacích dat.\n" "Umožňuje použít příkaz /profiler pro přístup ke zkopilovanému profilu.\n" "Užitečné pro vývojáře modů a provozovatele serverů." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Loading Block Modifiery" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "Spodní hranice Y pro žaláře." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." msgstr "Spodní hranice Y pro létající ostrovy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Skript hlavní nabídky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Barva mlhy a oblohy záleží na denní době (svítání/soumrak) a na směru " "pohledu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Udělá všechny kapaliny neprůhledné" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Disk Storage" msgstr "Úroveň komprese mapy pro pevné úložiště" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Network Transfer" msgstr "Úroveň komprese mapy pro přenost internetem" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Směr mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "Parametry generování mapy pro Generátor mapy - Carpathian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "Parametry generování mapy pro Generátor mapy - Plocha.\n" "Do plochého světa je možné přidat občasná jezera a kopce." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" "Parametry generování mapy pro Generátor mapy - Fraktál.\n" "\"terén\" umožňuje generování \"nefraktálového\" terénu:\n" "oceány, ostrovy a podzemí." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" "Parametry generování mapy pro Generátor mapy - Údolí.\n" "„altitude_chill“: Snižuje teplotu s nadmořskou výškou.\n" "„humid_rivers“: Zvyšuje vlhkost podél řek.\n" "„vary_river_depth“: Pokud zapnuto, nízká vlhkost a vysoká teplota\n" "budou mít za následek mělčí nebo místy úplně vyschlé řeky.\n" "„altitude_dry“: Snižuje vlhkost s nadmořskou výškou." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "Parametry generování mapy pro Generátor mapy v5." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" "Parametry generování mapy pro Generátor mapy v6.\n" "Nastavení \"snowbiomes\" umožňuje systém 5 biomů.\n" "Pokud je nastavení \"snowbiomes\" zapnuto, džungle jsou automaticky\n" "zapnuty a nastavení \"jungles\" je ignorováno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges': Rivers.\n" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" "Parametry generování mapy v Generátoru mapy v7.\n" "'hřebeny': Rivers.\n" "'létající ostrovy': Ostrovy vznášející se v prostoru.\n" "'jeskynní dutiny': Obrovské jeskyně hluboko v podzemí." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Limit generování mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Interval ukládání mapy" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Map shadows update frames" msgstr "Doba aktualizace mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Limit mapbloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Prodleva generování sítě mapbloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "Velikost cache paměti v MB Generátoru mapy pro Mapbloky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Časový limit pro vymazání Mapbloku z paměti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Generátor mapy - Carpathian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Nastavení pro Generátor mapy - Carpathian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Generátor mapy - Plocha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Nastavení Generátory mapy - Plocha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Generátor mapy - Fraktál" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "Nastavení pro Generátor mapy - Fraktál" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "Generátor mapy V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Nastavení pro Generátor mapy v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "Generátor mapy v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Nastavení pro Generátor mapy v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "Generátor mapy v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Nastavení pro Generátor mapy v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Mapgen údolí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Nastavení pro Generátor mapy - Údolí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Ladění Generátoru mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Jméno Generátoru mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Horní hranice vzdálenosti pro generování bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Horní hranice vzdálenosti pro posílání bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Horní hranice počtu kapalin zpracovaných za jeden krok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "Maximální FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum distance to render shadows." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Horní hranice pro náhodný počet velkých jeskyní na kus mapy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Horní hranice pro náhodný počet malých jeskyní na kus mapy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will " "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in " "milliseconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, " "stated in milliseconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Nabídky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Zpráva dne" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Spodní hranice pro náhodný počet velkých jeskyní na kus mapy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Spodní hranice pro náhodný počet malých jeskyní na kus mapy." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Minimum texture size" msgstr "Minimální velikost textury k filtrování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mip-mapování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the HUD elements." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Cesta k neproporcionálnímu písmu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Velikost neproporcionálního písma" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Monospace font size divisible by" msgstr "Velikost neproporcionálního písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mountain zero level" msgstr "Hladina vody" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Citlivost myši" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" msgstr "Klávesa ztlumit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Near plane" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Síť" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Dekorace označených bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Online Content Repository" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optional override for chat weblink color." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Fyzika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move key" msgstr "létání" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move mode" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Place key" msgstr "Klávesa létání" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Place repetition interval" msgstr "Interval opakování pravého kliknutí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Jméno hráče" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Player versus player" msgstr "Hráč proti hráči (PvP)" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Poisson filtering" msgstr "Bilineární filtrování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prometheus listener address.\n" "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n" "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n" "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "Poměr velkých jeskyní s kapalinami." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Náhodný vstup" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Klávesa pro označení většího počtu věcí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Regular font path" msgstr "Cesta pro reporty" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Vzdálená média" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Vzdálený port" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Cesta pro reporty" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Šum hřbetů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Klávesa doprava" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River channel depth" msgstr "Hloubka řeky" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River channel width" msgstr "Hloubka řeky" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River depth" msgstr "Hloubka řeky" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River noise" msgstr "Hlučnost řeky" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River size" msgstr "Velikost řeky" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River valley width" msgstr "Hloubka řeky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Kulatá minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Výška obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Šířka obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Složka se snímky obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Formát snímků obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Kvalita snímků obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Kvalita snímků obrazovky. Použito jen na formát JPEG.\n" "1 znamená nejhorší kvalita; 100 znamená nejlepší kvalita.\n" "Použijte 0 pro výchozí kvalitu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "První ze dvou 3D šumů, které dohromady definují tunely." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "První ze dvou 3D šumů, které dohromady definují tunely." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Zabezpečení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Barva obrysu bloku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Šířka obrysu bloku" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" "Výběr z 18 fraktálů z 9 rovnic.\n" "1 = 4D \"Roundy\" – Mandelbrotova množina.\n" "2 = 4D \"Roundy\" – Juliova množina.\n" "3 = 4D \"Squarry\" – Mandelbrotova množina.\n" "4 = 4D \"Squarry\" – Juliova množina.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" – Mandelbrotova množina.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" – Juliova množina.\n" "7 = 4D \"Variation\" – Mandelbrotova množina.\n" "8 = 4D \"Variation\" – Juliova množina.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" – Mandelbrotova množina.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" – Juliova množina.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" – Mandelbrotova množina.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" – Juliova množina.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" – Mandelbrotova množina.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" – Juliova množina.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" – Mandelbrotova množina.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" – Juliova množina.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" – Mandelbrotova množina.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" – Juliova množina." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Server / Místní hra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL serveru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Adresa serveru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Popis serveru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Jméno serveru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Port serveru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "Adresa seznamu veřejných serverů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Soubor se seznamem veřejných serverů" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the shadow strength.\n" "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the soft shadow radius size.\n" "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n" "Minimum value: 1.0; maximum value: 10.0" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n" "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n" "Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Set to true to enable Shadow Mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Zapne parallax occlusion mapping.\n" "Nastavení vyžaduje zapnuté shadery." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Set to true to enable waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Zapne parallax occlusion mapping.\n" "Nastavení vyžaduje zapnuté shadery." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Set to true to enable waving liquids (like water).\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Zapne parallax occlusion mapping.\n" "Nastavení vyžaduje zapnuté shadery." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Set to true to enable waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Zapne parallax occlusion mapping.\n" "Nastavení vyžaduje zapnuté shadery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n" "On false, 16 bits texture will be used.\n" "This can cause much more artifacts in the shadow." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Cesta k shaderům" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Shadow filter quality" msgstr "Kvalita snímků obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture in 32 bits" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Shadow map texture size" msgstr "Minimální velikost textury k filtrování" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "Odsazení stínu písma, pokud je nastaveno na 0, stín nebude vykreslen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow strength" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Zobrazit ladící informace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Show entity selection boxes\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Show name tag backgrounds by default" msgstr "Tučné písmo jako výchozí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Zpráva o vypnutí" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" "Velikost kusů mapy vytovřených Generátorem mapy v mapblocích (16 bloků).\n" "VAROVÁNÍ!: Hodnota vyšší než 5 nepřináší žádné zlepšení\n" "a zvyšuje riziko problémů.\n" "Snížení hodnoty zvýší husotou jeskyní a žalářů.\n" "Změna hodnoty je pro zvláštní případy, jinak je doporučeno\n" "nechat ji na výchozí hodnotě." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sky Body Orbit Tilt" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" msgstr "Horní hranice počtu malých jeskyní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" msgstr "Spodní hranice počtu malých jeskyní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Plynulé osvětlení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Klávesa plížení" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Sneaking speed" msgstr "Rychlost chůze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Soft shadow radius" msgstr "Průhlednost stínu písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n" "Higher values might make shadows laggy, lower values\n" "will consume more resources.\n" "Minimum value: 1; maximum value: 16" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve boost range.\n" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Stálé místo oživení" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Strength of 3D mode parallax." msgstr "Síla vygenerovaných normálových map." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Strength of light curve boost.\n" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n" "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n" "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n" "upper tapering).\n" "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n" "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n" "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n" "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Terrain height" msgstr "Základní výška terénu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Cesta k texturám" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Texture size to render the shadow map on.\n" "This must be a power of two.\n" "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The dead zone of the joystick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other biome filler node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The maximum height of the surface of waving liquids.\n" "4.0 = Wave height is two nodes.\n" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node).\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end.\n" "A restart is required after changing this.\n" "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start " "otherwise.\n" "On other platforms, OpenGL is recommended.\n" "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "in-game view frustum around." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "První ze dvou 3D šumů, které dohromady definují tunely." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Rychlost času" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Zpoždění nápovědy" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Touch screen threshold" msgstr "Práh šumu pláže" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tradeoffs for performance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Trilineární filtrování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Důvěryhodné mody" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Podvzorkování" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed " "image.\n" "Higher values result in a less detailed image." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Upper Y limit of floatlands." msgstr "Maximální počet emerge front" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma correct downscaling is not supported." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n" "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n" "but it doesn't affect the insides of textures\n" "(which is especially noticeable with transparent textures).\n" "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n" "If set to 0, MSAA is disabled.\n" "A restart is required after changing this option." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "VSync" msgstr "Vertikální synchronizace" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Valley depth" msgstr "Hloubka výplně" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "Variace počtu jeskyní." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Ovladač grafiky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Vzdálenost dohledu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" "Zapne parallax occlusion mapping.\n" "Nastavení vyžaduje zapnuté shadery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Rychlost chůze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Hladina vody" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Vlnění bloků" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Vlnění listů" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving liquids" msgstr "Vlnění bloků" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving liquids wave height" msgstr "Výška vodních vln" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving liquids wave speed" msgstr "Rychlost vodních vln" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving liquids wavelength" msgstr "Délka vodních vln" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Vlnění rostlin" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Weblink color" msgstr "Barva obrysu bloku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n" "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n" "Mods may still set a background." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "Zda-li povolit hráčům vzájemně se napadat a zabíjet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n" "sound system is disabled (enable_sound=false).\n" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode." msgstr "Výšková část počáteční velikosti okna." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "World start time" msgstr "Název světa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Hodnota Y pro horní hranici velkých jeskyní." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "" "Vzdálenost Y, přes kterou se jeskynní dutiny rozšíří do plné velikosti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n" "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Úroveň Y horní hranice jeskynních dutin." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "cURL interactive timeout" msgstr "cURL timeout" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "cURL limit paralelních stahování" #~ msgid "- Creative Mode: " #~ msgstr "- Kreativní mód: " #~ msgid "- Damage: " #~ msgstr "- Zranění: " #~ msgid "" #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)." #~ msgstr "" #~ "0 = parallax occlusion s informacemi o sklonu (rychlejší).\n" #~ "1 = mapování reliéfu (pomalejší, ale přesnější)." #~ msgid "Address / Port" #~ msgstr "Adresa / Port" #~ msgid "" #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " #~ "brighter.\n" #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server." #~ msgstr "" #~ "Upraví gamma kódování světelných tabulek. Vyšší čísla znamenají světlejší " #~ "hodnoty.\n" #~ "Toto nastavení ovlivňuje pouze klienta a serverem není použito." #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete resetovat místní svět?" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zpět" #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." #~ msgstr "Bitová hloubka (bity na pixel) v celoobrazovkovém režimu." #~ msgid "Bump Mapping" #~ msgstr "Bump mapping" #~ msgid "Bumpmapping" #~ msgstr "Bump mapování" #~ msgid "Config mods" #~ msgstr "Nastavení modů" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." #~ msgstr "" #~ "Stanovuje hustotu horského terénu na létajících ostrovech.\n" #~ "Jedná se o posun přidaný k hodnotě šumu 'np_mountain'." #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." #~ msgstr "Ovládá šířku tunelů, menší hodnota vytváří širší tunely." #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Autoři" #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)." #~ msgstr "Barva zaměřovače (R,G,B)." #~ msgid "Damage enabled" #~ msgstr "Zranění povoleno" #~ msgid "" #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" #~ "Only has an effect if compiled with cURL." #~ msgstr "" #~ "Výchozí časový limit požadavku pro cURL, v milisekundách.\n" #~ "Má vliv, pouze pokud byl program sestaven s cURL." #~ msgid "" #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0." #~ msgstr "" #~ "Určuje oblasti létajících ostrovů s rovinný terénem.\n" #~ "Terén bude rovný v místech, kde hodnota šumu bude větší než 0." #~ msgid "" #~ "Defines sampling step of texture.\n" #~ "A higher value results in smoother normal maps." #~ msgstr "" #~ "Určuje vyhlazovací krok textur.\n" #~ "Vyšší hodnota znamená vyhlazenější normálové mapy." #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..." #~ msgstr "Stahuji a instaluji $1, prosím čekejte..." #~ msgid "Enable VBO" #~ msgstr "Zapnout VBO" #~ msgid "" #~ "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " #~ "texture pack\n" #~ "or need to be auto-generated.\n" #~ "Requires shaders to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Povolí bump mapping textur. Balík textur buď poskytne normálové mapy,\n" #~ "nebo musí být automaticky vytvořeny.\n" #~ "Nastavení vyžaduje zapnuté shadery." #~ msgid "Enables filmic tone mapping" #~ msgstr "Zapne filmový tone mapping" #~ msgid "" #~ "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" #~ "Requires bumpmapping to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Zapne generování normálových map za běhu (efekt protlačení).\n" #~ "Nastavení vyžaduje zapnutý bump mapping." #~ msgid "" #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n" #~ "Requires shaders to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Zapne parallax occlusion mapping.\n" #~ "Nastavení vyžaduje zapnuté shadery." #~ msgid "" #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" #~ "when set to higher number than 0." #~ msgstr "" #~ "Experimentální nastavení, může zapříčinit viditelné mezery mezi bloky,\n" #~ "je-li nastaveno na vyšší číslo než 0." #~ msgid "FPS in pause menu" #~ msgstr "FPS v menu pauzy" #~ msgid "Fallback font shadow" #~ msgstr "Stín záložního písma" #~ msgid "Fallback font shadow alpha" #~ msgstr "Průhlednost stínu záložního písma" #~ msgid "Fallback font size" #~ msgstr "Velikost záložního písma" #~ msgid "Floatland base height noise" #~ msgstr "Šum základní výšky létajících ostrovů" #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." #~ msgstr "Neprůhlednost stínu písma (od 0 do 255)." #~ msgid "FreeType fonts" #~ msgstr "Písma Freetype" #~ msgid "Full screen BPP" #~ msgstr "Bitová hloubka v celoobrazovkovém režimu" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Generate Normal Maps" #~ msgstr "Generovat Normální Mapy" #~ msgid "Generate normalmaps" #~ msgstr "Generovat normálové mapy" #~ msgid "High-precision FPU" #~ msgstr "Výpočty ve FPU s vysokou přesností" #~ msgid "IPv6 support." #~ msgstr "" #~ "Nastavuje reálnou délku dne.\n" #~ "Např.: 72 = 20 minut, 360 = 4 minuty, 1 = 24 hodin, 0 = čas zůstává stále " #~ "stejný." #~ msgid "Install: file: \"$1\"" #~ msgstr "Instalace: soubor: \"$1\"" #, fuzzy #~ msgid "Lava depth" #~ msgstr "Hloubka velké jeskyně" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Hlavní nabídka" #, fuzzy #~ msgid "Main menu style" #~ msgstr "Skript hlavní nabídky" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" #~ msgstr "Minimapa v režimu radar, Přiblížení x2" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" #~ msgstr "Minimapa v režimu radar, Přiblížení x4" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" #~ msgstr "Minimapa v režimu povrch, Přiblížení x2" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" #~ msgstr "Minimapa v režimu povrch, Přiblížení x4" #~ msgid "Name / Password" #~ msgstr "Jméno / Heslo" #~ msgid "Name/Password" #~ msgstr "Jméno/Heslo" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Parallax Occlusion" #~ msgstr "Parallax occlusion" #~ msgid "Parallax occlusion" #~ msgstr "Parallax occlusion" #~ msgid "Parallax occlusion bias" #~ msgstr "Náklon parallax occlusion" #~ msgid "Parallax occlusion iterations" #~ msgstr "Počet iterací parallax occlusion" #~ msgid "Parallax occlusion mode" #~ msgstr "Režim parallax occlusion" #, fuzzy #~ msgid "Parallax occlusion scale" #~ msgstr "Škála parallax occlusion" #~ msgid "PvP enabled" #~ msgstr "PvP (hráč proti hráči) povoleno" #~ msgid "Reset singleplayer world" #~ msgstr "Reset místního světa" #, fuzzy #~ msgid "Select Package File:" #~ msgstr "Vybrat soubor s modem:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will " #~ "not be drawn." #~ msgstr "" #~ "Odsazení stínu písma, pokud je nastaveno na 0, stín nebude vykreslen." #~ msgid "Special" #~ msgstr "Speciální" #, fuzzy #~ msgid "Special key" #~ msgstr "Klávesa plížení" #~ msgid "Start Singleplayer" #~ msgstr "Start místní hry" #~ msgid "Strength of generated normalmaps." #~ msgstr "Síla vygenerovaných normálových map." #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." #~ msgstr "Pro zapnutí shaderů musíte používat OpenGL ovladač." #~ msgid "Toggle Cinematic" #~ msgstr "Plynulá kamera" #~ msgid "Waving Water" #~ msgstr "Vlnění vody" #~ msgid "Waving water" #~ msgstr "Vlnění vody" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ano" #~ msgid "You died." #~ msgstr "Zemřel jsi." #~ msgid "needs_fallback_font" #~ msgstr "no"