# Esperanto translations for minetest package. # Copyright (C) 2015 THE minetest'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the minetest package. # Automatically generated, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-24 12:09+0000\n" "Last-Translator: yellowcrash10 \n" "Language-Team: Esperanto " "\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.19-dev\n" #: builtin/client/init.lua msgid "Respawn" msgstr "Renaskiĝi" #: builtin/client/init.lua msgid "You died." msgstr "Vi mortis." #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Eraro okazis en Lua skripto, kiel modifo:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured:" msgstr "Eraro okazis:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Ĉefmenuo" #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua msgid "Ok" msgstr "Bone" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Rekonekti" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "La servilo petis rekonekton:" #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Ŝargiĝanta…" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Protokola versia miskongruo. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "La servilo postulas protokolan version $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "La servilo subtenas protokolajn versiojn inter $1 kaj $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Provu reŝalti la publikan liston de serviloj kaj kontroli vian retkonekton." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Ni nur subtenas protokolan version $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Ni subtenas protokolajn versiojn inter versio $1 kaj $2." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Dependas de:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable MP" msgstr "Malŝaltu modifaron" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Malŝalti modifaron" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable MP" msgstr "Ŝaltu modifaron" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Ŝalti ĉiujn" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "chararacters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Malsukcesis aktivigi modifaĵon \"$1\", ĉar ĝi enhavas malpermesatajn " "signojn. Nur signoj a-z kaj 0-9 estas permesataj." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Modifo:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Malnepraj dependaĵoj:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Konservi" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Mondo:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "ŝaltita" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Mondo kun nomo «$1» jam ekzistas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Krei" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "Elŝutu subludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Ludo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Mondogenerilo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "Neniu mondnomo donitis aŭ neniu ludon elektitis" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "Fontnombro" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "" "Averto: La minimuma programista testo estas intencita por programistoj." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nomo de mondo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no subgames installed." msgstr "Neniuj subludoj instalitas." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Ĉu vi certas forigi \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: fiaskis forigi \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modmgr: malvalida modifo-dosierindiko \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Ĉu forigi mondon \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Akcepti" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Alinomi modifaron:" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "\"$1\" is not a valid flag." msgstr "\"$1\" ne estas valida parametro." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(sen priskribo)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Reiri al agorda paĝo" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Foliumi" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Malŝaltita" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Ŝaltita" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets." msgstr "Formato estas 3 diskomaj nombroj inter krampoj." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "" "Format: , , (, , ), , " ", " msgstr "" "Formato: , , (, , ), , " ", " #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Ludoj" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mods" msgstr "Modifoj" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma." msgstr "Mankopleneco aldoneblas kun antaŭa komo." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a comma seperated list of flags." msgstr "Bonvolu enigi diskoman liston de parametroj." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Bonvolu enigi validan entjeron." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Bonvolu enigi validan nombron." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Possible values are: " msgstr "Eblaj valoroj estas: " #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Restaŭri implicitan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select path" msgstr "Elektu indikon" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Montri teĥnikajn nomojn" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "La valoro devas esti almenaŭ $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "La valoro devas esti pli ol $1." #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Instali Modifon: malsubtenata dosiertipo \"$1\" aŭ rompiĝata arkivo" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Fiaskis instali $1 al $2" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Instali modifon: dosiero \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Instali modifon: Ne povis trovi veran modifonomon por $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" "Instali modifon: Ne povis trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaro $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Subgame Mods" msgstr "Subludaj modifoj" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Close store" msgstr "Fermi" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Downloading $1, please wait..." msgstr "Elŝutas $1, bonvolu atendi…" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Install" msgstr "Instali" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Page $1 of $2" msgstr "Paĝo $1 de $2" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Rating" msgstr "Takso" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Shortname:" msgstr "Konciza nomo:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Successfully installed:" msgstr "Instalis sukcese:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Unsorted" msgstr "Neordigita" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "re-Install" msgstr "Instali denove" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Aktivaj kontribuistoj" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Kernprogramistoj" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Kontribuantaro" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Eksaj kontribuistoj" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Eksaj kernprogramistoj" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Enlistigi servilon" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Asocianta adreso" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Configure" msgstr "Agordi" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Kreiva reĝimo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Ŝalti damaĝon" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Gastigi ludon" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Gastigi servilon" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Local Game" msgstr "Loka ludo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Name/Password" msgstr "Nomo/Pasvorto" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Nova" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Neniu mondo kreitas aŭ elektitas!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Ludi" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Port" msgstr "Pordo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Elektu mondon:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Servila pordo" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Installed Mods:" msgstr "Instalantaj modifoj:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mod information:" msgstr "Modifaj informoj:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No dependencies." msgstr "Sen dependaĵoj." #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No mod description available" msgstr "Neniu modifa priskribo disponeblas" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Rename" msgstr "Alinomi" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Select Mod File:" msgstr "Selekti modifan dosieron:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Malinstali elektitan modifaĵon" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "Malinstali selektan modifaron" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" msgstr "Adreso / Pordo" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Konekti" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Kreiva reĝimo" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Damaĝo ŝaltitas" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Forigi ŝatatecon" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "Ŝati" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "Nomo / Pasvorto" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Ping" msgstr "Retprokrasto" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Play Online" msgstr "Ludi enrete" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "Dueloj ŝaltitas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "3D nuboj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Advanced Settings" msgstr "Pliaj Agordoj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Glatigo:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas nuligi vian solludantan mondon?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave screen size" msgstr "Memori grandecon de ekrano" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Dulineara filtrilo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" msgstr "Tubera mapado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Change keys" msgstr "Ŝanĝi klavojn" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Ligata glaco" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Ŝikaj foliaĵoj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmapo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmapo + Malizotropa filtrilo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "Ne" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Neniu filtrilo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Neniu Mipmapo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Nodaĵa emfazado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Nodaĵa kadrado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "None" msgstr "Neniu" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Normal Mapping" msgstr "Normalmapado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Opakaj foliaĵoj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Opaka akvo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Paralaksa ombrigo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Partikloj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Nuligi solludantan mondon" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Ekrano:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Agordoj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Ombrigiloj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Simplaj foliaĵoj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Glata lumado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Teksturado:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-a pelilo estas necesa." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Nuanca mapado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "Tuŝa sojlo (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Trilineara filtrilo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Ondantaj foliaĵoj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Ondantaj plantoj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "Ondanta akvo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Jes" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Agordi modifojn" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Ĉefmenuo" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Startigi solludanton" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "No information available" msgstr "Neniu informoj disponeblas" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Select texture pack:" msgstr "Selekti teksturaron:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Texturepacks" msgstr "Teksturaroj" #: src/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Konekto eltempiĝas." #: src/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Finita!" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Pravalorizi nodaĵojn" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Pravalorizi nodaĵojn…" #: src/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Ŝargi teksturojn…" #: src/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Refaru ombrigilojn…" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Konekteraro (ĉu eltempiĝo?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Ne povas trovi aŭ ŝuti ludon \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Nevalida ludspecifo." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Ĉefmenuo" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Ne mondo selektas kaj ne adreso provizatas. Nenion fari." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Ludanta nomo trolongas." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Bonvolu elekti nomon!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas: " #: src/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "bezonas_retropaŝan_tiparon" #: src/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Reviziu debug.txt por detaloj." #: src/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "– Adreso: " #: src/game.cpp msgid "- Creative Mode: " msgstr "– Kreema reĝimo: " #: src/game.cpp msgid "- Damage: " msgstr "– Difekto: " #: src/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "– Reĝimo: " #: src/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "– Pordo: " #: src/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "– Publika: " #: src/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "– LkL: " #: src/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "– Nomo de servilo: " #: src/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Ŝanĝi klavojn" #: src/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Ŝanĝi pasvorton" #: src/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Konekti al servilo…" #: src/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Daŭrigi" #: src/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb\n" "- %s: sneak/go down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Stirado:\n" "– %s: moviĝi antaŭen\n" "– %s: moviĝi posten\n" "– %s: moviĝi maldekstren\n" "– %s: moviĝi dekstren\n" "– %s: salti/supreniri\n" "– %s: singardiri/malsupreniri\n" "– %s: demeti objekton\n" "– %s: objektujo\n" "– Muso: turniĝi/rigardi\n" "– Musklavo maldekstra: fosi/bati\n" "– Musklavo dekstra: meti/uzi\n" "– Musrado: elekti objekton\n" "– %s: babili\n" #: src/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Krei klienton…" #: src/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Krei servilon…" #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Implicita stirado:\n" "Senmenue:\n" "- unuobla tuŝeto: aktivigi butonon\n" "- duobla tuŝeto: meti/uzi\n" "- ŝova fingro: rigardi\n" "Videbla menuo/objektujo:\n" "- duobla tuŝeto (ekstere):\n" " -->fermi\n" "- tuŝi objektaron, tuŝi objektingon:\n" " --> movi objektaron\n" "- tuŝi kaj tiri, tuŝeti per dua fingro\n" " --> meti unu objekton en objektingon\n" #: src/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Eliri al menuo" #: src/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Eliri al operaciumo" #: src/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Ludaj informoj:" #: src/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Ludo paŭzigita" #: src/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Gastiganta servile" #: src/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Objektaj difinoj…" #: src/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Aŭdvidaĵoj..." #: src/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Monderaj difinoj…" #: src/game.cpp msgid "Off" msgstr "For" #: src/game.cpp msgid "On" msgstr "Ek" #: src/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Fora servilo" #: src/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Adrestrovili…" #: src/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Malŝaltiĝi…" #: src/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Solludanto" #: src/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Sonintenso" #: src/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Laŭteco agorditas al %d%%" #: src/game.cpp msgid "Volume changed to 0%" msgstr "Laŭteco agorditas al 0%" #: src/game.cpp msgid "Volume changed to 100%" msgstr "Laŭteco agorditas al 100%" #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "ok" msgstr "bone" #: src/guiFormSpecMenu.cpp #, fuzzy msgid "Enter " msgstr "Enigi " #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Daŭrigi" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "«Uzi» = malsupreniri" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Malantaŭen" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Babili" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Komando" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konzolo" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Mallaŭtigi" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Dufoja tuŝeto \"salti\" por baskuli flugreĝimon" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Lasi" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Plilaŭtigi" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventaro" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Salti" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Klavo jam uzatas" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Klavagordoj (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Left" msgstr "Maldekstren" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Loka komando" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Silentigi" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Sekva objekto" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Antaŭa objekto" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Print stacks" msgstr "Presi stakojn" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Ŝanĝi vidodistancon" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Right" msgstr "Dekstren" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Singardiri" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Baskuli filmreĝimon" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Baskuli rapidreĝimon" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Baskuli flugreĝimon" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Baskuli nekolizian reĝimon" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Use" msgstr "Uzi" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zomo" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "premi klavon" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Ŝanĝi" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Certigi pasvorton" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Nova pasvorto" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Malnova pasvorto" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Pasvortoj ne kongruas!" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Foriri" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Sonintenso: " #: src/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Aplikaĵoj" #: src/keycode.cpp msgid "Back" msgstr "Retro" #: src/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Majuskla baskulo" #: src/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Vakigo" #: src/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Stiro" #: src/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Malsupren" #: src/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Fino" #: src/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Viŝi dosierfinon" #: src/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Ruli" #: src/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Helpo" #: src/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Hejmen" #: src/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "Akcepti IME" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "IME Convert" msgstr "IME-Konverto" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "IME Escape" msgstr "IME-Eskapo" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "IME Mode Change" msgstr "IME-reĝimŝanĝo" #: src/keycode.cpp #, fuzzy msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME-nekonverto" #: src/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Enmeti" #: src/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Maldekstra butono" #: src/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Maldekstra Stiro" #: src/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Maldekstra Menuo" #: src/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Maldekstra Majuskligo" #: src/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Maldekstra Vindozo" #: src/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menuo" #: src/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Meza butono" #: src/keycode.cpp msgid "Next" msgstr "Sekvanto" #: src/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Nombra Baskulo" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Klavareto *" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Klavareto +" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Klavareto -" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Nombra klavaro ." #: src/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Klavareto /" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Klavareto 0" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Klavareto 1" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Klavareto 2" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Klavareto 3" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Klavareto 4" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Klavareto 5" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Klavareto 6" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Klavareto 7" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Klavareto 8" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Klavareto 9" #: src/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Vakigi" #: src/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Haltigo" #: src/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Ludi" #: src/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Presi" #: src/keycode.cpp msgid "Prior" msgstr "Antaŭe" #: src/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Enen" #: src/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Dekstra butono" #: src/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Dekstra Stiro" #: src/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Dekstra Menuo" #: src/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Dekstra Majuskligo" #: src/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Dekstra Vindozo" #: src/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Ruluma Baskulo" #: src/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Selekto" #: src/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Majuskligo" #: src/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Dormo" #: src/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Ekrankopio" #: src/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Spacetklavo" #: src/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tabo" #: src/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Supren" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X-Butono 1" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X-Butono 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n" "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n" "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia " "sets.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj de ‹scale›." "\n" "Utilas por movi taŭgan naskiĝejon proksimen al (0, 0).\n" "La implicita valoro taŭgas por aroj de Mandelbrot, ĝi devas redaktiĝi por " "aroj de Julia.\n" "Amplekso proksimume inter -2 kaj 2. Obligu per ‹scale› por deŝovi mondere." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = paralaksa ombrigo kun klinaj informoj (pli rapida).\n" "1 = reliefa mapado (pli preciza)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "3D nuboj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "3D reĝimo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "3d-a bruo difinanta grandegajn kavernojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "3d-a bruo difinanta montan strukturon kaj altecon.\n" "Ankaŭ difinas strukturon de montoj sur fluginsuloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "3d-a bruo difinanta strukturon de riveraj kanjonaj muroj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d." msgstr "" "Subteno de 3d-a vido.\n" "Nun subtenatas:\n" "– none: nenia 3d-a eligo.\n" "– anaglyph: bluverda/pulpura kolora 3d-o.\n" "– interlaced: polarigo de paraj/neparaj linioj.\n" "– topbottom: dividi ekranon horizontale.\n" "– sidebyside: dividi ekranon vertikale.\n" "– pageflip: kvarbura 3d-o." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Elektita mapfonto por nova mapo; lasu malplena por hazarda mapfonto.\n" "Kreante novan mapon per ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila fiasko." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila malŝaltiĝo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" msgstr "Maksimumo de mond-estigaj vicoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Rapidiĝo en aero" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Active Block Management interval" msgstr "Aktivblokmanaĝeradintervalo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Active Block Modifier interval" msgstr "Aktivblokmodifila Intervalo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Aktivblokmodifiloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Adreso alkonektota.\n" "Lasu ĝin malplena por komenci lokan servilon.\n" "La adresa kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Aldonas partiklojn fosante monderon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Ĝustigi punktojn cole al via ekrano (ekster X11/Android), ekzemple por " "kvarmilaj ekranoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " "brighter.\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Specialaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude Chill" msgstr "Alteca malvarmiĝo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Ĉiam flugreĝime kaj rapidreĝime" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n" "when no supported render was found." msgstr "" "Nur por Android: Provos krei objektujajn teksturojn de maŝaro,\n" "ne trovinte alian kongruan bildon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Neizotropa filtrado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Enlistigi servilon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Announce to this serverlist.\n" "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers." "minetest.net." msgstr "" "Enlistigi en ĉi tiun liston de serviloj.\n" "Se vi volas enlistigi vian IPv6 adreson, uzu serverlist_url = " "v6.servers.minetest.net." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Bruo de pomujoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Demandi pri rekonekto fiaskinte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible rendering glitches.\n" "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as " "sometimes on land)\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this " "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automaticaly report to the serverlist." msgstr "Aŭtomate raporti al la listo de serviloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autorun key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Malantaŭen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height" msgstr "Baza alteco de tereno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Baza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic Privileges" msgstr "Bazaj rajtoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Stranda bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Sojlo de stranda bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Dulineara filtrado" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Bind address" msgstr "Bindi adreson" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Parametroj de varmeco kaj sekeco por Klimata API" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Klimata bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Konstruado en ludanto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Primitivaĵo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "Protuberancmapado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Sojlo de kavernoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Babila klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Babila baskula klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Babilaj komandoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Glata kamerao" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Klavo de glata kamerao" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Kliento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Kliento kaj servilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Klientaj modifaĵoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Suprenira rapido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud height" msgstr "Alteco de nuboj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Nuba duondiametro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Nuboj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Nuboj kreiĝas klient-flanke." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Nuboj en ĉefmenuo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Kolora nebulo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Listo de modifoj (perkome disigitaj), kiuj rajtas aliri la API-on de HTTP, " "kiu\n" "ebligas alŝutadon kaj elŝutadon de datenoj al/el la interreto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Listo de fidataj modifoj (perkome disigitaj), kiuj rajtas aliri nesekurajn\n" "funkciajn eĉ kiam modifaĵa sekureco estas ŝaltita\n" "(per ‹request_insecure_environment()›)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Komanda klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Kunigi vitron" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Konekti al fora aŭdvidaĵa servilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Konektas vitrajn monderojn, se tio eblas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Travidebleco de konsolo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Konzola koloro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Alteco de konzolo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console key" msgstr "Konzola klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Senĉese antaŭen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward movement (only used for testing)." msgstr "Senĉesa moviĝo antaŭen (nur por testado)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Stirado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays " "unchanged." msgstr "" "Regas daŭron de taga periodo.\n" "Ekzemploj: 72 = 20 minutoj, 360 = 4 minutoj, 1 = 24 horoj, 0 = restas tago " "aŭ nokto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Regas la krutecon/profundecon de lagaj profundaĵoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Regas krutecon/altecon de montetoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls the density of floatland mountain terrain.\n" "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value." msgstr "" "Regas densecon de fluginsula munta tereno.\n" "Temas pri deŝovo de la ‹np_mountain› brua valoro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." msgstr "" "Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn tunelojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Fiaska mesaĝo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Creates unpredictable lava features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" "Kreas neantaŭvideblaj lafejoj en kavernoj.\n" "Tiuj povas malfaciligi fosadon. Nulo ilin malpermesas. (0-10)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Creates unpredictable water features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" "Kreas neantaŭvideblaj akvejoj en kavernoj.\n" "Tiuj povas malfaciligi fosadon. Nulo ilin malpermesas. (0-10)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "Kreema" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Travidebleco de celilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Koloro de celilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "Koloro de celilo (R,V,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crouch speed" msgstr "Singardira rapido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "Punktoj cole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Difekto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Sencimiga baskula klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Sencimiga protokola nivelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Mallaŭtiga klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Dediĉita servila paŝo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Implicita rapidigo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Implicita ludo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Implicita ludo kreante novajn mondojn.\n" "Ĝi estos transpasita kreante mondon de la ĉefmenuo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Implicita pasvorto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Implicitaj rajtoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Implicita raporta formo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Implicita tempolimo por cURL, milisekunde.\n" "Nur efektiviĝas programtradukite kun cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)." msgstr "Difinas zonojn de ‹terrain_higher› (krutaĵa tereno)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" "Smooth floatlands occur when noise > 0." msgstr "" "Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n" "Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs." msgstr "" "Difinas zonojn de pli alta (krutaĵa) tereno, kaj influas krutecon de " "krutaĵoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Difinas zonojn kun sablaj strandoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Difinas tutan grandecon de kavernoj; pli malgrandaj valoroj kreas pli " "grandajn kavernojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Difinas lokon kaj terenon de malnepraj montetoj kaj lagoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" "Difinas glatigan paŝon de teksturoj.\n" "Pli alta valoro signifas pli glatajn normalmapojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Difinas maksimuman distancon de ludanta moviĝo en monderoj (0 = senlima)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj denson." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (milisekunde).\n" "Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n" "je malrapidaj klientoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Prokrasti sendon de metitaj monderoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Prokrasto antaŭ montro de ŝpruchelpiloj, sekunde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Traktado de evitinda Lua API" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandaj kavernoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find massive caves." msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Descending speed" msgstr "Rapido de malsupreniro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Priskribo de servilo, montrota al ludantoj aliĝintaj kaj en la listo de " "serviloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Sojlo de dezerta bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the new biome system is enabled, this is ignored." msgstr "" "Dezertoj estiĝas kiam ‹np_biome› superas ĉi tiun valoron.\n" "Kiam la nova klimata sistemo aktivas, ĉi tio estas malatentata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Malsamtempigi bildmovon de monderoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Fosaj partikloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Malŝalti senartifikigon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable escape sequences" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n" "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to " "disable\n" "the escape sequences generated by mods." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Malpermesi malplenajn pasvortojn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Domajna nomo de servilo montrota en la listo de serviloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Duoble premu salto-klavon por flugi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Duobla premo de salto-klavo baskulas flugan reĝimon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Demeta klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug infos." msgstr "Ŝuti la sencimigajn informojn de ‹mapgen›." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Joysticks" msgstr "Ŝalti stirstangojn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Ŝalti klient-flankajn Lua-modifojn.\n" "Tiu ĉi funkcio estas prova kaj la API eble ŝanĝontas." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enable VBO" msgstr "Ŝaltu modifaron" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Ŝalti konzolan fenestron" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for new created maps." msgstr "Ŝalti kreeman reĝimon por novaj mapoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Ŝalti modifan sekurecon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Ŝalti difektadon kaj mortadon de ludantoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Ŝalti hazardan uzantan enigon (nur por testado)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Ŝalti glatan lumadon kun simpla media ombado.\n" "Malŝaltu por rapido aŭ alia aspekto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Ŝalti por malpermesi konekton al malnovaj klientoj.\n" "Malnovaj klientoj estas kongruaj tiel, ke ili ne fiaskas konektante al novaj " "serviloj,\n" "sed eble ili ne subtenos ĉiujn atendatajn funkciojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Ŝalti uzon de fora aŭdvidaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n" "Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti aŭdvidaĵojn\n" "(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable view bobbing" msgstr "Ŝalti vidan balancadon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Ŝalti balanciĝon kaj ĝian fortecon.\n" "Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n" "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "Ŝalti/malŝalti lanĉon de IPv6 servilo. IPv6 servilo povas esti limigita\n" "al IPv6 klientoj, laŭ la sistemaj agordoj.\n" "Malatentata se ‹bind_address› agorditas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Ŝaltas movbildojn en objektujo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per ‹facedir›." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enables filmic tone mapping" msgstr "Ŝalti damaĝon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Ŝaltas mapeton." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n" "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables view bobbing when walking." msgstr "Ŝaltas balanciĝon dum irado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "Kadroj sekunde en paŭza menuo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Koeficienta bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Koeficiento de balancado dum falo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font" msgstr "Retropaŝa tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Ombro de retropaŝa tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Travidebleco de ombro de la retropaŝa tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Grando de retropaŝa tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Rapida klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Akcelo en rapida reĝimo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Rapido en rapida reĝimo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Rapida moviĝo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via use key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Rapida moviĝo (per la klavo «uzi»).\n" "Ĉi tio postulas la rajton »rapidi« je la servilo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Vidokampo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view for zoom" msgstr "Vidokampo zome" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Vidokampo grade." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Field of view while zooming in degrees.\n" "This requires the \"zoom\" privilege on the server." msgstr "" "Vidokampo zomante en gradoj.\n" "Ĉi tio postulas la rajton «zomi» en la servilo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the Multiplayer Tab." msgstr "" "Dosiero en ‹client/serverlist/›, kiu enhavas viajn ŝatatajn servilojn " "montritajn langeto «Plurludanta»." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler Depth" msgstr "Profundeco de plenigaĵo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Filtritaj teksturoj povas intermiksi RVB valorojn kun plene travideblaj\n" "apud-bilderoj, kiujn PNG bonigiloj kutime forigas, farante helan aŭ\n" "malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝalti ĉi tiun filtrilon por " "ĝustigi\n" "tion legante teksturojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Filtrado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels." msgstr "Unu el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base height noise" msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base noise" msgstr "Baza bruo de fluginsuloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland level" msgstr "Alteco de fluginsuloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain density" msgstr "Denseco de fluginsulaj montoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain height" msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Fluga klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Flugado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Nebulo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog Start" msgstr "Komenco de nebulo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Nebula baskula klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font path" msgstr "Tipara dosierindiko" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Tipara ombro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Travidebleco de tipara ombro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." msgstr "Deŝovo de tipara ombro; se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Tipara grandeco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Dosierformo de ekrankopioj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Antaŭen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Freetype fonts" msgstr "Tiparoj ‹Freetype›" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Maksimuma distanco, kie monderoj aperas por klientoj, mapbloke (po 16 " "monderoj)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "De kiu distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mapbloke (po 16 monderoj)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "De kiu distanco klientoj scias pri objektoj, mapbloke (po 16 monderoj)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Tutekrane" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "Kolornombro tutekrane" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Tutekrana reĝimo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Skalo de grafika fasado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco txr2img" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" msgstr "Helĝustigo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "Generi normalmapojn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafiko" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Pezforto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Ternivelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP Mods" msgstr "HTTP modifoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "Skala koeficiento por travida interfaco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "Baskula klavo por travida interfaco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated lua api calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Varmeca bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Alteca bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height on which clouds are appearing." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Kruteco de montetoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Sojlo de montetoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "Sekva objekto en fulmobreto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "Antaŭa objekto en fulmobreto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in " "mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Bruo de malsekeco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are " "enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Kune kun la fluga reĝimo, ebligas trapasadon de firmaĵo.\n" "Por tio necesas la rajto «noclip» servile." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down " "and descending." msgstr "" "Ŝaltite, klavo «uzi» uzatas anstataŭ klavo «singardiri» por malsupreniro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Registras agojn por eblaj malfaroj.\n" "Ĉi tiu agordo nur legatas je la komenco de la servilo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Protektas la servilon kontraŭ nevalidaj datenoj.\n" "Ŝaltu nur se vi bone scias, kion vi faras." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "Malebligas konekton kun malplena pasvorto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, show the server status message on player connection." msgstr "Montras al ludantoj konektitaj mesaĝon pri stato de la servilo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Ebligas metadon de monderoj en lokojn (kruroj + supraĵo), kie vi staras.\n" "Tio utilas, se vi prilaboras monderojn kun malmulte da spaco." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "Ŝaltite, ludantoj ĉiam renaskiĝos je la donita loko." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Malatenti mondajn erarojn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "Lude" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Travidebleco de enluda babila konzolo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Fonkoloro de la enluda babila konzolo (R,V,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "(Alteco de la enluda babila konzolo, inter 0.1 (10%) kaj 1.0 (100%)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" msgstr "Plilaŭtiga klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "Periodo inter konservo de gravaj ŝanĝoj en la mondo, sekunde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Periodo inter sendoj de tagtempo al klientoj." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Inventory image hack" msgstr "Inventaro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Bildmovo de objektoj en objektujo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Inventory key" msgstr "Inventaro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Inversigi muson" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Inversigi vertikalan movon de muso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Ripetoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Controls the amount of fine detail." msgstr "" "Ripetoj de la rikura funkcio.\n" "Regas la kvanton da detaletoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "Identigaĵo de stirstango" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick Type" msgstr "Speco de stirstango" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Julia w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Julia x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Julia y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Julia z" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Jump key" msgstr "Salti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Salta rapido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por malkreskigi la vidan distancon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por malkreskigi la laŭtecon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por demeti la elektitan objekton.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por kreskigi la vidan distancon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por kreskigi la laŭtecon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por salti.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por moviĝi rapide en rapida reĝimo.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por movi la ludanton reen.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por movi la ludanton pluen.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por movi la ludanton maldekstren.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por movi la ludantan dekstren.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por silentigi la ludon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por malfermi la babilan konzolon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi komandojn.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi lokajn komandojn.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por malfermi la babilan fenestron.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por malfermi la objektujon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for printing debug stacks. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti sekvan objekton en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti antaŭan objekton en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por singarda irado.\n" "Ankaŭ uzata por malsupreniro kaj malsuprennaĝo se ‹aux1_descends› estas " "malŝaltita.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por unua kaj tria vidpunktoj.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por ekrankopii.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling autorun.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por aŭtomata kurado.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por glata kamerao.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por mapeto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por rapida reĝimo.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por flugado.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por kameraa ĝisdatigo. Nur uzata por evoluigado.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por montri sencimigajn informojn.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por montri la travidan fasadon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por montri babilon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por montri nebulon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por montri grandan babilan konzolon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por montri la profililon. Uzu programante.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por senlima vido.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por zomi vidon kiam tio eblas.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key use for climbing/descending" msgstr "Klavo por supreniri/malsupreniri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Laga kruteco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Laga sojlo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Lingvo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Profundeco de granda kaverno" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Large chat console key" msgstr "Konzola klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lava Features" msgstr "Atributoj de lafo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Stilo de folioj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Stiloj de folioj:\n" "– Fajna: Ĉiuj facoj videblas\n" "– Simpla: nur eksteraj facoj, se difinitaj special_tiles uzatas\n" "– Maltravidebla: malŝalti travideblecon" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Left key" msgstr "Maldekstra Menuo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over network." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between ABM execution cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Limo de mapa estigo, mondere, en ĉiuj ses direktoj de (0, 0, 0).\n" "Nur partoj de mapo plene en la map-estigila limo estiĝos.\n" "Valoro konserviĝas aparte por ĉiu mondo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n" "– Elŝuton de aŭdvidaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n" "– Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n" "– Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifa administrilo).\n" "Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Flueco de fluidoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Glatigo de fluida flueco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sink" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu game manager" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Main menu mod manager" msgstr "Ĉefmenuo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Main menu script" msgstr "Ĉefmenuo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome " "issues.\n" "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water " "would tend to pool,\n" "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "The 'ridges' flag enables the rivers.\n" "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Mondogenerilo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen debug" msgstr "Mondogenerilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Mondogenerilaj parametroj" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen flat" msgstr "Mondogenerilo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen flat specific flags" msgstr "Mondogenerilo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen fractal" msgstr "Mondogenerilo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen name" msgstr "Mondogenerilo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen v5" msgstr "Mondogenerilo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen v5 specific flags" msgstr "Mondogenerilo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen v6" msgstr "Mondogenerilo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen v6 specific flags" msgstr "Mondogenerilo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen v7" msgstr "Mondogenerilo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen v7 specific flags" msgstr "Mondogenerilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive caves form here." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Maksimumaj paketoj iteracie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "Maksimumaj KS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "Maksimumaj KS paŭze." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Maksimuma larĝeco de la tujbreto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total." msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj sendataj entute." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client." msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj sendataj po unu kliento." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj atendantaj legon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Maksimumo nombro de mondopecoj atendantaj estigon.\n" "Vakigu por aŭtomata elekto de ĝusta kvanto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Maksimuma nombra da atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n" "Agordi vake por aŭtomatan elekton de ĝusta nombro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Maksimuma nombro da mondopecoj por la kliento en memoro.\n" "Agordu -1 por senlima kvanto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Maksimuma nombro da paketoj sendotaj per sendopaŝo. Se via ret-konekto\n" "malrapidas, provu ĝin malkreskigi, sed neniam malpli ol duoblo de la versio," "\n" "kiun havas la celata kliento." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously." msgstr "Maksimuma nombro da ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Maksimuma nombro da objektoj en mondopeco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Maksimuma parto de la nuna fenestro uzota por la fulmobreto.\n" "Utilas se io montrotas dekstre aŭ maldekstre de la fulmobreto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj po kliento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends total" msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj entute" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "Maksimuma tempo (milisekunde) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Maksimuma nombro da uzantoj" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "Menuo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Maŝa kaŝmemoro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Tagmesaĝo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Tagmesaĝo montrota al konektantaj ludantoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Metodo marki elektitan objekton." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Mapeto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Mapeta klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size for filters" msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj por filtrado" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mipmapping" msgstr "Protuberancmapado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore details URL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore download URL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore mods list URL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Bruo de monta alteco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Bruo de montoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Respondemo de muso" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Obligilo por respondeco de muso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Bruo de koto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Obligilo por fala balancado.\n" "Ekzemple: 0 por neniu balancado; 1.0 por normala; 2.0 por duobla." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mute key" msgstr "premi klavon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this." msgstr "" "Nomo de map-estigilo uzota kreante novan mondon.\n" "Kreante mondon de ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Nomo de la ludanto.\n" "Gastigante per servilo, klientoj konektantaj kun ĉi tiu nomo estas " "administrantoj.\n" "Komencante de la ĉefmenuo, oni tranpasas ĉi tion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Reto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Ricevigota pordo (UDP).\n" "Komencante de la ĉefmenuo, ĉi tio estos transpasita." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Novaj uzantoj devas enigi ĉi tiun pasvorton." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "Trapasado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Trapasa klavo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Node highlighting" msgstr "Marki nodaĵojn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "Normalmapa specimenado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "Normalmapa potenco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Nombro da mondo-estigaj fadenoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this " "number\n" "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen " "speed greatly\n" "at the cost of slightly buggy caves." msgstr "" "Kiom da mondo-estigaj fadenoj uzi. Vakigu aŭ kreskigu la nombrod por uzi\n" "plurajn fadenojn. Je plur-procesoraj sistemoj, tio rapidigos estigon de la " "mapo,\n" "kontraŭ iom cimaj kavernoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Nombro da aldonaj mondopecoj legontaj de «/clearobjects» je unu fojo.\n" "Ĉi tio decidas preferon inter superŝarĝaj negocoj de «sqlite»\n" "kaj uzon de memoro (4096=100MB, proksimume)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "Nombro da iteracioj de paralaksa ombrigo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Deŝovo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Netralumeblaj fluidoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "Entuta vasteco de paralaksa ombrigo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" msgstr "Paralaksa ombrigo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion Scale" msgstr "Vasteco de paralaksa ombrigo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "Paralaksa Okludo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "Iteracioj de paralaksa ombrigo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Reĝimo de paralaksa ombrigo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion strength" msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." msgstr "Dosierindiko al tiparo »TrueType« aŭ rastrumo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu difinitos, la implicita uzatos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "Dosierindiko al teksturoj. Ĉiuj teksturoj estas unue serĉataj tie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Fiziko" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Ludanto povas flugi sed efiko de pezforto.\n" "Bezonas la rajton «flugi» je la servilo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Nomo de ludanto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus Player" msgstr "Ludanto kontraŭ ludanto (lkl)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = " "disable. Useful for developers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Klavo por ŝanĝi vidodistancon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Anstataŭigas la implicitan ĉefmenuon per propra." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Raporta indiko" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Pinta bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Dekstren-klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "Periodo inter ripetoj de dekstra klako" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Depth" msgstr "Rivera profundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Noise" msgstr "Rivera bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Size" msgstr "Rivera grandeco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise -- rivers occur close to zero" msgstr "Rivera bruo -- riveroj okazas preskaŭ neniam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Ronda mapeto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "Sablaj strandoj okazas kiam ‹np_beach› superas ĉi tiun valoron." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Konservi mapon ricevitan fare de la kliento al la disko." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Konservanta mapon ricevitan de la servilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Skalo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale gui by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Skali la fasadon per valoro difinita de la uzanto.\n" "Uzi glatigan filtrilon per la plej proksimaj bilderoj por skali la fasadon.\n" "Ĉi tio glatigos iom da malglataj limoj, kaj miksos bilderojn\n" "malskalante, kontraŭ perdo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante per\n" "netutciferoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Alteco de ekrano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Larĝeco de ekrano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Ekrankopio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Ekrankopia dosierujo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Ekrankopia dosierformo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Ekrankopia kvalito" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Ekrankopia kvalito. Nur uzata por la dosierformo «JPEG».\n" "1 estas plej malaltkvalita; 100 estas plej altkvalita.\n" "Uzu 0 por implicita kvalito." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Sekureco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Servilo / Unuludanta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL de servilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Adreso de servilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Priskribo pri servilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Nomo de servilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Pordo de servilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "URL de listo de publikaj serviloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Dosiero kun listo de serviloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Ebligas ondojn je akvo.\n" "Bezonas ombrigilojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Indiko al ombrigiloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi rendimenton " "je kelkaj vidkartoj.\n" "Ĉi tio only funkcias kun la videa internaĵo de «OpenGL»." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow limit" msgstr "Limo por ombroj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "Formo de la mapeto. Ŝaltita = ronda, malŝaltita = orta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Montri sencimigajn informojn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Ferma mesaĝo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Glata lumado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Glitigas la kameraon.\n" "Utila por video-registrado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "Glitigas la turnadon de kamerao en filma reĝimo. 0 por malŝalti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Glitigas turnadon de la kamerao. 0 por malŝalti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Singardira klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Sono" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Specifas URL de kiu la kliento elŝutos aŭdvidaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n" "$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n" "(kompreneble, »remote_media« finiĝu per dekliva streko).\n" "Dosieroj mankantaj elŝutitos per la kutima maniero." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Statika naskiĝejo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Status message on connection" msgstr "Statmesaĝo je konektiĝo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Bruo de kruteco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "Forteco de estigitaj normalmapoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." msgstr "Potenco de paralakso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Severa kontrolo de protokoloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Support older servers" msgstr "Subteno por malnovaj serviloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "Sinkrona SQLite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain Height" msgstr "Alteco de tero" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alt noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Indiko al teksturoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The altitude at which temperature drops by 20C" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other filler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The rendering back-end for Irrlicht." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right mouse button." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time in between active block management cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Baskula klavo de kameraa reĝimo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Ŝpruchelpila prokrasto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Bruo de arboj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Triineara filtrado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Useable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "Vera = 256\n" "Falsa = 128\n" "Povas glatigi minimapon por malrapidaj komputiloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Fidataj modifaĵoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain " "terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la plurludanta langeto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Subspecimenado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give significant performance boost at the cost of less detailed " "image." msgstr "" "Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrandistingivo, sed ĝi nur\n" "efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n" "Ĝi grave helpu la rendimenton kontraŭ malpli detala video." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Uzi 3d-ajn nubojn anstataŭ ebenajn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Uzi moviĝantajn nubojn por la fono de la ĉefmenuo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "Uzi neizotropan filtradon vidante teksturojn deflanke." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Uzi dulinearan filtradon skalante teksturojn." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Use key" msgstr "premi klavon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Uzi trilinearan filtradon skalante teksturojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "V-Sync" msgstr "Vertikala sinkronigo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Depth" msgstr "Profundeco de valoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Fill" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Profile" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Slope" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valleys C Flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Sonintenso" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Walking speed" msgstr "Ondantaj foliaĵoj" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Water Features" msgstr "Aĵaj teksturoj…" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Ondantaj nodaĵoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Ondantaj foliaĵoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Ondantaj plantoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" msgstr "Ondanta akvo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving water height" msgstr "Ondanta akvo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving water length" msgstr "Ondanta akvo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Waving water speed" msgstr "Ondanta akvo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to support older servers before protocol version 25.\n" "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n" "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n" "Disabling this option will protect your password better." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves." msgstr "Y de supera limo de grandaj kvazaŭ-hazardaj kavernoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level to which floatland shadows extend." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "block send optimize distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "cURL tempolimo" #~ msgid "Hide mp content" #~ msgstr "Kaŝu modifarojn" #~ msgid "Attn" #~ msgstr "Attn" #~ msgid "Capital" #~ msgstr "Fiksiĝema klavo" #~ msgid "Comma" #~ msgstr "Komo" #~ msgid "CrSel" #~ msgstr "CrSel" #~ msgid "ExSel" #~ msgstr "ExSel" #~ msgid "Final" #~ msgstr "Finalo" #~ msgid "Junja" #~ msgstr "Junja" #~ msgid "Kana" #~ msgstr "Kana" #~ msgid "Kanji" #~ msgstr "Kanji" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Minuso" #~ msgid "PA1" #~ msgstr "PA1" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Punkto" #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Pluso" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen flat cave width" #~ msgstr "Mondogenerilo" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen fractal cave width" #~ msgstr "Mondogenerilo" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen fractal fractal" #~ msgstr "Mondogenerilo" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen fractal iterations" #~ msgstr "Paralaksa Okludo" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen fractal offset" #~ msgstr "Mondogenerilo" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen fractal scale" #~ msgstr "Mondogenerilo" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen fractal slice w" #~ msgstr "Mondogenerilo" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen v5 cave width" #~ msgstr "Mondogenerilo" #, fuzzy #~ msgid "Mapgen v7 cave width" #~ msgstr "Mondogenerilo" #, fuzzy #~ msgid "Useful for mod developers." #~ msgstr "Eksaj kernprogramistoj" #~ msgid "No of course not!" #~ msgstr "Ne, memkompreneble!" #~ msgid "Public Serverlist" #~ msgstr "Publika servilolisto" #, fuzzy #~ msgid "Generate Normalmaps" #~ msgstr "Generi Normalmapojn" #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "Ne!!!" #, fuzzy #~ msgid "If disabled " #~ msgstr "Malŝaltu modifaron" #, fuzzy #~ msgid "If enabled, " #~ msgstr "ŝaltita" #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect" #~ msgstr "Restartigu Minetest-on por efikigi pelilan ŝanĝon" #~ msgid "Touch free target" #~ msgstr "Sentuŝa celo" #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: " #~ msgstr "Skala faktoro por menuoj " #, fuzzy #~ msgid "Preload inventory textures" #~ msgstr "Ŝargi teksturojn…"