# French translations for minetest-c55 package. # Copyright (C) 2011 celeron # This file is distributed under the same license as the minetest-c55 package. # Cyriaque 'Cisoun' Skrapits , 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-03 08:11+0000\n" "Last-Translator: Loïc Blot \n" "Language-Team: French " "\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.15-dev\n" #: builtin/client/init.lua msgid "Respawn" msgstr "Réapparaître" #: builtin/client/init.lua msgid "You died." msgstr "Vous êtes mort." #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Une erreur est survenue dans un script Lua, il peut s'agir d'un mod :" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured:" msgstr "Une erreur est survenue :" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Menu principal" #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua msgid "Ok" msgstr "OK" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Se reconnecter" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Le serveur souhaite rétablir une connexion :" #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "La version du protocole ne correspond pas. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Le serveur impose la version $1 du protocole. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Le serveur supporte les versions de protocole entre $1 et $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Rechargez la liste des serveurs publics et vérifiez votre connexion Internet." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Nous supportons seulement la version du protocole $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Nous supportons seulement les versions du protocole entre $1 et $2." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Dépend de :" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable MP" msgstr "Désactiver les packs de mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Tout désactiver" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable MP" msgstr "Activer le pack de mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Tout activer" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "chararacters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Échec du chargement du mod \"$1\" car il contient des caractères non-" "autorisés.\n" "Seuls les caractères alphanumériques [a-z0-9_] sont autorisés." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod :" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Dépendances optionnelles :" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Sélectionner un monde :" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "activé" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Le monde \"$1\" existe déjà" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Créer" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "Téléchargez un jeu, comme minetest_game, depuis minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Téléchargez-en un depuis minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Jeu" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Générateur de terrain" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "Nom du monde manquant ou aucun jeu sélectionné" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "Graine" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "Avertissement : le jeu minimal est fait pour les développeurs." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nom du monde" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no subgames installed." msgstr "Vous n'avez pas de jeux installés." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"$1\" ?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Le gestionnaire de mods n'a pas pu supprimer \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Gestionnaire de mods : chemin de mod invalide \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Supprimer le monde \"$1\" ?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Renommer le pack de mods :" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "\"$1\" is not a valid flag." msgstr "\"$1\" n'est pas un drapeau valide." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Aucune description donnée de l'option)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Revenir aux paramètres" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Naviguer" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets." msgstr "" "Le format est composé de 3 nombres séparés par des virgules et entre " "parenthèses." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "" "Format: , , (, , ), , " ", " msgstr "" "Format : , , (, , ), , " ", " #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Jeux" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mods" msgstr "Mods" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma." msgstr "" "Éventuellement, l'option \"lacunarity\" peut être jointe par une virgule " "d'en-tête." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a comma seperated list of flags." msgstr "Veuillez séparer les drapeaux par des virgules dans la liste." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Veuillez entrer un nombre entier valide." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Veuillez entrer un nombre valide." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Possible values are: " msgstr "Les valeurs possibles sont : " #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Réinitialiser" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select path" msgstr "Sélectionner un chemin" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Montrer les noms techniques" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "La valeur doit être supérieure à $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "La valeur doit être inférieure à $1." #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Installation d'un mod : type de fichier non supporté \"$1\" ou archive " "endommagée" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Échec de l'installation de $1 vers $2" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Installation d'un mod : fichier : \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "" "Installation d'un mod : impossible de trouver le vrai nom du mod pour : $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" "Installation un mod : impossible de trouver un nom de dossier valide pour le " "pack de mods $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Subgame Mods" msgstr "Mods de sous-jeu" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Close store" msgstr "Fermer le magasin" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Downloading $1, please wait..." msgstr "Téléchargement de $1, veuillez patienter..." #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Install" msgstr "Installer" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Page $1 of $2" msgstr "Page $1 de $2" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Rating" msgstr "Évaluation" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Shortname:" msgstr "Nom court :" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Successfully installed:" msgstr "Installé avec succès :" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Unsorted" msgstr "Non-trié" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "re-Install" msgstr "Réinstaller" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Contributeurs actifs" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Développeurs principaux" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Crédits" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Anciens contributeurs" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Anciens développeurs" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Annoncer le serveur" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Adresse à assigner" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Mode créatif" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Activer les dégâts" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Héberger une partie" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Héberger un serveur" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Local Game" msgstr "Jeu local" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Name/Password" msgstr "Nom / Mot de passe" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Nouveau" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Aucun monde créé ou sélectionné !" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Jouer" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Sélectionner un monde :" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Port du serveur" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Installed Mods:" msgstr "Mods installés :" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mod information:" msgstr "Informations du mod :" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No dependencies." msgstr "Pas de dépendances." #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No mod description available" msgstr "Pas de description du mod disponible" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Select Mod File:" msgstr "Sélectionner le fichier du mod :" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Désinstaller le mod sélectionné" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "Désinstaller le pack de mods sélectionné" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" msgstr "Adresse / Port :" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Rejoindre" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Mode créatif" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Dégâts activés" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Supprimer favori :" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "Favori" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "Nom / Mot de passe" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Play Online" msgstr "Jouer en ligne" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "Combat activé" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "Nuages en 3D" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Advanced Settings" msgstr "Réglages avancés" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Anti-crénelage :" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser votre monde ?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave screen size" msgstr "Sauver auto. la taile d'écran" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Filtrage bilinéaire" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" msgstr "Placage de relief" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Change keys" msgstr "Changer les touches" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Verre unifié" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Arbres détaillés" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "MIP mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "MIP map + anisotropie" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "Non" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Aucun filtre" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Sans MIP map" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Surbrillance des blocs" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Non-surbrillance des blocs" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "None" msgstr "Aucun" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Normal Mapping" msgstr "Mappage de texture" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Arbres minimaux" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Eau opaque" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Occlusion parallaxe" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Activer les particules" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Réinitialiser le monde" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Ecran :" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Shaders" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Arbres simples" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Lumière douce" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Textures :" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "" "Pour activer les textures nuancées, le pilote OpenGL doit être utilisé." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "mappage tonal" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "Sensibilité du toucher (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Filtrage trilinéaire" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Feuilles ondulantes" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Plantes ondulantes" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "Eau ondulante" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Oui" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Configurer les mods" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Principal" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Démarrer une partie solo" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "No information available" msgstr "Pas d'information disponible" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Select texture pack:" msgstr "Sélectionner un pack de textures :" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Texturepacks" msgstr "Packs de textures" #: src/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Connexion perdue." #: src/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Terminé !" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Initialisation des blocs" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Initialisation des blocs..." #: src/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Chargement des textures..." #: src/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Reconstruction des textures nuancées..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Erreur de connexion (perte de connexion ?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Impossible de trouver ou charger le jeu" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "gamespec invalide." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Pas de monde sélectionné et pas d'adresse fournie. Rien à faire." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Nom du joueur trop long." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Veuillez choisir un nom !" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Le chemin du monde spécifié n'existe pas : " #: src/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "" "needs_fallback_font (besoin ou pas des caractères spéciaux dans une police)" #: src/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Voir debug.txt pour plus d'informations." #: src/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Adresse : " #: src/game.cpp msgid "- Creative Mode: " msgstr "- Mode créatif : " #: src/game.cpp msgid "- Damage: " msgstr "- Dégâts : " #: src/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Mode : " #: src/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Port : " #: src/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Public : " #: src/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- JcJ : " #: src/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Nom du serveur : " #: src/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Changer les touches" #: src/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Changer votre mot de passe" #: src/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Connexion au serveur..." #: src/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: src/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb\n" "- %s: sneak/go down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Contrôles:\n" "- %s1 : avancer\n" "- %s2 : reculer\n" "- %s3 : à gauche\n" "- %s4 : à droite\n" "- %s5 : sauter/grimper\n" "- %s6 : marcher lentement/descendre\n" "- %s7 : lâcher l'objet en main\n" "- %s8 : inventaire\n" "- Souris : tourner/regarder\n" "- Souris gauche : creuser/attaquer\n" "- Souris droite : placer/utiliser\n" "- Molette souris : sélectionner objet\n" "- %s9 : discuter\n" #: src/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Création du client..." #: src/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Création du serveur..." #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Touches par défaut :\n" "Sans menu visible :\n" "- un seul appui : touche d'activation\n" "- double-appui : placement / utilisation\n" "- Glissement du doigt : regarder autour\n" "Menu / Inventaire visible :\n" "- double-appui (en dehors) : fermeture\n" "- objet(s) dans l'inventaire : déplacement\n" "- appui, glissement et appui : pose d'un seul item par emplacement\n" #: src/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Quitter vers le menu" #: src/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Quitter le jeu" #: src/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Infos de jeu :" #: src/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Jeu en pause" #: src/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Héberger un serveur" #: src/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Définitions des items..." #: src/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "Ko/s" #: src/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Média..." #: src/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "Mo/s" #: src/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Définitions des blocs..." #: src/game.cpp msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: src/game.cpp msgid "On" msgstr "Activé" #: src/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Serveur distant" #: src/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Résolution de l'adresse..." #: src/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Fermeture du jeu..." #: src/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Solo" #: src/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Volume du son" #: src/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Volume réglé sur %d%%" #: src/game.cpp msgid "Volume changed to 0%" msgstr "Volume mis à 0%" #: src/game.cpp msgid "Volume changed to 100%" msgstr "Volume mis à 100%" #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "ok" msgstr "ok" #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Entrer " #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Procéder" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "\"Use\" = descendre" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Reculer" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Chatter" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Commande" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Console" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Réduire le volume" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Double-appui sur \"saut\" pour voler" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Lâcher" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Avancer" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Augmenter le volume" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Sauter" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Touche déjà utilisée" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "Raccourcis" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Commande locale" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Muet" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Objet suivant" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Objet précédent" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Print stacks" msgstr "Afficher les stacks" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Distance de vue" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Right" msgstr "Droite" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Marcher lentement" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Mode cinématique" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Mode rapide" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Voler" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Mode sans collision" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zoomer" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "appuyez sur une touche" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Changer" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmer le mot de passe" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Ancien mot de passe" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Volume du son : " #: src/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Applications" #: src/keycode.cpp msgid "Back" msgstr "Retour" #: src/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Verr. Maj" #: src/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Vider" #: src/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Contrôle" #: src/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Bas" #: src/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Fin" #: src/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Écraser l'EOF" #: src/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: src/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Origine" #: src/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "Accepter IME" #: src/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "Convertir IME" #: src/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "Échap. IME" #: src/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "Changer de mode IME" #: src/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "Non converti IME" #: src/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: src/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Bouton gauche" #: src/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Contrôle gauche" #: src/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Menu gauche" #: src/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Shift gauche" #: src/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Windows gauche" #: src/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Bouton du milieu" #: src/keycode.cpp msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Verr Num" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Pavé num. *" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Pavé num. +" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Pavé num. -" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Pavé num. ." #: src/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Pavé num. /" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Pavé num. 0" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Pavé num. 1" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Pavé num. 2" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Pavé num. 3" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Pavé num. 4" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Pavé num. 5" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Pavé num. 6" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Pavé num. 7" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Pavé num. 8" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Pavé num. 9" #: src/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Jouer" #: src/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: src/keycode.cpp msgid "Prior" msgstr "Précédent" #: src/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Retour" #: src/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Bouton droit" #: src/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Contrôle droite" #: src/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Menu droite" #: src/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Shift droit" #: src/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Windows droite" #: src/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Verr. défilement" #: src/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: src/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Mise en veille" #: src/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Espace" #: src/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tabulation" #: src/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Haut" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Bouton X 1" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Bouton X 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n" "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n" "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia " "sets.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X,Y,Z) décalage de fractale à partir du centre du monde en unités " "\"d'échelle\".\n" "Utilisé pour déplacer une zone de frai convenable à proximité des basses " "terres (0, 0).\n" "La valeur par défaut est adaptée pour les ensembles de Mandelbrot, elle doit " "être modifiée pour les ensembles de julia.\n" "Portée environ -2 à 2. A multiplier par \"l'échelle\" pour le décalage dans " "les nœuds." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = occlusion parallaxe avec des informations de pente (plus rapide).\n" "1 = cartographie en relief (plus lent, plus précis)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Nuages 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "Mode écran 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Bruit 3D définissant les cavernes géantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "Bruit 3D définissant la structure et la hauteur des montagnes.\n" "Définit également la structure des montagnes flottantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "Bruit 3D définissant la structure des gorges." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d." msgstr "" "Support 3D.\n" "Options :\n" "- aucun : pas de sortie 3D.\n" "- anaglyphe : couleur 3D bleu turquoise/violet.\n" "- entrelacé : polarisation basée sur des lignes avec support de l'écran.\n" "- horizontal : partage de l'écran horizontal.\n" "- vertical : partage de l'écran vertical.\n" "- pageflip: 3D basé sur quadbuffer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Une graine de génération de terrain pour un nouveau monde, laisser vide pour " "une graine aléatoire.\n" "Sera annulé lors de la création d'un nouveau monde dans le menu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "" "Un message qui sera affiché à tous les joueurs quand le serveur s'interrompt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "" "Un message qui sera affiché à tous les joueurs quand le serveur s’interrompt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" msgstr "Limite absolue des files émergentes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Accélération en l'air" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Management interval" msgstr "intervalle de gestion des blocs actifs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifier interval" msgstr "Intervalle du modificateur de bloc actif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Modificateurs de bloc actif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Portée des mapblocks actifs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Portée des objets actifs envoyés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Adresse où se connecter.\n" "Laisser vide pour démarrer un serveur local.\n" "Notez que le champ de l'adresse dans le menu principal passe outre ce " "réglage." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Ajoute des particules lorsqu'un bloc est creusé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Ajuster la résolution de votre écran (non-X11 / Android seulement) ex. pour " "les écrans 4k." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " "brighter.\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" "Ajuster la correction gamma. Les valeurs plus basses sont plus claires.\n" "Ce paramètre s'applique au client seulement et est ignoré par le serveur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude Chill" msgstr "Refroidissement en altitude" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Toujours voler et être rapide" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Occlusion gamma ambiente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys" msgstr "Amplifier les vallées" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n" "when no supported render was found." msgstr "" "Android uniquement: Essaye de créer des textures d'inventaire à partir des " "meshes\n" "quand aucun gestionnaire de rendu n'est trouvé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Filtrage anisotrope" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Annoncer le serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Announce to this serverlist.\n" "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers." "minetest.net." msgstr "" "Annoncer à la liste des serveurs publics.\n" "Si vous voulez annoncer votre adresse IPv6, utilisez serverlist_url = v6." "servers.minetest.net." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Bruit appliqué aux pommiers" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes." msgstr "Série Julia: échelles (X,Y,Z) en blocs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Demander de se reconnecter après une coupure de connexion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible rendering glitches.\n" "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as " "sometimes on land)\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this " "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)" msgstr "" "À cette distance, le serveur va optimiser quels blocs seront envoyés aux " "clients.\n" "Des petites valeurs peuvent augmenter fortement la performance du serveur, " "mais peut\n" "provoquer l'apparition de problèmes de rendu visibles. (Certains blocs ne " "seront pas affichés\n" "sous l'eau ou dans les cavernes, ou parfois sur terre.)\n" "Rendre cette valeur supérieure à max_block_send_distance désactive cette " "optimisation.\n" "Définie en mapblocks (16 nodes)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automaticaly report to the serverlist." msgstr "" "Déclarer automatiquement votre serveur à la liste des serveurs publics." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autorun key" msgstr "Touche pour courir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Reculer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height" msgstr "Hauteur du terrain de base" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Principal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic Privileges" msgstr "Privilèges par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Bruit pour les plages" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Seuil de bruit pour les plages" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Filtrage bilinéaire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Adresse à assigner" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Paramètres de bruit de température et d'humidité de l'API des biomes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Bruit des biomes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "Bits par pixel (profondeur de couleur) en mode plein-écran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Placement de bloc à la position du joueur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Intégré" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "Bump mapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Lissage du mouvement de la caméra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Lissage du mouvement de la caméra en mode cinématique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Touche de mise à jour de la caméra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Bruit des caves" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Bruit de cave #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Bruit de grotte #2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Largeur de la grotte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Bruit des cave #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Bruit des caves #2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Limites des cavernes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Bruit des caves" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Caillou de caverne" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Limite des cavernes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises" msgstr "Les grottes et tunnels se forment à l'intersection de deux bruits" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Chatter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Afficher le chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Commandes de chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" "Choix de 18 fractales provenant de 9 formules.\n" "1 = réglage Mandelbrot \"Roundy\" 4D.\n" "2 = réglage Julia \"Roundy\" 4D.\n" "3 = réglage Mandelbrot \"Squarry\" 4D.\n" "4 = réglage Julia \"Squarry\" 4D.\n" "5 = réglage Mandelbrot \"Cousin Mandy\" 4D.\n" "6 = réglage Julia \"Cousin Mandy\" 4D.\n" "7 = réglage Mandelbrot \"Variation\" 4D.\n" "8 = réglage Julia \"Variation\" 4D.\n" "9 = réglage Mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n" "10 = réglage Julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n" "11 = réglage Mandelbrot \"Christmas Tree\" 3D.\n" "12 = réglage Julia \"Christmas Tree\" 3D.\n" "13 = réglage Mandelbrot \"Mandelbulb\" 3D.\n" "14 = réglage Julia \"Mandelbulb\" 3D.\n" "15 = réglage Mandelbrot \"Cosine Mandelbulb\" 3D.\n" "16 = réglage Julia \"Cosine Mandelbulb\" 3D.\n" "17 = réglage Mandelbrot \"Mandelbulb\" 4D.\n" "18 = réglage Julia \"Mandelbulb\" 4D." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Taille des chunks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Mode cinématique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Mode cinématique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Textures transparentes filtrées" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Client et Serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Personnalisation client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Vitesse d'escalade du joueur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud height" msgstr "Hauteur des nuages" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Niveau de détails des nuages" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Nuages" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Les nuages ont un effet sur le client exclusivement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Nuages dans le menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Brume colorée" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Liste des mods de confiance séparés par des virgules qui sont autorisés à " "accéder\n" "aux API HTTP, leur permettant d'envoyer et de télécharger des données vers/" "depuis Internet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Liste séparée par des virgules des mods de confiance qui sont autorisés à " "accéder aux fonctions non\n" "sécurisées même lorsque l'option de sécurisation des mods est activée (via " "request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Commande" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Verre unifié" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Se connecter à un serveur de média externe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Unifier le verre si le bloc le permet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Opacité du fond de la console de jeu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Couleur de la console de jeu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Hauteur de la console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console key" msgstr "Console de jeu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Avancer en continu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward movement (only used for testing)." msgstr "Mouvement avant permanent (seulement utilisé pour des tests)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Touches de contrôle" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays " "unchanged." msgstr "" "Durée complet du cycle jour/nuit.\n" "Exemples : 72 = 20 minutes, 360 = 4 minutes, 1 = 24 heures, 0 = jour ou nuit " "reste figé(e)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Contrôle l'élévation/profondeur des dépressions lacustres." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Contrôle l'élévation/hauteur des collines." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls the density of floatland mountain terrain.\n" "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value." msgstr "" "Contrôle la densité des terrains montagneux sur les terres flottantes.\n" "C'est un décalage ajouté à la valeur de bruit 'np_mountain'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." msgstr "" "Contrôle la largeur des tunnels, une valeur plus petite crée des tunnels " "plus larges." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Message d'interruption du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Creates unpredictable lava features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" "Crée des zones imprévisibles de lave dans les caves.\n" "Elles rendent le minage plus difficile. 0 les désactivent. (0-10)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Creates unpredictable water features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" "Crée des zones aquatiques imprévisibles dans les caves.\n" "Elles rendent le minage plus difficile. 0 les désactivent. (0-10)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "Créatif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Opacité du réticule" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Opacité du réticule (entre 0 et 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Couleur du réticule" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "Couleur du réticule (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crouch speed" msgstr "Vitesse du joueur en position accroupie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Dégâts" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Infos de débogage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Niveau de détails des infos de débogage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Touche pour diminuer le volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Intervalle de mise à jour des objets sur le serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Vitesse d’accélération par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Jeu par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Jeu par défaut lors de la création d'un nouveau monde.\n" "Sera annulé lors de la création d'un nouveau monde dans le menu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Mot de passe par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Privilèges par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Format de rapport par défaut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Délais d'interruption de cURL par défaut, établi en millisecondes.\n" "Seulement appliqué si Minetest est compilé avec cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)." msgstr "Définit des zones de 'terrain_higher' (terrains de falaises)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" "Smooth floatlands occur when noise > 0." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Définit des zones où les arbres ont des pommes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Définit des zones où on trouve des plages de sable." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Définit la structure des canaux fluviaux à grande échelle." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "" "Définit l'emplacement et le terrain des collines facultatives et des lacs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" "Niveau de lissage des normal maps.\n" "Une valeur plus grande lisse davantage les normal maps." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Détermine la distance maximale de transfert du joueur en mapblocks (0 = " "illimité)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Définit des zones avec arbres et leur densité." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Retard dans les blocs envoyés après la construction" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Latence d'apparition des infobulles, établie en millisecondes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Traitement d'API Lua obsolète(s)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Profondeur en-dessous duquel se trouvent de grandes caves." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find massive caves." msgstr "Profondeur en-dessous duquel se trouvent des caves massives." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Descending speed" msgstr "Vitesse de descente du joueur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "Description du serveur affichée sur la liste des serveurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Limite de bruit pour le désert" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the new biome system is enabled, this is ignored." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Désynchroniser les textures animées par mapblock" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Particules au minage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Désactiver l'anti-triche" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable escape sequences" msgstr "Désactive les séquences d'échappement" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n" "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to " "disable\n" "the escape sequences generated by mods." msgstr "" "Désactive les séquences d'échappement. ex : chat coloré.\n" "Utilisez cette option si vous voulez exécuter un serveur avec des clients " "antérieurs à la 0. 4. 14 et que vous souhaitez désactiver\n" "les séquences d'échappement générées par les mods." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Refuser les mots de passe vides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Nom de domaine du serveur affichée sur la liste des serveurs publics." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Double-appui sur \"saut\" pour voler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Double-appui sur \"saut\" pour voler." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Lâcher" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug infos." msgstr "Afficher les infos de débogage de la génération de terrain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Joysticks" msgstr "Activer souris" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Active le support des mods Lua sur le client.\n" "Ce support est expérimental et l'API peut changer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable VBO" msgstr "Activer Vertex Buffer Object: objet tampon de vertex" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Activer la console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for new created maps." msgstr "Activer le mode créatif pour les cartes nouvellement créées." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Activer la sécurisation des mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Active les dégâts et la mort des joueurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "" "Active l'entrée aléatoire du joueur (seulement utilisé pour des tests)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Active l'éclairage doux avec une occlusion ambiante simple.\n" "Désactiver pour davantage de performances." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Activer pour empêcher les anciens clients de se connecter.\n" "Les anciens clients sont compatibles dans le sens où ils ne s'interrompent " "pas lors de la connexion\n" "aux serveurs récents, mais ils peuvent ne pas supporter certaines " "fonctionnalités." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Activer l'usage d'un serveur de média distant (si pourvu par le serveur).\n" "Les serveurs de média distants offrent un moyen significativement plus " "rapide de télécharger\n" "des données média (ex.: textures) lors de la connexion au serveur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable view bobbing" msgstr "Mouvement de tête" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Facteur de mouvement de bras.\n" "Par exemple : 0 = pas de mouvement, 1 = normal, 2 = double." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n" "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "Active/désactive l'usage d'un serveur IPv6. Un serveur IPv6 peut être " "restreint\n" "aux clients IPv6, selon leur configuration système.\n" "Ignoré si bind_address est paramétré." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Active la rotation des items d'inventaire." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Active le bumpmapping pour les textures.\n" "Les normalmaps peuvent être fournies par un pack de textures pour un " "meilleur effet de relief,\n" "ou bien celui-ci est auto-généré.\n" "Nécessite les shaders pour être activé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Active la mise en cache des meshnodes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables filmic tone mapping" msgstr "Autorise le mappage tonal cinématographique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Active la mini-carte." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" "Active la génération à la volée des normalmaps.\n" "Nécessite le bumpmapping pour être activé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Active l'occlusion parallaxe.\n" "Nécessite les shaders pour être activé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables view bobbing when walking." msgstr "Active les mouvements de tête lors d'un déplacement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Intervalle d'impression des données du moteur de profil" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Systèmes d'entité" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" "Option expérimentale, peut causer un espace vide visible entre les blocs\n" "quand paramétré avec un nombre supérieur à 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "FPS maximum sur le menu pause" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Facteur de bruit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Intensité du mouvement de tête en tombant" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font" msgstr "Police alternative" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Ombre de la police alternative" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Opacité de l'ombre de la police alternative" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Taille de la police alternative" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Mode rapide" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Accélération en mode rapide" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Vitesse en mode rapide" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Mouvement rapide" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via use key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Mouvement rapide (via la touche utiliser).\n" "Nécessite le privilège \"fast\" sur un serveur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Champ de vision" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view for zoom" msgstr "Champ de vision du zoom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Champ de vision en degrés." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Field of view while zooming in degrees.\n" "This requires the \"zoom\" privilege on the server." msgstr "" "Champ de vision en degrés pendant le zoom. \n" "Ceci nécessite le privilège \"zoom\" sur le serveur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the Multiplayer Tab." msgstr "" "Fichier localisé dans /client/serverlist contenant vos serveurs favoris dans " "l'onglet multijoueur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler Depth" msgstr "Profondeur du remplissage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Bruit de profondeur de remplissage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Mappage tonal cinématographique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Les textures filtrées peuvent mélanger des valeurs RGB avec des zones 100% " "transparentes.\n" "aboutissant parfois à des bords foncés ou clairs sur les textures " "transparentes.\n" "Appliquer ce filtre pour nettoyer cela au chargement de la texture." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Filtrage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels." msgstr "Le premier des deux bruits 3D qui définissent ensemble les tunnels." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Graine de génération de terrain déterminée" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base height noise" msgstr "Le bruit de hauteur de base des terres flottantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base noise" msgstr "Le bruit de base des terres flottantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland level" msgstr "Hauteur des terrains flottants" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain density" msgstr "Densité des montagnes flottantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain height" msgstr "Hauteur des montagnes flottantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Voler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Voler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Brume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog Start" msgstr "Début du brouillard" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Brume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font path" msgstr "Chemin du fichier de police" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Ombre de la police" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Opacité de l'ombre de la police" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Niveau d'opacité de l'ombre de la police (entre 0 et 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." msgstr "" "Décalage de l'ombre de la police, si 0 est choisi alors l'ombre ne " "s'affichera pas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Taille de la police" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Format de captures d'écran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Avancer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Type fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "" "Fraction de la distance de vue à partir de laquelle le brouillard est affiché" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Freetype fonts" msgstr "Polices Freetype" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Distance maximale de génération des mapblocks (16^3 blocs) depuis la " "position du client." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Distance maximale d'envoi des mapblocks aux clients, établie en mapblocks " "(16^3 blocs)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Distance maximale d'envoi de données sur les objets aux clients, établie en " "mapblocks (16^3 blocs)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "Bits par pixel en mode plein écran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Mode plein écran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Taille du GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Filtrage des images du GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Filtrage txr2img du GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "Général" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "Normal mapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Rappels globaux" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Attributs de génération de terrain globaux.\n" "Dans le générateur de terrain V6, le drapeau 'décorations' contrôle toutes " "les décorations sauf les arbres\n" "et l'herbe de la jungle, dans tous les autres générateurs de terrain, ce " "drapeau contrôle toutes les décorations.\n" "La chaîne de drapeaux modifie les paramètres par défaut du moteur.\n" "Les drapeaux qui ne sont spécifiés dans le champ gardent leurs valeurs par " "défaut.\n" "Les drapeaux commençant par \"non\" sont désactivés." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Options graphiques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Gravité" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Niveau du sol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP Mods" msgstr "Mods utilisant le protocole de transfert hypertexte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "Facteur mise à l'échelle du HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated lua api calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Traitement des appels d'API Lua obsolètes :\n" "- legacy : imite l'ancien comportement (par défaut en mode release).\n" "- log : imite et enregistre les appels obsolètes (par défaut en mode " "debug).\n" "- error : interruption à l'usage d'un appel obsolète (recommandé pour les " "développeurs de mods)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Auto-instrumentaliser le profileur:\n" "* Instrumentalise une fonction vide.\n" "La surcharge sera évaluée. (l'auto-instrumentalisation ajoute 1 appel de " "fonction à chaque fois).\n" "* Instrumentalise l’échantillonneur utilisé pour mettre à jour les " "statistiques." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Bruit de mélange de chaleur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Bruit de chaleur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Résolution verticale de la fenêtre de jeu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Bruit de hauteur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height on which clouds are appearing." msgstr "Hauteur des nuages dans le jeu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Bruit de sélection de hauteur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "FPU de haute précision" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Pente des collines" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Seuil des collines" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Adresse web du serveur affichée sur la liste des serveurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "Touche suivant sur la barre d'actions" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "Touche précédent sur la barre d'actions" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers" msgstr "Profondeur des rivières" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in " "mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run." msgstr "" "Largeur des aires de mapblocks qui sont sujets à être gardés actifs, établie " "en mapblocks (16^3 blocs).\n" "Les mapblocks actifs sont chargés et les ABMs y sont actifs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Délais maximum jusqu'où le serveur va attendre avant de purger les mapblocks " "inactifs.\n" "Une valeur plus grande est plus confortable, mais utilise davantage de " "mémoire." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers" msgstr "Largeur des rivières" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Bruit de fusion d'humidité" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Bruit d'humidité" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Variation d'humidité pour les biomes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "Serveur IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." msgstr "Support IPv6." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Si le nombre d'images par seconde (FPS) veut aller au-delà de cette valeur, " "il est limité\n" "pour ne pas gaspiller inutilement les ressources du processeur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are " "enabled." msgstr "" "Si désactivé la touche \"Utiliser\" est utilisée pour voler + mode rapide " "(si ceux-ci sont activés)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Si activé, le serveur n'enverra pas les blocs qui ne sont pas visibles par\n" "le client en fonction de sa position. Cela peut réduire de 50% à 80%\n" "le nombre de blocs envoyés. Le client ne pourra plus voir ces blocs à moins\n" "de se déplacer, ce qui réduit l'efficacité des tricheries du style \"noclip\"" "." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Si activé avec le mode vol, le joueur sera capable de traverser les blocs " "solides en volant." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down " "and descending." msgstr "" "Si activé, la touche \"Utiliser\" est utilisée à la place de la touche " "\"Sneak\" pour monter ou descendre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Si activé, les actions sont enregistrés pour une restauration éventuelle.\n" "Cette option est seulement activé quand le serveur démarre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "Si activé, cela désactive la détection anti-triche en multijoueur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Si activé, les données invalides du monde ne causeront pas l'interruption du " "serveur.\n" "Activer seulement si vous sachez ce que vous faites." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "" "Si activé, les nouveaux joueurs ne pourront pas se connecter avec un mot de " "passe vide." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, show the server status message on player connection." msgstr "" "Si activé, afficher le message de statut du serveur lorsqu'un joueur se " "connecte." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Si activé, vous pourrez placer des blocs à la position où vous êtes.\n" "C'est utile quand vous travaillez avec des modèles nodebox dans des zones " "exiguës." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "Détermine les coordonnées où les joueurs vont toujours réapparaître." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Ignorer les erreurs du monde" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "Dans le jeu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Opacité de fond de la console du jeu (entre 0 et 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Couleur de fond de la console du jeu (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "Hauteur de la console de tchat du jeu, entre 0.1 (10%) et 1.0 (100%)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" msgstr "Touche d'augmentation de volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Instrument d'intégration.\n" "Ceci est habituellement nécessaire pour les contributeurs d'intégration au " "noyau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "Instrument d'enregistrement des commandes de chat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Instrument des fonctions de rappel global enregistrées.\n" "(tout ce que vous passez dans une fonction minetest.register_*())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" "Instrumentalise la fonction d'action des modificateurs actifs de bloc lors " "de l'enregistrement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" "Instrumentalise la fonction d'action des modificateurs de blocs chargés lors " "de l'enregistrement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Instrumentalise les systèmes d'entités lors de l'enregistrement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "Instrumentalisation" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" "Intervalle de sauvegarde des changements importants dans le monde, établie " "en secondes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Intervalle d'envoi de l'heure aux clients." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory image hack" msgstr "Hack d'image d'inventaire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animation des items d'inventaire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Touche d'inventaire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Inverser la souris" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Inverser les mouvements verticaux de la souris." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Durée de vie des items abandonnés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Itérations" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Controls the amount of fine detail." msgstr "" "Itérations de la fonction récursive.\n" "Contrôle la quantité de détails fins." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "ID de manette" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick Type" msgstr "Type de manette" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Intervalle de répétition du bouton du Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Sensibilité tronconique du joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Réglage Julia uniquement: composante W de la constante \"hypercomplex\" " "déterminant la forme Julia.\n" "N'a aucun effet sur fractales 3D.\n" "Portée environ -2 et 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Série Julia uniquement: composant X de la constante \"hypercomplex\" " "déterminant la forme Julia.\n" "Portée environ -2 et 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Série Julia uniquement: composante Y de la constante \"hypercomplex\" " "determinant la forme Julia.\n" "La portée est d'environ -2 à 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Série Julia uniquement: composante Z de la constante \"hypercomplex\" " "déterminant la forme Julia.\n" "La portée est d'environ -2 à 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Sauter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Vitesse de saut du joueur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour diminuer le champ de vision.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour diminuer le volume.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour jeter l'objet sélectionné.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour accroitre le champ de vision.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour augmenter le volume.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sauter.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour se déplacer rapidement en mode rapide.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour reculer.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour avancer.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour se déplacer à gauche.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour se déplacer à droite.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour rendre le jeu muet.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour ouvrir la console de chat.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour ouvrir la fenêtre du chat pour entrer des commandes.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour ouvrir la fenêtre du tchat pour entrer des commandes locales.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour ouvrir la fenêtre de chat.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour ouvrir l'inventaire.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for printing debug stacks. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour afficher les infos de débogage. Utilisé pour le développement.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner le prochain item dans la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour sélectionner l'item précédent dans la barre d'action.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour se faufiler.\n" "Egalement utilisée pour descendre et plonger dans l'eau si aux1_descends est " "désactivé.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour changer de vue entre la 1ère et 3ème personne.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour prendre des captures d'écran.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling autorun.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche d’exécution automatique.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour passer en mode cinématique.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour afficher/cacher la mini-carte.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour passer en mode rapide.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour voler.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour passer en mode \"sans-collision\".\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche de mise à jour de la caméra. Seulement utilisé pour le " "développement.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour afficher/cacher les infos de débogage.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour afficher/masquer le HUD ( Affichage tête haute).\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour afficher/cacher la zone de chat.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour afficher/cacher la brume.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour afficher/cacher la grande console de tchat.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour afficher/cacher la zone de profilage. Utilisé pour le " "développement.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour activer/désactiver la distance de vue illimitée.\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Touche pour zoomer (lorsque c'est possible).\n" "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e23190173" "5e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key use for climbing/descending" msgstr "Touche utilisée pour monter/descendre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Pic du lac" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Seuil de lacs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Profondeur des grandes caves" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" msgstr "Touche de grande console de tchat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lava Features" msgstr "Fonctionnalités de la lave" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Apparence des feuilles d'arbres" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Apparence des feuilles d'arbres :\n" "- Détaillée : toutes les faces sont visibles\n" "- Simple : seulement les faces externes sont visibles\n" "- Opaque : désactive la transparence entre les feuilles" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Touche gauche" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over network." msgstr "Temps d'intervalle entre la mise à jour des objets sur le réseau." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between ABM execution cycles" msgstr "Durée entre les cycles d’exécution ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "Durée entre les cycles d’exécution NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" "Niveau de détails des infos de débogage écrits dans debug.txt :\n" "- (pas d'infos)\n" "- aucun (messages sans niveau)\n" "- erreur\n" "- avertissement\n" "- action\n" "- info\n" "- prolixe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" msgstr "Limite des files émergentes sur le disque" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" msgstr "Limite des files émergentes à générer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Nombre limite de requête HTTP en parallèle. Affecte :\n" "- L'obtention de média si le serveur utilise l'option remote_media.\n" "- Le téléchargement de la liste des serveurs et l'annonce du serveur.\n" "- Les téléchargements effectués par le menu (ex.: gestionnaire de mods).\n" "Prend seulement effet si Minetest est compilé avec cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Fluidité des liquides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Régularité de la fluidité des liquides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Itérations maximales pendant la transformation des liquides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Délais de nettoyage d'une file de liquide" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sink" msgstr "Facteur d'écoulement des liquides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Intervalle de mise-à-jour des liquides en secondes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Intervalle de mise-à-jour des liquides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Charger le profil de jeu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Charge le profil du jeu pour collecter des données de profil du jeu.\n" "Fournit une commande /profiler pour accéder au profil compilé.\n" "Utile pour les développeurs de mod et les opérateurs de serveurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Chargement des modificateurs de blocs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu game manager" msgstr "Gestionnaire du menu principal du jeu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu mod manager" msgstr "Gestionnaire du menu principal du mod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Script du menu principal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Rendre la couleur de la brume et du ciel différents selon l'heure du jour " "(aube/crépuscule) et la direction du regard." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "" "Rendre DirectX compatible avec LuaJIT. Désactiver si cela cause des " "problèmes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Rendre toutes les liquides opaques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Répertoire de la carte du monde" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome " "issues.\n" "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water " "would tend to pool,\n" "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Attributs spécifiques au générateur de terrain: Mapgen Valleys.\n" "Le paramètre: 'altitude_chill' provoque un refroidissement à des altitudes " "élevées, ce qui cause des problèmes dans les biomes.\n" "Le paramètre 'humid_rivers' modifie l'humidité autour des rivières et dans " "les zones où l'eau est assez présente,\n" "cela peut interférer avec des biomes ajustés délicatement.\n" "La chaîne de drapeaux modifie les paramètres par défaut du moteur.\n" "Les drapeaux qui ne sont spécifiés dans le champ gardent leurs valeurs par " "défaut.\n" "Les drapeaux commençant par \"non\" sont utilisés pour désactiver de manière " "explicite." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Attributs de terrain spécifiques à Mapgen flat.\n" "Des lacs et des collines occasionnels peuvent être ajoutés au monde plat.\n" "Les drapeaux qui ne sont spécifiés dans le champ ne sont pas modifiés par " "défaut.\n" "Les drapeaux commençant par \"non\" sont désactivés explicitement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Attributs de génération du monde spécifiques au Mapgen V5.\n" "Les drapeaux qui ne sont pas spécifiés dans la chaîne de drapeau ne sont pas " "modifiés par rapport à la valeur par défaut.\n" "Les drapeaux commençant par \"no\" sont désactivés explicitement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Attributs de génération du monde spécifiques à Mapgen v6.\n" "Quand les terrains neigeux sont activés avec le drapeau \"snowbiomes\",\n" "les jungles sont activées automatiquement, les drapeaux \"jungles\" sont " "ignorés.\n" "Les drapeaux qui ne sont spécifiés dans le champ gardent leurs valeurs par " "défaut.\n" "Les drapeaux commençant par \"no\" sont désactivés explicitement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "The 'ridges' flag enables the rivers.\n" "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Attributs de terrain spécifiques au Mapgen V7.\n" "Le drapeau 'des crêtes' contrôle les rivières.\n" "Les terrains flottants sont actuellement experimentaux et sujets à des " "changements.\n" "Les drapeaux qui ne sont pas spécifiés dans la chaîne de drapeau ne sont pas " "modifiés par rapport à la valeur par défaut.\n" "Les drapeaux commençant par \"non\" sont désactivés explicitement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Limites de génération du terrain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Intervalle de sauvegarde de la carte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Limite des mapblocks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Délai de génération des maillages de MapBlocks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB" msgstr "Taille du cache du générateur de meshes pour les mapblocks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Délais d'interruption du déchargement des mapblocks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Générateur de carte avec des vallées" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Débogage de la génération du terrain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Drapeaux de génération de terrain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat" msgstr "Générateur de terrain plat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat specific flags" msgstr "Drapeaux spécifiques du générateur de terrain plat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal" msgstr "Fractales du générateur de terrain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Nom du générateur de carte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5" msgstr "Générateur de terrain V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 specific flags" msgstr "Drapeaux spécifiques au Mapgen v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6" msgstr "Générateur de terrain V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 specific flags" msgstr "Drapeaux spécifiques au Mapgen v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7" msgstr "Mapgen V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 specific flags" msgstr "Drapeaux spécifiques au Mapgen v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave depth" msgstr "Profondeur des caves massives" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave noise" msgstr "Bruit des caves massives" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive caves form here." msgstr "Forme des caves massives." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Distance maximale de génération des mapblocks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Distance maximale d'envoi des mapblocks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Maximum de liquides traités par étape de serveur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Maximum d'extra-mapblocks par clearobjects" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Paquets maximum par itération" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "FPS maximum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "FPS maximum quand le jeu est en pause." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Mapblocks maximum chargés de force" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Largeur maximale de la barre d'inventaire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total." msgstr "Nombre maximal de blocs pouvant être envoyés simultanément." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client." msgstr "Nombre maximal de blocs pouvant être envoyés simultanément par client." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "Nombre maximum de mapblocks qui peuvent être listés pour chargement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Nombre maximum de mapblocks à lister qui doivent être générés.\n" "Laisser ce champ vide pour un montant approprié défini automatiquement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Nombre maximum de mapblocks à lister qui doivent être générés depuis un " "fichier.\n" "Laisser ce champ vide pour un montant approprié défini automatiquement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "Nombre maximum de mapblocks chargés de force." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Nombre maximum de mapblocks gardés dans la mémoire du client.\n" "Définir à -1 pour un montant illimité." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Nombre maximum de paquets envoyés par étape d'envoi. Si vous avez une " "connexion lente,\n" "essayez de réduire cette valeur, mais réduisez pas cette valeur en-dessous " "du double du nombre\n" "de clients maximum sur le serveur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously." msgstr "Nombre maximal de joueurs qui peuvent être connectés en même temps." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Nombre maximum d'objets sauvegardés dans un mapblock (16^3 blocs)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Nombre maximal d'objets par bloc" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Proportion maximale de la fenêtre à utiliser pour la barre d'inventaire.\n" "Utile quand il y a quelque chose à afficher à gauche ou à droite de la barre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Nombre maximal de blocs simultanés envoyés par client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends total" msgstr "Nombre maximal de blocs simultanés envoyés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" "Délais maximaux de téléchargement d'un fichier (ex.: un mod), établi en " "millisecondes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Joueurs maximum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Menus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Mise en cache des meshes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Message du jour" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Message du jour affiché aux joueurs lors de la connexion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Méthodes utilisées pour l'éclairage des objets." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Mini-carte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Mini-carte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Hauteur de scannage de la mini-carte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size for filters" msgstr "Taille minimum des textures à filtrer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mip-mapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "Modifie la taille des éléments de la barre d'action principale." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore details URL" msgstr "URL des détails du magasin de mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore download URL" msgstr "URL de téléchargement du magasin de mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore mods list URL" msgstr "URL de liste des mods du magasin de mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Chemin de la police Monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Taille de la police Monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Bruit de hauteur des montagnes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Bruit pour les montagnes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Sensibilité de la souris" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Facteur de sensibilité de la souris." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Bruit pour la boue" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Facteur de mouvement de bras en tombant.\n" "Exemples : 0 = aucun mouvement, 1 = normal, 2 = double." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" msgstr "Touche pour rendre le jeu muet" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this." msgstr "" "Nom du générateur de terrain à utiliser lorsque de la création d'un nouveau " "monde.\n" "Créer un nouveau monde dans le menu va annuler ce paramètre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Nom du joueur.\n" "Lors qu'un serveur est lancé, les clients se connectant avec ce nom sont " "administrateurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Nom du serveur, affiché sur liste des serveurs publics et lorsque les " "joueurs se connectent." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Réseau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Port du réseau à écouter (UDP).\n" "Cette valeur est annulée en commençant depuis le menu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Les nouveaux joueurs ont besoin d'entrer ce mot de passe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "Sans collision" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Mode sans collision" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Surbrillance des blocs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "Intervalle de temps d'un nœud" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Bruits" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "Échantillonnage de normalmaps" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "Force des normalmaps" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Nombre de tâches en cours" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this " "number\n" "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen " "speed greatly\n" "at the cost of slightly buggy caves." msgstr "" "Nombre de tâches en cours à utiliser. Laisser ce champ vide, ou augmenter " "cette valeur\n" "pour utiliser le multi-tâches. Sur des systèmes multi-processeurs, cela va " "améliorer grandement\n" "la génération de terrain au détriment de quelques altérations de grottes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Nombre d'extra-mapblocks qui peuvent être chargés par /clearobjects dans " "l'immédiat.\n" "C'est un compromis entre un transfert SQLite plafonné et la consommation " "mémoire\n" "(4096 = 100 Mo, comme règle fondamentale)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "Nombre d'itérations sur l'occlusion parallaxe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Décallage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Liquides opaques" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "Bias général de l'occlusion parallaxe, habituellement échelle/2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "Echelle générale de l'effet de l'occlusion parallaxe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" msgstr "Occlusion parallaxe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion Scale" msgstr "Echelle de l'occlusion parallaxe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "Bias de l'occlusion parallaxe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "Nombre d'itérations sur l'occlusion parallaxe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Mode occlusion parallaxe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion strength" msgstr "Force de l'occlusion parallaxe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." msgstr "Chemin vers police TrueType ou Bitmap." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." msgstr "Chemin où les captures d'écran sont sauvegardées." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Répertoire des shaders. Si le chemin n'est pas défini, le chemin par défaut " "est utilisé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "" "Chemin vers le dossier des textures. Toutes les textures sont d'abord " "cherchées dans ce dossier." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Physique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Le joueur est capable de voler sans être affecté par la gravité.\n" "Nécessite le privilège \"fly\" sur un serveur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Nom du joueur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Distance de transfert du joueur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus Player" msgstr "Mode combat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Port où se connecter (UDP).\n" "Notez que le champ de port dans le menu principal passe outre ce réglage." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Empêcher les mods d'exécuter des fonctions insécurisées (comme des commandes " "système)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = " "disable. Useful for developers." msgstr "" "Imprime les données de profilage du moteur à intervalles réguliers. 0 = " "désactivation.\n" "Utile pour les développeurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "" "Les privilèges que les joueurs ayant le privilège basic_privs peuvent " "accorder" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profileur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "Profilage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "Profilage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Rayon de l'aire des nuages où se trouve 64 blocs carrés de nuages.\n" "Les valeurs plus grandes que 26 entraînent une \"coupure\" nette des nuages " "aux coins de l'aire." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers" msgstr "Élève le terrain pour former des vallées autour des rivières" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Entrée aléatoire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Distance d'affichage illimitée" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Média distant" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Port distant" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Remplace le menu par défaut par un menu personnalisé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Chemin du rapport" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Bruit pour les crêtes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Bruit pour les crêtes sous l'eau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Droite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "Intervalle de répétition du clic droit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Depth" msgstr "Profondeur des rivières" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Noise" msgstr "Bruit des rivières" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Size" msgstr "Taille des rivières" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise -- rivers occur close to zero" msgstr "Bruit des rivières -- les rivières se forment près de zéro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Enregistrement des actions" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Mini-carte circulaire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Sauvegarde le monde du serveur sur le disque-dur du client." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Sauvegarder le monde du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale gui by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Mise à l'échelle du GUI par une valeur spécifique de l'utilisateur.\n" "Cela va lisser certains bords grossiers, et mélanger les pixels en réduisant " "l'échelle\n" "au détriment d'un effet de flou sur des pixels en bordure quand les images " "sont\n" "misent à l'échelle par des valeurs non-entières." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Hauteur de la fenêtre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Largeur de la fenêtre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Dossier des captures d'écran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Format des captures d'écran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Qualité des captures d'écran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Qualité de capture d'écran. Utilisé uniquement pour le format JPEG.\n" "1 signifie mauvaise qualité; 100 signifie la meilleure qualité.\n" "Utilisez 0 pour la qualité par défaut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Bruit pour les fonds marins" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels." msgstr "Deuxième de 2 bruits 3D qui définissent ensemble des tunnels." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Voir http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Couleur des bords de sélection (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Couleur des bords de sélection" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Epaisseur des bords de sélection" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Serveur / Partie solo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Adresse du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Description du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Nom du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Port du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "Tests d'occultation côté serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "URL de la liste des serveurs publics" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Fichier des serveurs publics" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Détermine la langue. Laisser vide pour utiliser celui de votre système.\n" "Un redémarrage du jeu est nécessaire pour prendre effet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Mettre sur \"true\" active les feuilles d'arbres mouvantes.\n" "Nécessite les shaders pour être activé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Mettre sur \"true\" active les plantes mouvantes.\n" "Nécessite les shaders pour être activé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Mettre sur \"true\" active les vagues.\n" "Nécessite les shaders pour être activé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Chemin des shaders" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Les shaders permettent des effets visuels avancés et peuvent améliorer les " "performances sur certaines cartes graphiques.\n" "Fonctionne seulement avec OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow limit" msgstr "Limite des ombres" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "Forme de la mini-carte. Activé = ronde, désactivé = carrée." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Afficher les infos de débogage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Afficher les boîtes de sélection de l'entité" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Message d'arrêt du serveur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "Taille des chunks à générer, établie en mapblocks (16^3 blocs)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "Largeur de part" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights" msgstr "" "La pente et le remplissage fonctionnent ensemble pour modifier les hauteurs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Lumière douce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Lisse les mouvement de la caméra en se déplaçant et en regardant autour.\n" "Utile pour enregistrer des vidéos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "Lisse la rotation de la caméra en mode cinématique. 0 pour désactiver." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Lisse la rotation de la caméra. 0 pour désactiver." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Déplacement lent" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Audio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Spécifie l'URL à laquelle les clients obtiennent les fichiers média au lieu " "d'utiliser le port UDP.\n" "$filename doit être accessible depuis $remote_media$filename via cURL " "(évidemment, remote_media devrait\n" "se terminer avec un slash).\n" "Les fichiers qui ne sont pas présents seront récupérés de la manière " "habituelle." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Emplacement du spawn statique" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Status message on connection" msgstr "Message de statut à la connexion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Bruit pour les pentes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "Force des normalmaps autogénérés." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." msgstr "Force de l'occlusion parallaxe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Vérification stricte du protocole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Support older servers" msgstr "Fonctionne sur d'anciens serveurs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "SQLite synchronisé" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Variation de température pour les biomes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain Height" msgstr "Hauteur du terrain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alt noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Bruit pour le terrain de base" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Bruit pour la hauteur du terrain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Bruit pour le terrain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Seuil du bruit de relief pour les collines.\n" "Contrôle la proportion sur la superficie d'un monde recouvert de collines.\n" "Ajuster vers 0. 0 pour une plus grande proportion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Seuil du bruit de relief pour les lacs.\n" "Contrôle la proportion sur la superficie d'un monde recouvert de lacs.\n" "Ajuster vers 0. 0 pour une plus grande proportion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "Bruit du terrain persistant" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Chemin des textures" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The altitude at which temperature drops by 20C" msgstr "L'altitude à laquelle la température descend de 20°C" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "Le format par défaut dans lequel les profils seront sauvegardés,\n" "lorsque la commande `/profiler save [format]` est entrée sans format." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other filler" msgstr "La profondeur de la terre ou autre matériau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" "Le chemin d'accès au fichier relatif au monde dans lequel les profils seront " "sauvegardés." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "L'identifiant de la manette à utiliser" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "L'interface réseau que le serveur écoute." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Les privilèges que les nouveaux joueurs obtiennent automatiquement.\n" "Entrer /privs dans le jeu pour voir une liste complète des privilèges." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The rendering back-end for Irrlicht." msgstr "Le pilote vidéo pour Irrlicht." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" "Sensibilité de la souris pour déplacer la \n" "vue en jeu autour du tronc." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "Force (obscurité) de l'ombrage des blocs avec l'occlusion ambiante.\n" "Les valeurs plus basses sont plus sombres, les valeurs plus hautes sont plus " "claires.\n" "Une gamme valide de valeurs pour ceci se situe entre 0.25 et 4.0. Si la " "valeur est en dehors\n" "de cette gamme alors elle sera définie à la plus proche des valeurs valides." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "Le temps (en secondes) où la file des liquides peut s'agrandir au-delà de " "sa\n" "capacité de traitement jusqu'à ce qu'une tentative soit faite pour réduire " "sa taille en vidant\n" "l'ancienne file d'articles. Une valeur de 0 désactive cette fonctionnalité." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "L'intervalle en secondes entre des clics droits répétés lors de l'appui sur " "le bouton droit de la souris." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right mouse button." msgstr "" "L'intervalle en secondes entre des clics droits répétés lors de l'appui sur " "le bouton droit de la souris." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "Le type de manette" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." msgstr "Cette police sera utilisée pour certaines langues." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time in between active block management cycles" msgstr "Temps entre les cycles de gestion des blocs actifs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Durée en secondes pendant laquelle les objets jetés sont présents.\n" "Définir à -1 pour désactiver cette fonctionnalité." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Intervalle d'envoi du temps" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Vitesse du temps" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" "Délai pendant lequel le client supprime les données de la carte de sa " "mémoire." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Pour réduire le lag, les transferts des mapblocks sont ralentis quand un " "joueur\n" "est en train de construire quelque chose.\n" "Cela détermine la durée du ralentissement après placement ou destruction " "d'un bloc." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Basculement en mode caméra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Délais d'apparition des infobulles" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Bruit pour les arbres" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Filtrage trilinéaire" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Useable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Utile pour rendre la mini-carte plus fluide sur des ordinateurs peu " "performants." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Mods sécurisés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain " "terrain." msgstr "" "Hauteur maximum typique, au-dessus et au-dessous du point médian, du terrain " "de montagne du flotteur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "URL de la liste des serveurs affichée dans l'onglet multijoueur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Sous-échantillonage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give significant performance boost at the cost of less detailed " "image." msgstr "" "Le sous-échantillonage ressemble à l'utilisation d'une définition d'écran\n" "plus faible, mais il ne s'applique qu'au rendu 3D, gardant l'interface " "intacte.\n" "Cela peut donner lieu à un bonus de performance conséquent, au détriment de " "la qualité d'image." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Distance de transfert du joueur illimitée" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Purger les données de serveur inutiles" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Activer les nuages 3D au lieu des nuages 2D (plats)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "" "Utiliser une animation de nuages pour l'arrière-plan du menu principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "" "Utilisation du filtrage anisotrope lors de la visualisation des textures de " "biais." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Utilisation du filtrage bilinéaire." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use key" msgstr "Utiliser" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance." msgstr "" "Utilisation du mip-mapping. Peut augmenter légèrement les performances." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Utilisation du filtrage trilinéaire." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "V-Sync" msgstr "Synchronisation verticale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Depth" msgstr "Profondeur des vallées" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Fill" msgstr "Comblement de vallée" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Profile" msgstr "Profil des vallées" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Slope" msgstr "Inclinaison des vallées" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valleys C Flags" msgstr "Drapeaux de Valleys C" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "Variation du nombre de cavernes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "Variation de la profondeur des blocs en surface pour les biomes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Contrôle l'élévation/hauteur des falaises." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "Synchronisation verticale de la fenêtre de jeu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Pilote vidéo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Facteur du mouvement de tête" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Distance d'affichage en blocs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "Réduire la distance d'affichage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "Augmenter la distance d'affichage" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "Touche de vue du zoom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Plage de visualisation" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Volume du son" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Série Julia : coordonnée W de la couche 3D de la forme 4D.\n" "Détermine la tranche 3D de la forme 4D qui est générée.\n" "N'a aucun effet sur les fractales 3D.\n" "La portée est environ entre -2 et 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Vitesse de marche" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water Features" msgstr "Caractéristiques de l'eau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Niveau de l'eau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Niveau de la surface de l'eau du monde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Environnement mouvant" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Feuilles d'arbres mouvantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Plantes mouvantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" msgstr "Vagues" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water height" msgstr "Hauteur des vagues" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water length" msgstr "Durée du mouvement des liquides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water speed" msgstr "Vitesse de mouvement des liquides" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Quand gui_scaling_filter est activé, tous les images du GUI sont\n" "filtrées dans Minetest, mais quelques images sont générées directement\n" "par le matériel (ex.: textures des blocs dans l'inventaire)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "Quand gui_scaling_filter_txr2img est activé, c'est Minetest qui s'occupe de\n" "la mise à l'échelle des images et non votre matériel. Si désactivé,\n" "l'ancienne méthode de mise à l'échelle est utilisée, pour les pilotes " "vidéos\n" "qui ne supportent pas le chargement des textures depuis le matériel." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled." msgstr "" "En utilisant le filtrage bilinéaire / trilinéaire / anisotrope, les textures " "de basse résolution\n" "peuvent être floues en agrandissant automatiquement les textures avec une " "interpolation précise\n" "pour préserver les pixels hasardeux.\n" "\n" "Ceci détermine la taille de la texture minimale pour les textures agrandies. " "Les valeurs plus hautes rendent\n" "les textures plus détaillées, mais nécessitent plus de mémoire.\n" "Les valeurs en puissance de 2 sont recommandées. Définir une valeur " "supérieure à 1 peut ne pas\n" "avoir un effet visible sauf si le filtrage bilinéaire / trilinéaire / " "anisotrope est activé." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in." msgstr "" "Détermine l'utilisation des polices Freetype. Nécessite une compilation avec " "le support Freetype." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "Détermine la désynchronisation des textures animées par mapblock." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Détermine l'exposition illimitée des noms de joueurs aux autres clients.\n" "Obsolète : utiliser l'option player_transfer_distance à la place." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "Détermine la possibilité des joueurs de tuer d'autres joueurs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Détermine la possibilité des clients à se reconnecter après une extinction " "du serveur.\n" "Activez-le si votre serveur est paramétré pour redémarrer automatiquement." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Détermine la visibilité de la brume au bout de l'aire visible." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "Détermine la visibilité des infos de débogage du client (même effet que " "taper F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to support older servers before protocol version 25.\n" "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n" "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n" "Disabling this option will protect your password better." msgstr "" "Supporte les anciens serveurs antérieurs au protocole version 25.\n" "A activer si vous souhaitez vous connecter aux serveurs version 0.4.12 et " "antérieure.\n" "Les serveurs démarrant en 0.4.13 vont fonctionner, pas ceux en 0.4.12-dev.\n" "La désactivation de cette option permettra de mieux protéger votre mot de " "passe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Résolution verticale de la fenêtre de jeu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes." msgstr "Épaisseur des bordures de sélection autour des blocs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Systèmes Windows seulement : démarrer Minetest avec la fenêtre de commandes\n" "en arrière-plan. Contient les mêmes informations que dans debug.txt (nom par " "défaut)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Chemin du monde (tout ce qui relatif au monde est enregistré ici).\n" "Inutile si démarré depuis le menu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Coordonnée Y des terrains plats." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves." msgstr "" "Coordonnée Y de la limite supérieure des grandes grottes pseudo-aléatoires." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "La distance Y jusqu'à laquelle la caverne peut s'étendre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Limite haute de génération des cavernes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level to which floatland shadows extend." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "block send optimize distance" msgstr "Distance d'optimisation d'envoi des blocs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "Délais d'interruption de cURL lors d'un téléchargement de fichier" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "Limite parallèle de cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "Délais d'interruption de cURL" #~ msgid "Hide mp content" #~ msgstr "Cacher le contenu du mod" #~ msgid "Start Game" #~ msgstr "Démarrer" #~ msgid "Attn" #~ msgstr "Attente" #~ msgid "Capital" #~ msgstr "Verr Maj" #~ msgid "Comma" #~ msgstr "Virgule" #~ msgid "CrSel" #~ msgstr "Vider sélection" #~ msgid "ExSel" #~ msgstr "ExSel" #~ msgid "Final" #~ msgstr "Final" #~ msgid "Junja" #~ msgstr "Junja" #~ msgid "Kana" #~ msgstr "Kana" #~ msgid "Kanji" #~ msgstr "Kanji" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Moins" #~ msgid "PA1" #~ msgstr "PA1" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Point" #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Plus" #~ msgid "" #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n" #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored." #~ msgstr "" #~ "Taille des déserts et plages dans Mapgen V6.\n" #~ "Quand les environnements neigeux sont activés, le paramètre de fréquence " #~ "des déserts dans Mapgen V6 est ignoré." #~ msgid "" #~ "Determines terrain shape.\n" #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n" #~ "terrain, the 3 numbers should be identical." #~ msgstr "" #~ "Détermine la forme du terrain.\n" #~ "Les 3 nombres entre parenthèses contrôlent l'échelle du terrain,\n" #~ "ces nombres doivent être identiques." #~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters" #~ msgstr "Mapgen : paramètres de bruit de la température" #~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters" #~ msgstr "Mapgen : paramètres de mélange de l'humidité" #~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters" #~ msgstr "Mapgen : paramètres de bruit de l'humidité" #~ msgid "Mapgen flat cave width" #~ msgstr "Ampleur de grotte du générateur de terrain plat" #~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters" #~ msgstr "Générateur de terrain plat: paramètres de bruit grotte1" #~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters" #~ msgstr "Générateur de terrain plat: paramètres de bruit grotte2" #~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters" #~ msgstr "Générateur de terrain plat: paramètres de bruit sur la profondeur" #~ msgid "Mapgen flat large cave depth" #~ msgstr "Profondeur des grandes grottes du générateur de terrain plat" #~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters" #~ msgstr "Paramètres de bruit du générateur de terrain plat" #~ msgid "Mapgen fractal cave width" #~ msgstr "Ampleur des grottes du générateur de terrain Julia" #~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters" #~ msgstr "Mapgen V5 : paramètres de bruit cave1" #~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters" #~ msgstr "Mapgen V5 : paramètre de bruit cave2" #~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters" #~ msgstr "Mapgen V5 : paramètres de bruit sur la profondeur" #~ msgid "Mapgen fractal fractal" #~ msgstr "Drapeaux des fractales du générateur de terrain" #~ msgid "Mapgen fractal iterations" #~ msgstr "Itérations du générateur de terrain julia" #~ msgid "Mapgen fractal julia w" #~ msgstr "Mapgen Julia : fractale W" #~ msgid "Mapgen fractal julia x" #~ msgstr "Mapgen Julia : fractale X" #~ msgid "Mapgen fractal julia y" #~ msgstr "Mapgen Julia : fractale Y" #~ msgid "Mapgen fractal julia z" #~ msgstr "Mapgen Julia : fractale Z" #~ msgid "Mapgen fractal offset" #~ msgstr "Générateur de terrain Julia: décalages fractals" #~ msgid "Mapgen fractal scale" #~ msgstr "Générateur de terrain Julia: échelles fractales" #~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters" #~ msgstr "" #~ "Paramètres de bruit du fond marin pour le générateur de terrain julia" #~ msgid "Mapgen fractal slice w" #~ msgstr "Générateur de terrain Julia: couche fractale W" #~ msgid "Mapgen v5 cave width" #~ msgstr "Ampleur des grottes du générateur de terrain V5" #~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters" #~ msgstr "Paramètres du bruit cave1 du générateur de terrain v5" #~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters" #~ msgstr "Paramètres du bruit cave2 du générateur de terrain v5" #~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters" #~ msgstr "Paramètres du facteur de dispersion du générateur de terrain v5" #~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters" #~ msgstr "" #~ "Paramètres du bruit de la profondeur de remplissage du générateur de " #~ "terrain v5" #~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters" #~ msgstr "Paramètres du bruit en altitude du générateur de terrain v5" #~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters" #~ msgstr "Paramètres du bruit des pommiers du générateur de terrain v6" #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency" #~ msgstr "Mapgen V6 : fréquence des plages" #~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters" #~ msgstr "Mapgen V6 : paramètres de bruit des plages" #~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters" #~ msgstr "Mapgen V6 : paramètres de bruit des biomes" #~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters" #~ msgstr "Mapgen V6 : paramètres de bruit des caves" #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency" #~ msgstr "Mapgen V6 : fréquence des déserts" #~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters" #~ msgstr "Mapgen V6 : paramètres de bruit de la vase" #~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters" #~ msgstr "Mapgen V6 : paramètres de bruit des pentes" #~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters" #~ msgstr "Mapgen V6 : paramètres de bruit de l'altitude du terrain" #~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters" #~ msgstr "Mapgen V6 : paramètres de bruit du terrain de base" #~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters" #~ msgstr "Mapgen V6 : paramètres de bruit des arbres" #~ msgid "Mapgen v7 cave width" #~ msgstr "Ampleur des grottes du générateur de terrain: Mapgen V7" #~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters" #~ msgstr "Mapgen V7 : paramètres de bruit cave1" #~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters" #~ msgstr "Mapgen V7 : paramètres de bruit cave2" #~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters" #~ msgstr "Mapgen V7 : paramètres de bruit sur la profondeur" #~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters" #~ msgstr "Mapgen V7 : paramètres de sélection de la hauteur du bruit" #~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters" #~ msgstr "Mapgen V7 : paramètres de bruit des montagnes" #~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters" #~ msgstr "Mapgen V7 : paramètres de bruit des rivières" #~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters" #~ msgstr "Mapgen V7 : paramètres de bruit de l'eau des rivières" #~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters" #~ msgstr "Mapgen V7 : paramètres de bruit de l'altitude du terrain" #~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters" #~ msgstr "Mapgen V7 : paramètres du bruit du terrain de base" #~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters" #~ msgstr "Mapgen V7 : paramètres du bruit de la persistance du terrain" #~ msgid "" #~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend." #~ msgstr "" #~ "Paramètres de bruit pour la température, l'humidité et le mélange de " #~ "biomes." #~ msgid "" #~ "Where the map generator stops.\n" #~ "Please note:\n" #~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n" #~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 " #~ "MapBlocks).\n" #~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n" #~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated" #~ msgstr "" #~ "Limite de la génération de terrain.\n" #~ "Notes :\n" #~ "- Limite absolue à 31000 (une valeur supérieure n'a aucun effet).\n" #~ "- La génération de terrain fonctionne par groupes de 80^3 blocs (= 5^3 " #~ "mapblocks).\n" #~ "- Ces groupes ont un décalage de -32, -32 blocs depuis leur origine.\n" #~ "- Seuls les groupes intégrant les limites définies par " #~ "map_generation_limit sont générées" #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers." #~ msgstr "" #~ "Profil détaillé des données du mod. Utile pour les développeurs de mods." #~ msgid "Detailed mod profiling" #~ msgstr "Profil détaillé des mods" #~ msgid "" #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole " #~ "server." #~ msgstr "Nombre maximum de mapblocks simultanés envoyés sur le serveur." #~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client." #~ msgstr "Nombre maximum de mapblocks simultanés envoyés par client." #~ msgid "Useful for mod developers." #~ msgstr "Utile pour les développeurs de mods." #~ msgid "No of course not!" #~ msgstr "Non, bien sûr que non !" #~ msgid "Public Serverlist" #~ msgstr "Liste de serveurs publics" #~ msgid "Generate Normalmaps" #~ msgstr "Normal Mapping" #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "Non !" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n" #~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome " #~ "issues.\n" #~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where " #~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted " #~ "biomes." #~ msgstr "" #~ "Attributs généraux de la génération de terrain.\n" #~ "Les drapeaux qui ne sont spécifiés dans leur champ respectif gardent " #~ "leurs valeurs par défaut." #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "Enable a bit lower water surface, so it doesn't " #~ msgstr "" #~ "Rend l'eau légèrement plus basse, de façon à ce qu'elle ne submerge pas " #~ "le bloc complètement.\n" #~ "Note : cette fonctionnalité est assez expérimentale et l'éclairage doux " #~ "ne fonctionne pas dessus. " #~ msgid "If disabled " #~ msgstr "Si désactivé " #~ msgid "If enabled, " #~ msgstr "Si activé, " #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect" #~ msgstr "Redémarrez Minetest pour que le changement du pilote prenne effet" #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" #~ msgstr "Gamemgr : Impossible de copier le mod \"$1\" dans le jeu \"$2\"" #~ msgid "GAMES" #~ msgstr "JEUX" #~ msgid "Mods:" #~ msgstr "Mods :" #~ msgid "new game" #~ msgstr "nouveau jeu" #~ msgid "EDIT GAME" #~ msgstr "MODIFIER LE JEU" #~ msgid "Remove selected mod" #~ msgstr "Supprimer le mod sélectionné" #~ msgid "<<-- Add mod" #~ msgstr "<<-- Ajouter un mod" #~ msgid "CLIENT" #~ msgstr "CLIENT" #~ msgid "START SERVER" #~ msgstr "DÉMARRER LE SERVEUR" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Mot de passe" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "PARAMÈTRES" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "Précharger les objets" #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "Liquides limités" #~ msgid "SINGLE PLAYER" #~ msgstr "PARTIE SOLO" #~ msgid "TEXTURE PACKS" #~ msgstr "PACKS DE TEXTURES" #~ msgid "MODS" #~ msgstr "MODS" #~ msgid "Add mod:" #~ msgstr "Ajouter un mod :" #~ msgid "" #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n" #~ "They will be enabled by default when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Attention : certains mods ne sont pas encore configurés.\n" #~ "Ils seront activés par défaut quand vous enregistrerez la configuration. " #~ msgid "" #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n" #~ "Their setting will be removed when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Attention : certains mods configurés sont introuvables.\n" #~ "Leurs réglages seront effacés quand vous enregistrerez la configuration. " #~ msgid "Delete map" #~ msgstr "Supprimer la carte" #~ msgid "" #~ "Default Controls:\n" #~ "- WASD: Walk\n" #~ "- Mouse left: dig/hit\n" #~ "- Mouse right: place/use\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- 0...9: select item\n" #~ "- Shift: sneak\n" #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n" #~ "- I: Inventory menu\n" #~ "- ESC: This menu\n" #~ "- T: Chat\n" #~ msgstr "" #~ "Touches par défaut :\n" #~ "- ZQSD : se déplacer\n" #~ "- Clic gauche : creuser bloc\n" #~ "- Clic droite : insérer bloc\n" #~ "- Roulette : sélectionner objet\n" #~ "- 0...9 : sélectionner objet\n" #~ "- Shift : déplacement prudent\n" #~ "- R : active la vue de tous les blocs\n" #~ "- I : inventaire\n" #~ "- Échap : ce menu\n" #~ "- T : discuter\n" #~ msgid "Failed to delete all world files" #~ msgstr "Tous les fichiers du monde n'ont pu être supprimés" #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected" #~ msgstr "Impossible de configurer ce monde : aucune sélection active" #~ msgid "Cannot create world: No games found" #~ msgstr "Impossible de créer le monde : aucun jeu n'est présent" #~ msgid "Files to be deleted" #~ msgstr "Fichiers à supprimer" #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected" #~ msgstr "Impossible de supprimer le monde : rien n'est sélectionné" #~ msgid "Address required." #~ msgstr "Adresse requise." #~ msgid "Create world" #~ msgstr "Créer un monde" #~ msgid "Leave address blank to start a local server." #~ msgstr "Laisser l'adresse vide pour lancer un serveur local." #~ msgid "Show Favorites" #~ msgstr "Voir les serveurs favoris" #~ msgid "Show Public" #~ msgstr "Voir les serveurs publics" #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters" #~ msgstr "" #~ "Impossible de créer le monde : le nom contient des caractères invalides" #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. " #~ msgstr "Attention : configuration incorrecte. " #~ msgid "Configuration saved. " #~ msgstr "Configuration enregistrée. " #~ msgid "is required by:" #~ msgstr "est requis par :" #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item" #~ msgstr "" #~ "Clic gauche : déplacer tous les objets -- Clic droit : déplacer un objet" #~ msgid " MB/s" #~ msgstr " Mo/s" #~ msgid " KB/s" #~ msgstr " Ko/s" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Téléchargement" #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: " #~ msgstr "Taille appliquée aux menus : " #~ msgid "Wanted FPS" #~ msgstr "FPS minimum" #~ msgid "Viewing range minimum" #~ msgstr "Distance de vue minimum" #~ msgid "Vertical spawn range" #~ msgstr "Portée verticale du spawn" #~ msgid "Vertical initial window size." #~ msgstr "Largeur initiale de la fenêtre de jeu." #~ msgid "" #~ "The allowed adjustment range for the automatic rendering range " #~ "adjustment.\n" #~ "Set this to be equal to viewing range minimum to disable the auto-" #~ "adjustment algorithm." #~ msgstr "" #~ "Distance d'affichage maximum.\n" #~ "Définir cette valeur égale à la distance de vue minimum pour désactiver\n" #~ "l'auto-ajustement dynamique de la distance d'affichage." #~ msgid "Preload inventory textures" #~ msgstr "Pré-chargement des textures d'inventaire" #~ msgid "" #~ "Pre-generate all item visuals used in the inventory.\n" #~ "This increases startup time, but runs smoother in-game.\n" #~ "The generated textures can easily exceed your VRAM, causing artifacts in " #~ "the inventory." #~ msgstr "" #~ "Pré-générer tous les visuels d'items utilisés dans l'inventaire.\n" #~ "Cela augmente le temps de démarrage, mais rend les inventaires plus " #~ "fluides.\n" #~ "Les textures générées peuvent facilement déborder votre VRAM, causant des " #~ "bugs dans votre inventaire." #~ msgid "New style water" #~ msgstr "Nouveau style de liquide" #~ msgid "" #~ "Minimum wanted FPS.\n" #~ "The amount of rendered stuff is dynamically set according to this. and " #~ "viewing range min and max." #~ msgstr "" #~ "Images par seconde (FPS) minimum.\n" #~ "Le niveau de rendu est dynamiquement adapté selon ce paramètre et la " #~ "distance de vue (minimale et maximale)." #~ msgid "" #~ "Maximum distance above water level for player spawn.\n" #~ "Larger values result in spawn points closer to (x = 0, z = 0).\n" #~ "Smaller values may result in a suitable spawn point not being found,\n" #~ "resulting in a spawn at (0, 0, 0) possibly buried underground." #~ msgstr "" #~ "Distance maximum au-dessus du niveau de l'eau où le joueur apparaît.\n" #~ "Des valeurs plus grandes aboutissent à des locations plus proches de (x = " #~ "0, z = 0).\n" #~ "Des valeurs plus petites peut résulter à une location de spawn non-" #~ "trouvée, résultant\n" #~ "à une location située à (0, 0, 0) probablement enterrée sous le sol." #~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot slice w" #~ msgstr "Mapgen Mandelbrot : couche fractale W" #~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot scale" #~ msgstr "Mapgen Mandelbrot : échelles fractales" #~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot offset" #~ msgstr "Mapgen Mandelbrot : décalages fractals" #~ msgid "Mapgen fractal mandelbrot iterations" #~ msgstr "Mapgen Mandelbrot : itérations fractales" #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen fractal.\n" #~ "'julia' selects a julia set to be generated instead of a mandelbrot set.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Attributs de terrain spécifiques à Mapgen V7.\n" #~ "'ridges' sont les rivières.\n" #~ "Les drapeaux qui ne sont spécifiés dans le champ gardent leurs valeurs " #~ "par défaut.\n" #~ "Les drapeaux commençant par \"non\" sont désactivés." #~ msgid "" #~ "Mandelbrot set: W co-ordinate of the generated 3D slice of the 4D shape.\n" #~ "Range roughly -2 to 2." #~ msgstr "" #~ "Série Mandelbrot : coordonnée W de la couche 3D de la forme 4D.\n" #~ "La portée est environ entre -2 et 2." #~ msgid "" #~ "Mandelbrot set: Iterations of the recursive function.\n" #~ "Controls scale of finest detail." #~ msgstr "" #~ "Série Mandelbrot : itérations de la fonction récursive.\n" #~ "Contrôle l'échelle du détail le plus subtil." #~ msgid "Mandelbrot set: Approximate (X,Y,Z) scales in nodes." #~ msgstr "Série Mandelbrot : échelles (X,Y,Z) en blocs." #~ msgid "" #~ "Mandelbrot set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n" #~ "Range roughly -2 to 2, multiply by m_scale for offsets in nodes." #~ msgstr "" #~ "Série Mandelbrot : décalages (X,Y,Z) à partir du centre du monde.\n" #~ "La portée est environ entre -2 et 2. Multiplier par m_scale pour décaler " #~ "en nombre de blocs." #~ msgid "" #~ "Key for increasing the viewing range. Modifies the minimum viewing " #~ "range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour augmenter la distance de vue. Modifie la distance de vue " #~ "minimale.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for decreasing the viewing range. Modifies the minimum viewing " #~ "range.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Touche pour réduire la distance de vue. Modifie la distance de vue " #~ "minimale.\n" #~ "Voir http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Julia set: W value determining the 4D shape.\n" #~ "Range roughly -2 to 2." #~ msgstr "" #~ "Série Julia : valeur W déterminant la forme 4D.\n" #~ "La portée est environ entre -2 et 2." #~ msgid "" #~ "Julia set: (X,Y,Z) offsets from world centre.\n" #~ "Range roughly -2 to 2, multiply by j_scale for offsets in nodes." #~ msgstr "" #~ "Série Julia : décalages (X,Y,Z) à partir du centre du monde.\n" #~ "La portée est environ entre -2 et 2. Multiplier par j_scale pour décaler " #~ "en nombre de blocs." #~ msgid "Enable selection highlighting for nodes (disables selectionbox)." #~ msgstr "" #~ "Active l'éclairage des blocs pointés (et supprime les bordures noires de " #~ "sélection)." #~ msgid "" #~ "Enable a bit lower water surface, so it doesn't \"fill\" the node " #~ "completely.\n" #~ "Note that this is not quite optimized and that smooth lighting on the\n" #~ "water surface doesn't work with this." #~ msgstr "" #~ "Rend la surface de l'eau légèrement plus basse, de façon à ce qu'elle ne " #~ "submerge pas\n" #~ "entièrement le bloc voisin.\n" #~ "Cette fonctionnalité est encore expérimentale et la lumière douce " #~ "n’apparaît pas à la\n" #~ "surface de l'eau." #~ msgid "Item textures..." #~ msgstr "Textures d'items..." #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" #~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n" #~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n" #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Attributs spécifiques à Mapgen V7.\n" #~ "Le drapeau 'des crêtes' contrôle les rivières.\n" #~ "Les drapeaux par défaut définis dans le moteur sont: montagnes, crêtes.\n" #~ "La chaîne de drapeaux modifie les paramètres par défaut du moteur.\n" #~ "Les drapeaux qui ne sont spécifiés dans le champ gardent leurs valeurs " #~ "par défaut.\n" #~ "Les drapeaux commençant par \"non\" sont désactivés." #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" #~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n" #~ "The default flags set in the engine are: none\n" #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Attributs de terrain spécifiques au générateur de carte plate.\n" #~ "Lacs et collines peuvent partiellement être ajoutés à un monde plat.\n" #~ "Aucun drapeau par défaut défini dans le moteur.\n" #~ "La chaîne de drapeaux modifie les paramètres par défaut du moteur.\n" #~ "Les drapeaux qui ne sont pas spécifiés dans le champ gardent leurs " #~ "valeurs par défaut.\n" #~ "Les drapeaux commençant par \"non\" sont désactivés."