# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-13 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-13 18:22+0200\n" "Last-Translator: Diego Martínez \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 1.7-dev\n" #: builtin/fstk/ui.lua:67 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26 msgid "World:" msgstr "Mundo:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32 msgid "Hide Game" msgstr "Ocultar Juego" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38 msgid "Hide mp content" msgstr "Esconder contenido mp" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46 msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48 msgid "Depends:" msgstr "Dependencias:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199 #: src/keycode.cpp:224 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68 msgid "Enable MP" msgstr "Activar paquete" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70 msgid "Disable MP" msgstr "Desactivar paquete" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76 msgid "enabled" msgstr "Activado" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82 msgid "Enable all" msgstr "Activar todos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50 msgid "World name" msgstr "Nombre del mundo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53 msgid "Seed" msgstr "Semilla" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56 msgid "Mapgen" msgstr "Generador de Mapas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59 msgid "Game" msgstr "Juego" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63 msgid "Create" msgstr "Crear" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68 msgid "You have no subgames installed." msgstr "No tienes sub-juegos instalados." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69 msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Descarga algunos desde minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "" "Advertencia: El juego \"Minimal development test\" está diseñado " "para desarrolladores." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "Descarga un sub-juego, como minetest_game, desde minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97 msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Ya hay un mundo llamado \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116 msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "No se a dado un nombre al mundo o no se ha seleccionado uno" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "¿Realmente desea borrar \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28 msgid "No of course not!" msgstr "¡No, por su puesto que no!" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: Error al borrar \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modmgr: Dirección de mod \"$1\" inválida" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24 msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Eliminar Mundo \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26 msgid "No" msgstr "No" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26 msgid "Rename Modpack:" msgstr "Renombrar paquete de mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342 msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Instalar mod: Archivo: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343 #, fuzzy msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Instalar mod: Tipo de archivo sin soporte \"$1\" o corrupto" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363 msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Fallo al instalar $1 en $2" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" "Instalar mod: Imposible encontrar un nombre de archivo adecuado para el " "Paquete de mod $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Instalar mod: imposible encontrar el nombre real del mod para: $1" #: builtin/mainmenu/store.lua:88 msgid "Unsorted" msgstr "Sin ordenar" #: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: builtin/mainmenu/store.lua:125 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Descargar" #: builtin/mainmenu/store.lua:127 msgid "please wait..." msgstr "por favor espere..." #: builtin/mainmenu/store.lua:159 msgid "Successfully installed:" msgstr "Instalado exitosamente:" #: builtin/mainmenu/store.lua:163 #, fuzzy msgid "Shortname:" msgstr "Nombre del mundo" #: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2866 msgid "ok" msgstr "aceptar" #: builtin/mainmenu/store.lua:476 msgid "Rating" msgstr "Clasificación" #: builtin/mainmenu/store.lua:501 msgid "re-Install" msgstr "Reinstalar" #: builtin/mainmenu/store.lua:503 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: builtin/mainmenu/store.lua:522 msgid "Close store" msgstr "Cerrar tienda" #: builtin/mainmenu/store.lua:530 msgid "Page $1 of $2" msgstr "Página $1 de $2" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:29 msgid "Core Developers" msgstr "Núcleo de desarrolladores" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:43 msgid "Active Contributors" msgstr "Colaboradores activos" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:48 msgid "Previous Contributors" msgstr "Antiguos colaboradores" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30 msgid "Installed Mods:" msgstr "Mods instalados:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39 msgid "Online mod repository" msgstr "Repositorio de mods en línea" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78 msgid "No mod description available" msgstr "No hay descripción del mod disponible" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82 msgid "Mod information:" msgstr "Informacion de mod:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95 #, fuzzy msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "Desinstalar paquete de mods" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106 msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Desinstalar mod seleccionado" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121 msgid "Select Mod File:" msgstr "Selecciona fichero mod:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165 msgid "Mods" msgstr "Mods" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23 msgid "Address/Port" msgstr "Dirección/Puerto" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24 builtin/mainmenu/tab_server.lua:37 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25 msgid "Name/Password" msgstr "Nombre/Clave" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30 msgid "Public Serverlist" msgstr "Lista de Servidores Públicos" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:252 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29 msgid "Start Game" msgstr "Iniciar Juego" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89 msgid "Select World:" msgstr "Selecciona un mundo:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90 msgid "Creative Mode" msgstr "Modo creativo" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:92 msgid "Enable Damage" msgstr "Permitir daños" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35 msgid "Public" msgstr "Público" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45 msgid "Bind Address" msgstr "Asociar Dirección" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51 msgid "Server Port" msgstr "Puerto de Servidor" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "¿Estás seguro de querer reiniciar el mundo de un solo jugador?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27 msgid "No!!!" msgstr "¡¡¡No!!!" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:134 msgid "Smooth Lighting" msgstr "Iluminación Suave" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:136 msgid "Enable Particles" msgstr "Habilitar partículas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:138 msgid "3D Clouds" msgstr "Nubes 3D" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:141 msgid "Fancy Trees" msgstr "Árboles detallados" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:142 msgid "Opaque Water" msgstr "Agua Opaca" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:145 msgid "Connected Glass" msgstr "Vidrios Conectados" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:149 msgid "Restart minetest for driver change to take effect" msgstr "Reinicia Minetest para que el cambio de controlador tenga efecto" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:151 msgid "Mip-Mapping" msgstr "Mip-Mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:153 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Filtrado Anisotrópico" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:155 msgid "Bi-Linear Filtering" msgstr "Filtrado Bi-Lineal" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:157 msgid "Tri-Linear Filtering" msgstr "Filtrado Tri-Lineal" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:160 msgid "Shaders" msgstr "Sombreadores" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:164 msgid "Change keys" msgstr "Configurar Teclas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:167 #, fuzzy msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Un jugador" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:171 msgid "GUI scale factor" msgstr "Factor de escala de la IGU" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:175 msgid "Scaling factor applied to menu elements: " msgstr "Factor de escala aplicado a los elementos del menú: " #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:182 #, fuzzy msgid "Touch free target" msgstr "Tocar para interactuar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:187 msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "Umbral táctil (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:194 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208 #, fuzzy msgid "Bumpmapping" msgstr "Mapeado de relieve" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:196 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209 msgid "Generate Normalmaps" msgstr "Generar mapas de normales" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:198 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210 msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Oclusión de paralaje" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:200 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211 msgid "Waving Water" msgstr "Oleaje en el agua" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212 msgid "Waving Leaves" msgstr "Movimiento de hojas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213 msgid "Waving Plants" msgstr "Movimiento de plantas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:255 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Para habilitar los sombreadores debe utilizar el controlador OpenGL." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:330 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67 msgid "Fly mode" msgstr "Modo vuelo" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71 msgid "Start Singleplayer" msgstr "Comenzar un jugador" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72 msgid "Config mods" msgstr "Configurar mods" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191 msgid "Main" msgstr "Principal" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:224 msgid "Singleplayer" msgstr "Un jugador" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49 msgid "Select texture pack:" msgstr "Seleccione paquete de texturas:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69 msgid "No information available" msgstr "Sin informacion disponible" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114 #, fuzzy msgid "Texturepacks" msgstr "Paquete de texturas" #: src/client.cpp:2726 msgid "Item textures..." msgstr "Texturas de objetos..." #: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226 msgid "needs_fallback_font" msgstr "needs_fallback_font" #: src/game.cpp:1063 msgid "Respawn" msgstr "Revivir" #: src/game.cpp:2250 msgid "Item definitions..." msgstr "Definición de objetos..." #: src/game.cpp:2255 msgid "Node definitions..." msgstr "Definiendo nodos..." #: src/game.cpp:2262 msgid "Media..." msgstr "Media..." #: src/game.cpp:2267 msgid " KB/s" msgstr "" #: src/game.cpp:2271 msgid " MB/s" msgstr "" #: src/game.cpp:4220 msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Consulta debug.txt para obtener más detalles." #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055 msgid "Proceed" msgstr "Continuar" #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2846 msgid "Enter " msgstr "Ingresar " #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Combinaciones de teclas.(Si este menú da error, cambiar configuración en " "minetest.conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165 msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "\"Usar\" = Descender" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180 #, fuzzy msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Saltar dos veces para volar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296 msgid "Key already in use" msgstr "La tecla se está utilizando" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371 msgid "press key" msgstr "Pulsa una tecla" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398 msgid "Backward" msgstr "Atrás" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 msgid "Use" msgstr "Usar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 msgid "Jump" msgstr "Saltar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403 msgid "Sneak" msgstr "Caminar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404 msgid "Drop" msgstr "Tirar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408 msgid "Console" msgstr "Consola" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409 msgid "Toggle fly" msgstr "Activar Volar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410 msgid "Toggle fast" msgstr "Activar Rápido" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411 msgid "Toggle noclip" msgstr "Activar noclip" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412 msgid "Range select" msgstr "Seleccionar distancia" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413 msgid "Print stacks" msgstr "Imprimir Pilas" #: src/guiPasswordChange.cpp:106 msgid "Old Password" msgstr "Contraseña anterior" #: src/guiPasswordChange.cpp:122 msgid "New Password" msgstr "Nueva contraseña" #: src/guiPasswordChange.cpp:137 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmar contraseña" #: src/guiPasswordChange.cpp:153 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: src/guiPasswordChange.cpp:162 msgid "Passwords do not match!" msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!" #: src/guiVolumeChange.cpp:106 msgid "Sound Volume: " msgstr "Volúmen del Sonido: " #: src/guiVolumeChange.cpp:120 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Left Button" msgstr "Click Izquierdo" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Middle Button" msgstr "Click Centro" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Right Button" msgstr "Click Derecho" #: src/keycode.cpp:224 msgid "X Button 1" msgstr "X Button 1" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Back" msgstr "Atras" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Return" msgstr "Intro" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #: src/keycode.cpp:225 msgid "X Button 2" msgstr "X Button 2" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Capital" msgstr "Bloq mayús" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Control" msgstr "Control" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Kana" msgstr "Kana" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Final" msgstr "Final" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Junja" msgstr "Junja" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Kanji" msgstr "Kanji" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Nonconvert" msgstr "No convertir" #: src/keycode.cpp:228 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Mode Change" msgstr "Cambio de modo" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Prior" msgstr "Anterior" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Print" msgstr "Captura" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Insert" msgstr "Introducir" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Snapshot" msgstr "Captura de pantalla" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Left Windows" msgstr "Win Izquierdo" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 0" msgstr "Teclado numérico 0" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 1" msgstr "Teclado Numérico 1" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Right Windows" msgstr "Win Derecho" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Sleep" msgstr "Suspender" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 2" msgstr "Teclado numérico 2" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 3" msgstr "Teclado Numérico 3" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 4" msgstr "Teclado numérico 4" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 5" msgstr "Teclado Numérico 5" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 6" msgstr "Teclado Numérico 6" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 7" msgstr "Teclado numérico 7" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad *" msgstr "Teclado numérico *" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad +" msgstr "Teclado Numérico +" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad -" msgstr "Teclado Numérico -" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad /" msgstr "Teclado Numérico /" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad 8" msgstr "Teclado Numérico 8" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad 9" msgstr "Teclado Numérico 9" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Num Lock" msgstr "Bloq Núm" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Scroll Lock" msgstr "Bloq Despl" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Left Shift" msgstr "Shift Izqda" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Right Shift" msgstr "Shift Dcha" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Left Control" msgstr "Control Izqdo" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Left Menu" msgstr "Menú Izquierdo" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Right Control" msgstr "Control Dcho" #: src/keycode.cpp:242 msgid "Right Menu" msgstr "Menú Derecho" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Comma" msgstr "Coma" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Minus" msgstr "Menos" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Period" msgstr "Punto" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Plus" msgstr "Más" #: src/keycode.cpp:248 msgid "Attn" msgstr "Attn" #: src/keycode.cpp:248 msgid "CrSel" msgstr "CrSel" #: src/keycode.cpp:249 msgid "Erase OEF" msgstr "Borrar OEF" #: src/keycode.cpp:249 msgid "ExSel" msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp:249 msgid "OEM Clear" msgstr "Limpiar OEM" #: src/keycode.cpp:249 msgid "PA1" msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp:249 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/main.cpp:1681 msgid "Main Menu" msgstr "Menú Principal" #: src/main.cpp:1719 msgid "Player name too long." msgstr "Nombre de jugador demasiado largo." #: src/main.cpp:1757 msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Error de conexión (¿tiempo agotado?)" #: src/main.cpp:1919 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "No se seleccionó mundo y no se ha especificado una dirección. Nada que hacer." #: src/main.cpp:1926 msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "La ruta del mundo especificada no existe: " #: src/main.cpp:1935 msgid "Could not find or load game \"" msgstr "No se puede encontrar o cargar el juego \"" #: src/main.cpp:1953 msgid "Invalid gamespec." msgstr "Juego especificado no válido." msgid "" "Default Controls:\n" "- WASD: move\n" "- Space: jump/climb\n" "- Shift: sneak/go down\n" "- Q: drop item\n" "- I: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- T: chat\n" msgstr "" "Controles Pred.:\n" "- WASD: moverse\n" "- Espacio: saltar/subir\n" "- Mayús.: puntillas/bajar\n" "- Q: soltar objeto\n" "- I: inventario\n" "- Ratón: girar/mirar\n" "- Ratón izq.: cavar/golpear\n" "- Ratón der.: colocar/usar\n" "- Rueda ratón: elegir objeto\n" "- T: conversar\n" msgid "is required by:" msgstr "es requerido por:" msgid "Configuration saved. " msgstr "Configuración guardada. " msgid "Warning: Configuration not consistent. " msgstr "Advertencia: La configuración no corresponde. " msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters" msgstr "" "No se puede crear el mundo: El nombre contiene caracteres no válidos" msgid "Multiplayer" msgstr "Multijugador" msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" msgid "Show Public" msgstr "Servidores Públicos" msgid "Show Favorites" msgstr "Mostrar Favoritos" msgid "Leave address blank to start a local server." msgstr "Dejar la dirección en blanco para iniciar un servidor local." #~ msgid "Create world" #~ msgstr "Crear Mundo" msgid "Address required." msgstr "Requiere una dirección." msgid "Cannot delete world: Nothing selected" msgstr "No se puede eliminar el mundo: ninguno ha sido seleccionado" msgid "Files to be deleted" msgstr "Archivos que se eliminarán" msgid "Cannot create world: No games found" msgstr "No se puede crear el mundo: No se encontraron juegos" msgid "Cannot configure world: Nothing selected" msgstr "No se puede configurar el mundo: Ninguno seleccionado" msgid "Failed to delete all world files" msgstr "No se pudo eliminar todos los archivos del mundo" #~ msgid "" #~ "Default Controls:\n" #~ "- WASD: Walk\n" #~ "- Mouse left: dig/hit\n" #~ "- Mouse right: place/use\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- 0...9: select item\n" #~ "- Shift: sneak\n" #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n" #~ "- I: Inventory menu\n" #~ "- ESC: This menu\n" #~ "- T: Chat\n" #~ msgstr "" #~ "Controles predeterminados:\n" #~ "- WASD: Caminar \n" #~ "- Ratón, izquierdo: Cavar/Golpear\n" #~ "- Ratón, derecho: Poner bloque/Usar\n" #~ "- Ratón, rueda: seleccionar objecto\n" #~ "- 0... 9: Seleccionar objecto\n" #~ "- Mayúscula: caminar despacio\n" #~ "- R: Ajustar distancia de los pedazos cargados\n" #~ "- I: Inventario \n" #~ "- ESC: Este Menu\n" #~ "- T: Conversar\n" msgid "" "Warning: Some configured mods are missing.\n" "Their setting will be removed when you save the configuration. " msgstr "" "ADVERTENCIA: Algunos mods configurados faltan.\n" "Su ajuste se quitará al guardar la configuración. " msgid "" "Warning: Some mods are not configured yet.\n" "They will be enabled by default when you save the configuration. " msgstr "" "ADVERTENCIA: Algunos mods no están aún configurados.\n" "Se habilitarán de forma predeterminada al guardar la configuración. " msgid "Exit to OS" msgstr "Salir al S.O." msgid "Exit to Menu" msgstr "Salir al menú" msgid "Sound Volume" msgstr "Volumen del Sonido" msgid "Change Password" msgstr "Modificar contraseña" msgid "Continue" msgstr "Continuar" msgid "You died." msgstr "Has muerto." msgid "Shutting down stuff..." msgstr "Apagando cosas..." msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectando al servidor..." msgid "Resolving address..." msgstr "Resolviendo dirección..." msgid "Creating client..." msgstr "Creando cliente..." msgid "Creating server...." msgstr "Creando servidor..." msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." msgid "Local install" msgstr "Instalación local" msgid "Preload item visuals" msgstr "Precarga elementos visuales" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "Favorites:" msgstr "Favoritos:" msgid "<<-- Add mod" msgstr "Añadir modificación" msgid "Remove selected mod" msgstr "Eliminar mod seleccionado" msgid "Mods:" msgstr "Modificaciones:" msgid "Games" msgstr "Juegos" msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" msgstr "Gamemgr: Imposible copiar el mod \"$1\" al juego \"$2\"" msgid "Game Name" msgstr "Nombre del Juego"