# Indonesian translation for minetest-c55 package. # Copyright (C) 2014 srifqi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Muhammad Rifqi Priyo Susanto , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-31 23:45+0700\n" "Last-Translator: Muhammad Rifqi Priyo Susanto " "\n" "Language-Team: Indonesian " "\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n" #: builtin/client/init.lua msgid "Respawn" msgstr "Bangkit kembali" #: builtin/client/init.lua msgid "You died." msgstr "Anda mati." #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Sebuah kesalahan terjadi di salah satu script Lua, misalnya satu mod:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured:" msgstr "Kesalahan muncul:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Menu utama" #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua msgid "Ok" msgstr "Oke" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Menyambung Ulang" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Server ini meminta untuk menyambung ulang:" #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Memuat..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Versi protokol tidak sesuai. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Server mengharuskan protokol versi $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Server mendukung protokol antara versi $1 dan versi $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Cobalah untuk mengaktifkan ulang daftar server publik dan periksa sambungan " "internet Anda." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Kami hanya mendukung protokol versi $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Kami mendukung protokol antara versi $1 dan versi $2." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Bergantung pada:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable MP" msgstr "Nonaktifkan PM" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Nonaktifkan semua" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable MP" msgstr "Aktifkan PM" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Aktifkan semua" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "chararacters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Gagal mengaktifkan mod \"$1\" karena terdapat karakter terlarang. Hanya " "karakter [a-z0-9_] yang dibolehkan." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Tidak harus bergantung pada:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Simpan" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Dunia:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "diaktifkan" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Dunia bernama \"$1\" telah ada" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Buat" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "Unduh sebuah subpermainan, misalnya minetest_game, dari minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Unduh satu dari minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Permainan" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Pembuat peta" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "Tidak ada dunia atau permainan yang dipilih" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "Seed" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "Peringatan: minimal development test ditujukan untuk pengembang." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nama dunia" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no subgames installed." msgstr "Anda tidak punya subpermainan terpasang." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Pengelola mod: gagal untuk menghapus \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Pengelola mod: jalur mod tidak sah \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Hapus Dunia \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Setuju" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Ganti nama paket mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "\"$1\" is not a valid flag." msgstr "\"$1\" bukan sebuah flag yang sah." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Tidak ada keterangan pengaturan yang diberikan)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Halaman Pengaturan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Jelajahi" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Dinonaktifkan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets." msgstr "Ditulis dalam 3 angka yang dipisahkan koma dan diberi tanda kurung." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "" "Format: , , (, , ), , " ", " msgstr "" "Penulisan: , , (, , ), , " ", " #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Permainan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mods" msgstr "Mod" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma." msgstr "" "Lacunarity (celah, tidak harus) dapat ditambahkan dengan diawali tanda koma." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a comma seperated list of flags." msgstr "Silakan masukan daftar flag yang dipisahkan dengan tanda koma." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Mohon masukkan sebuah bilangan bulat yang sah." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Mohon masukkan sebuah angka yang sah." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Possible values are: " msgstr "Nilai yang mungkin adalah: " #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Atur ke Bawaan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Cari" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select path" msgstr "Pilih jalur" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Tampilkan nama teknis" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "Nilai tidak boleh lebih kecil dari $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "Nilai tidak boleh lebih besar dari $1." #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Pemasangan Mod: tipe berkas tidak didukung \"$1\" atau kerusakan pada arsip" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Gagal untuk memasang $1 ke $2" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Pemasangan Mod: berkas: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Pemasangan Mod: tidak dapat mencari nama yang sebenarnya dari: $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" "Pemasangan Mod: tidak dapat mencari nama folder yang sesuai untuk paket mod " "$1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Subgame Mods" msgstr "Mod Subpermainan" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Close store" msgstr "Tutup toko" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Downloading $1, please wait..." msgstr "Mengunduh $1, mohon tunggu..." #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Install" msgstr "Pasang" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Page $1 of $2" msgstr "Halaman $1 dari $2" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Rating" msgstr "Peringkat" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Shortname:" msgstr "Nama pendek:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Successfully installed:" msgstr "Berhasil dipasang:" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Unsorted" msgstr "Tidak diurutkan" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "re-Install" msgstr "Pasang ulang" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Penyumbang Aktif" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Pengembang Inti" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Penghargaan" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Penyumbang Sebelumnya" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Pengembang Inti Sebelumnya" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Umumkan Server" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Alamat Sambungan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Configure" msgstr "Konfigurasi" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Mode Kreatif" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Aktifkan Kerusakan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Host Permainan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Host Server" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Local Game" msgstr "Permainan Lokal" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Name/Password" msgstr "Nama/Kata sandi" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Baru" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Tidak ada dunia yang dibuat atau dipilih!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Mainkan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Pilih Dunia:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Port Server" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Installed Mods:" msgstr "Mod Terpasang:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mod information:" msgstr "Informasi mod:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No dependencies." msgstr "Tidak bergantung pada mod lain." #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "No mod description available" msgstr "Tidak ada penjelasan mod tersedia" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Rename" msgstr "Ganti nama" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Select Mod File:" msgstr "Pilih Berkas Mod:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Copot pemasangan mod terpilih" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "Copot pemasangan paket mod terpilih" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" msgstr "Alamat / Port" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Sambung" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Mode kreatif" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Kerusakan diaktifkan" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Hapus Favorit" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "Favorit" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "Nama / Kata sandi" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Play Online" msgstr "Main Daring" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "PvP diaktifkan" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "Awan 3D" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Advanced Settings" msgstr "Pengaturan Lanjutan" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Antialiasing:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Apakah Anda yakin ingin mengatur ulang dunia Anda?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave screen size" msgstr "Simpan ukuran layar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Bilinear Filter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" msgstr "Bump Mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Change keys" msgstr "Ubah tombol" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Kaca Tersambung" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Daun Megah" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmap + Aniso. Filter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "Tidak" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Tanpa Filter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Tanpa Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Sorot Node" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Garis Bentuk Node" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Normal Mapping" msgstr "Normal Mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Daun Kusam" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Air Buram" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Parallax Occlusion" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Partikel" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Atur ulang dunia pemain tunggal" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Layar:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Shader" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Daun Sederhana" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Pencahayaan Halus" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Penteksturan:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Untuk mengaktifkan shader, driver OpenGL harus digunakan." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Tone Mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "Batas sentuhan (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Trilinear Filter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Daun Melambai" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Tanaman Berayun" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "Air Berombak" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Ya" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Konfigurasi mod" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Beranda" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Mulai Pemain Tunggal" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "No information available" msgstr "Tidak ada informasi tersedia" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Select texture pack:" msgstr "Pilih paket tekstur:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Texturepacks" msgstr "Paket Tekstur" #: src/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Sambungan kehabisan waktu." #: src/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Selesai!" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Menginisialisasi node" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Menginisialisasi node..." #: src/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Memuat tekstur..." #: src/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Membangun ulang shader..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Sambungan rusak (terlalu lama?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Tidak dapat mencari atau memuat permainan \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Spesifikasi permainan tidak sah." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Tidak ada dunia yang dipilih dan tidak ada alamat yang diberikan." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Nama pemain terlalu panjang." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Tolong pilih sebuah nama!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Jalur dunia yang diberikan tidak ada: " #: src/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "no" #: src/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Periksa debug.txt untuk detail." #: src/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Alamat: " #: src/game.cpp msgid "- Creative Mode: " msgstr "- Mode Kreatif: " #: src/game.cpp msgid "- Damage: " msgstr "- Kerusakan: " #: src/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Mode: " #: src/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Port: " #: src/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Publik: " #: src/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- PvP: " #: src/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Nama Server: " #: src/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Ubah Tombol" #: src/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Ganti Kata Sandi" #: src/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Menyambung ke server..." #: src/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: src/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb\n" "- %s: sneak/go down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Kontrol:\n" "- %s: maju\n" "- %s: mundur\n" "- %s: geser kiri\n" "- %s: geser kanan\n" "- %s: lompat/panjat\n" "- %s: menyelinap/turun\n" "- %s: jatuhkan barang\n" "- %s: inventaris\n" "- Mouse: belok/lihat\n" "- Mouse kiri: gali/pukul\n" "- Mouse kanan: taruh/pakai\n" "- Roda mouse: pilih barang\n" "- %s: obrolan\n" #: src/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Membuat klien..." #: src/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Membuat server..." #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Kontrol Bawaan:\n" "Tanpa menu yang tampak:\n" "- ketuk sekali: tekan tombol\n" "- ketuk ganda: taruh/pakai\n" "- geser: melihat sekitar\n" "Menu/Inventaris tampak:\n" "- ketuk ganda (di luar):\n" " -->tutup\n" "- tekan tumpukan, tekan wadah:\n" " --> pindah tumpukan\n" "- tekan&geser, ketuk jari kedua\n" " --> taruh barang tunggal ke wadah\n" #: src/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Menu Utama" #: src/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Tutup Aplikasi" #: src/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Informasi permainan:" #: src/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Permainan dijeda" #: src/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Membuat server" #: src/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Definisi barang..." #: src/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Media..." #: src/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Definisi node..." #: src/game.cpp msgid "Off" msgstr "Mati" #: src/game.cpp msgid "On" msgstr "Nyala" #: src/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Server jarak jauh" #: src/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Mencari alamat..." #: src/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Mematikan..." #: src/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Pemain Tunggal" #: src/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Volume Suara" #: src/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Volume diubah ke %d%%" #: src/game.cpp msgid "Volume changed to 0%" msgstr "Volume diubah ke 0%" #: src/game.cpp msgid "Volume changed to 100%" msgstr "Volume diubah ke 100%" #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "ok" msgstr "oke" #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Masuk " #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Lanjut" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "\"Pakai\" = turun" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Mundur" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Obrolan" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Perintah" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Turunkan volume" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Tekan ganda \"lompat\" untuk terbang" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Jatuhkan" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Maju" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Naikkan volume" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventaris" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Lompat" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Tombol telah terpakai" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Pengaturan tombol. (Jika menu ini kacau, hapus pengaturan kontrol dari " "minetest.conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Left" msgstr "Kiri" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Perintah lokal" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Bisukan" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Barang selanjutnya" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Barang sebelumnya" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Print stacks" msgstr "Cetak tumpukan" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Jarak pandang" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Right" msgstr "Kanan" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Menyelinap" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Mode Sinema" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Gerak cepat" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Terbang" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Tembus node" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Use" msgstr "Pakai" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "tekan tombol" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Ubah" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Konfirmasi Kata Sandi" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Kata Sandi Baru" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Kata Sandi Lama" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Kata sandi tidak cocok!" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Volume Suara: " #: src/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Tombol Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Back" msgstr "Back" #: src/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Clear" #: src/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Control" #: src/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Turun" #: src/keycode.cpp msgid "End" msgstr "End" #: src/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Erase OEF" #: src/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Execute" #: src/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Help" #: src/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "IME Accept" #: src/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME Convert" #: src/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "IME Escape" #: src/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME Mode Change" #: src/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME Nonconvert" #: src/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Klik Kiri" #: src/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Ctrl Kiri" #: src/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Left Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Shift Kiri" #: src/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Windows Kiri" #: src/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Klik Tengah" #: src/keycode.cpp msgid "Next" msgstr "Next" #: src/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Numpad *" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Numpad +" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Numpad -" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Numpad ." #: src/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Numpad /" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Numpad 0" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Numpad 1" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Numpad 2" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Numpad 3" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Numpad 4" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Numpad 5" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Numpad 6" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Numpad 7" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Numpad 8" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Numpad 9" #: src/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Play" #: src/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Print" #: src/keycode.cpp msgid "Prior" msgstr "Prior" #: src/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Return" #: src/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Klik Kanan" #: src/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Ctrl Kanan" #: src/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Right Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Shift Kanan" #: src/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Windows Kanan" #: src/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Select" #: src/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #: src/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: src/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Spasi" #: src/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Atas" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Tombol X 1" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Tombol X 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n" "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n" "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia " "sets.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "Pergeseran (X,Y,Z) fraktal dari tengah dunia dalam satuan 'scale'.\n" "Digunakan untuk memindahkan daerah bangkit dataran rendah mendekati (0, 0).\n" "Nilai bawaan cocok untuk mandelbrot sets, butuh diganti untuk julia sets.\n" "Jangkauan sekitar -2 ke 2. Kalikan dengan 'scale' untuk pergeseran dalam\n" "node." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = parallax occlusion dengan informasi kemiringan (cepat).\n" "1 = relief mapping (pelan, lebih akurat)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Awan 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "Mode 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Noise 3D yang mengatur gua besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "Noise 3D yang mengatur struktur dan ketinggian gunung.\n" "Juga mengatur struktur dari medan gunung floatland." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "Noise 3D yang mengatur struktur dari dinding ngarai sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d." msgstr "" "Dukungan 3D.\n" "Didukung saat ini:\n" "- none: tidak ada keluaran 3d.\n" "- anaglyph: 3d berwarna cyan/magenta.\n" "- interlaced: garis ganjil/genap berdasarkan polarisasi dukungan layar.\n" "- topbottom: pisahkan layar atas/bawah.\n" "- sidebyside: pisahkan layar kiri/kanan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Seed peta terpilih untuk peta baru, kosongkan untuk nilai acak.\n" "Akan diganti ketika menciptakan dunia baru dalam menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "Sebuah pesan yang akan ditampilkan ke semua klien ketika server crash." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "" "Sebuah pesan yang akan ditampilkan ke semua klien ketika server dimatikan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" msgstr "Batas mutlak dari antrian kemunculan (emerge queues)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Percepatan di udara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Management interval" msgstr "Jarak Pengelola Blok Aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifier interval" msgstr "Jarak Pengubah Blok Aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Pengubah Blok Aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Jangkauan blok aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Batas pengiriman objek aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Alamat tujuan.\n" "Biarkan kosong untuk memulai sebuah server lokal.\n" "Perhatikan bahwa bidang alamat dalam menu utama menimpa pengaturan ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Tambahkan partikel saat menggali node." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Atur konfigurasi dpi ke layar Anda (selain X11/Android saja) misalkan untuk " "layar 4K." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " "brighter.\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" "Sesuaikan gamma encoding untuk tabel cahaya.\n" "Angka yang lebih rendah lebih terang.\n" "Pengaturan ini untuk klien saja dan diabaikan oleh server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude Chill" msgstr "Dingin di Ketinggian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Selalu terbang dan bergerak cepat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Ambient occlusion gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys" msgstr "Memperbesar lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n" "when no supported render was found." msgstr "" "Sistem Android saja: Mencoba membuat tekstur inventaris dari mesh\n" "saat tidak ditemukan render yang didukung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Anisotropic filtering" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Umumkan server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Announce to this serverlist.\n" "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers." "minetest.net." msgstr "" "Mengumumkan kepada daftar server ini.\n" "Jika Anda ingin mengumumkan alamat IPv6 Anda,\n" "gunakan serverlist_url = v6.servers.minetest.net." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Noise pohon apel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes." msgstr "Memperkirakan skala (X,Y,Z) fraktal pada node." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Minta untuk menyambung ulang setelah crash" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible rendering glitches.\n" "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as " "sometimes on land)\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this " "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)" msgstr "" "Pada jarak ini server akan melakukan optimasi dengan agresif blok mana yang " "dikirim ke klien.\n" "Nilai yang kecil dapat meningkatkan banyak performa, dengan harga glitch " "pada tampilan.\n" "(beberapa blok tidak akan digambar bawah air dan dalam gua, terkadang juga " "di darat)\n" "Atur ke nilai lebih besar dari max_block_send_distance menonaktifkan ini.\n" "Dalam satuan blok peta (16 node)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automaticaly report to the serverlist." msgstr "Secara otomatis melaporkan ke daftar server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autorun key" msgstr "Tombol lari otomatis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Tombol mundur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height" msgstr "Tinggi dasar medan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Dasar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic Privileges" msgstr "Izin Dasar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Noise pantai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Batas noise pantai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Bilinear filtering" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Alamat sambungan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Parameter noise suhu dan kelembapan Biome API" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Noise bioma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "Bit per piksel (alias kedalaman warna) dalam mode layar penuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Bangun di dalam pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Terpasang bawaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "Bumpmapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Penghalusan kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Penghalusan kamera dalam mode sinema" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Tombol beralih pembaruan kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Noise gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Noise #1 gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Noise #2 gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Lebar gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Noise gua1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Noise gua2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Batas gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Noise #1 gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Gua lancip" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Batas gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises" msgstr "Gua dan terowongan terbentuk di persimpangan antara dua noise" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Tombol obrolan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Tombol beralih obrolan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Perintah obrolan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" "18 pilihan fraktal dari 9 rumus.\n" "1 = Mandelbrot set 4D \"Bulat\".\n" "2 = Julia set 4D \"Bulat\".\n" "3 = Mandelbrot set 4D \"Kotak\".\n" "4 = Julia set 4D \"Kotak\".\n" "5 = Mandelbrot set 4D \"Mandy Cousin\".\n" "6 = Julia set 4D \"Mandy Cousin\".\n" "7 = Mandelbrot set 4D \"Variasi\".\n" "8 = Julia set 4D \"Variasi\".\n" "9 = Mandelbrot set 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n" "10 = Julia set 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\".\n" "11 = Mandelbrot set 3D \"Pohon Natal\".\n" "12 = Julia set 3D \"Pohon Natal\".\n" "13 = Mandelbrot set 3D \"Mandelbulb\".\n" "14 = Julia set 3D \"Mandelbulb\".\n" "15 = Mandelbrot set 3D \"Cosine Mandelbulb\".\n" "16 = Julia set 3D \"Cosine Mandelbulb\".\n" "17 = Mandelbrot set 4D \"Mandelbulb\".\n" "18 = Julia set 4D \"Mandelbulb\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Besar chunk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Mode sinema" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Tombol mode sinema" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Bersihkan tekstur transparan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Klien dan Server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Mod klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Kecepatan memanjat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud height" msgstr "Tinggi awan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Jari-jari awan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Awan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Awan adalah efek dari klien." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Awan dalam menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Kabut berwarna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Daftar yang dipisahkan koma dari mod yang dibolehkan untuk mengakses\n" "HTTP API, membolehkan mereka untuk mengunggah dan mengunduh data\n" "ke/dari internet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Daftar yang dengan dipisahkan koma dari mod terpercaya yang diperbolehkan\n" "untuk mengakses fungsi yang tidak aman bahkan ketika mod security aktif\n" "(melalui request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Tombol perintah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Sambungkan kaca" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Sambungkan ke server media eksternal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Sambungkan kaca jika didukung oleh node." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Keburaman konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Warna konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Tombol konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console key" msgstr "Tombol konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Maju terus-menerus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward movement (only used for testing)." msgstr "Gerakan maju terus-menerus (hanya digunakan untuk pengujian)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Kontrol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays " "unchanged." msgstr "" "Mengatur panjang siklus pagi/malam.\n" "Contoh: 72 = 20 menit, 360 = 4 menit, 1 = 24 jam, 0 = pagi/malam/lainnya " "tidak berubah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Mengatur kecuraman/kedalaman lekukan danau." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Mengatur kecuraman/ketinggian bukit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls the density of floatland mountain terrain.\n" "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value." msgstr "" "Atur kepadatan dari medan gunung floatland.\n" "Merupakan pergeseran yang ditambahkan ke nilai noise 'np_mountain'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." msgstr "Mengatur lebar terowongan, nilai lebih kecil terowongan semakin lebar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Pesan kerusakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Creates unpredictable lava features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" "Membuat lava yang tidak dapat diprediksi di dalam gua.\n" "Ini dapat menyebabkan penambangan menjadi sulit. Nol menonaktifkannya. (0-10)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Creates unpredictable water features in caves.\n" "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" msgstr "" "Membuat air yang tidak dapat diprediksi di dalam gua.\n" "Ini dapat menyebabkan penambangan menjadi sulit. Nol menonaktifkannya. (0-10)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "Kreatif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Keburaman crosshair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Keburaman crosshair (keopakan, antara 0 sampai 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Warna crosshair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "Warna crosshair: (merah,hijau,biru) atau (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crouch speed" msgstr "Kecepatan jalan merunduk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Kerusakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Tombol info debug" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Tingkat catatan debug" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Tombol turunkan volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Langkah server khusus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Percepatan bawaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Permainan bawaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Permainan bawaan saat membuat dunia baru.\n" "Ini akan diganti saat membuat dunia dari menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Kata sandi bawaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Izin bawaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Format laporan bawaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Batas waktu bawaan untuk cURL, dalam milidetik.\n" "Hanya berefek jika di-compile dengan cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)." msgstr "Menetapkan daerah dari 'terrain_higher' (medan puncak tebing)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" "Smooth floatlands occur when noise > 0." msgstr "" "Mengatur daerah dari medan halus floatland.\n" "Floatland halus muncul saat noise > 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs." msgstr "" "Mengatur daerah medan yang lebih tinggi (puncak tebing) dan mengatur " "kecuraman tebing." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Menetapkan daerah dimana pohon punya apel." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Menetapkan daerah dengan pantai berpasir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Mengatur ukuran penuh dari gua besar, nilai yang lebih kecil membuat gua " "yang lebih besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Menetapkan struktur saluran sungai skala besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Menetapkan lokasi dan medan dari danau dan bukit pilihan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" "Menentukan tahap sampling tekstur.\n" "Nilai lebih tinggi menghasilkan peta lebih halus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Menentukan jarak maksimal perpindahan pemain dalam blok (0 = tak terbatas)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Menetapkan daerah pohon dan kepadatan pohon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Jeda antara pembaruan mesh di klien dalam milidetik. Menaikkan nilai ini " "akan\n" "memperlambat pembaruan mesh, sehingga mengurangi jitter pada klien lambat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Jeda dalam mengirim blok setelah membangun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Jeda menampilkan tooltip, dalam milidetik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Penanganan Lua API usang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Kedalaman minimal di mana Anda akan menemukan gua besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find massive caves." msgstr "Kedalaman minimal di mana Anda akan menemukan gua raksasa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Descending speed" msgstr "Pengurangan kecepatan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Deskripsi dari server, ditampilkan saat pemain bergabung dan dalam daftar " "server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Batasan noise gurun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the new biome system is enabled, this is ignored." msgstr "" "Gurun muncul saat np_biome melebihi nilai ini.\n" "Saat sistem bioma baru diaktifkan, ini diabaikan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Putuskan sinkronasi animasi blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Partikel menggali" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Nonaktifkan anticurang (anticheat)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable escape sequences" msgstr "Nonaktifkan karakter kabur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n" "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to " "disable\n" "the escape sequences generated by mods." msgstr "" "Nonaktifkan karakter kabur (escape sequences), misal: pewarnaan obrolan.\n" "Gunakan ini jika Anda ingin menjalankan server dengan klien pre-0.4.14 dan\n" "Anda ingin menonaktifkan karakter kabur yang dihasilkan oleh mods." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Larang kata sandi kosong" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Nama domain dari server yang akan ditampilkan di daftar server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Tekan ganda \"lompat\" untuk terbang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Menekan ganda tombol lompat untuk beralih terbang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Tombol menjatuhkan barang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug infos." msgstr "Keluarkan informasi debug pembuat peta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Joysticks" msgstr "Aktifkan Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Aktifkan dukungan Lua modding pada klien.\n" "Dukungan ini masih tahap percobaan dan API dapat berubah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable VBO" msgstr "Aktifkan VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Aktifkan jendela konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for new created maps." msgstr "Aktifkan mode kreatif pada peta baru." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Aktifkan mod keamanan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Membolehkan pemain terkena kerusakan dan mati." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Aktifkan masukan acak dari pengguna (hanya digunakan untuk pengujian)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Aktifkan pencahayaan halus dengan ambient occlusion sederhana.\n" "Nonaktifkan untuk kecepatan atau untuk tampilan lain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Aktifkan untuk melarang klien lawas untuk tersambung.\n" "Klien-klien lawas dianggap sesuai jika mereka tidak rusak saat " "menyambungkan\n" "ke server-server baru, tetapi mereka mungkin tidak mendukung semua fitur " "baru\n" "yang Anda harapkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Membolehkan penggunaan server media jarak jauh (jika diberikan oleh server)." "\n" "Server jarak jauh menawarkan cara lebih cepat untuk mengunduh media (misal: " "tekstur)\n" "saat tersambung ke server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable view bobbing" msgstr "Aktifkan view bobbing" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Mengaktifkan view bobbing dan nilai dari view bobbing\n" "Misalkan: 0 untuk tanpa view bobbing; 1.0 untuk normal; 2.0 untuk 2x lipat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n" "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "Nyalakan/matikan menjalankan server IPv6. Sebuah server IPv6 mungkin\n" "terbatas untuk klien IPv6, tergantung dari konfigurasi sistem.\n" "Diabaikan jika bind_address telah diatur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Nyalakan animasi barang inventaris." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Nyalakan bumpmapping untuk tekstur. Normalmaps harus disediakan oleh paket\n" "tekstur atau harus dihasilkan otomatis.\n" "Membutuhkan shader diaktifkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Mengaktifkan cache untuk facedir mesh yang diputar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables filmic tone mapping" msgstr "Mengaktifkan pemetaan suasana (tone mapping) filmis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Aktifkan peta mini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" "Mengaktifkan pembuatan normalmap secara langsung (efek Emboss).\n" "Membutuhkan bumpmapping untuk diaktifkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Mengaktifkan pemetaan parallax occlusion.\n" "Membutuhkan shader diaktifkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables view bobbing when walking." msgstr "Aktifkan view bobbing saat berjalan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Jarak pencetakan data profiling mesin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Metode benda (entity)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" "Masih tahap percobaan, dapat menyebabkan terlihatnya spasi antara blok\n" "saat diatur dengan angka yang lebih besar dari 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "FPS (bingkai per detik) pada menu jeda" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Noise faktor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Faktor fall bobbing" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font" msgstr "needs_fallback_font" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Bayangan font cadangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Keburaman bayangan font cadangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Ukuran font cadangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Tombol gerak cepat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Mode akselerasi cepat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Mode cepat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Gerakan cepat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via use key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Gerakan cepat (lewat tombol gunakan).\n" "Membutuhkan izin \"fast\" pada server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Bidang pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view for zoom" msgstr "Bidang pandang untuk zoom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Bidang pandang dalam derajat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Field of view while zooming in degrees.\n" "This requires the \"zoom\" privilege on the server." msgstr "" "Bidang pandang saat zoom dalam derajat.\n" "Membutuhkan izin \"zoom\" pada server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the Multiplayer Tab." msgstr "" "Berkas dalam client/serverlist/ yang mengandung server favorit Anda yang " "tampil dalam Tab Multi-pemain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler Depth" msgstr "Kedalaman Isian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Noise kedalaman isian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Pemetaan suasana filmic" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Filtering" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels." msgstr "Noise 3D pertama dari dua yang bersama-sama mengatur terowongan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Seed peta tetap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base height noise" msgstr "Noise ketinggian dasar floatland" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base noise" msgstr "Noise dasar floatland" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland level" msgstr "Ketinggian floatland" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain density" msgstr "Kepadatan gunung floatland" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain height" msgstr "Ketinggian gunung floatland" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Tombol terbang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Terbang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Kabut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog Start" msgstr "Mulai Kabut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Tombol beralih kabut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font path" msgstr "Jalur font" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Bayangan font" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Keburaman bayangan font" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Keburaman bayangan font (keopakan, antara 0 sampai 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." msgstr "Pergeseran bayangan font, jika 0 maka bayangan tidak akan digambar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Ukuran font" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Format tangkapan layar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Tombol maju" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Jenis fraktal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "Bagian dari jarak pandang dimana kabut mulai tampak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Freetype fonts" msgstr "Font Freetype" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Dari seberapa jauh blok dibuat untuk klien, dalam satuan blok peta (16 node)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Dari seberapa jauh blok dikirim ke klien, dalam satuan blok peta (16 node)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Dari seberapa jauh klien tahu tentang objek, dalam satuan blok peta (16 " "node)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Layar penuh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "BPP layar penuh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Mode layar penuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Skala GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Filter skala GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Filter txr2img skala GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "Umum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "Hasilkan normalmaps" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Callback global" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Atribut pembuatan peta global.\n" "Dalam pembuat peta v6 flag 'decorations' mengatur semua hiasan kecuali " "pohon\n" "dan rumput rimba, dalam pembuat peta lain flag ini mengatur semua dekorasi.\n" "Flag yang tidak ditulis dalam teks flag tidak akan berubah dari bawaan.\n" "Flag dimulai dengan 'no' digunakan untuk mempertegas penonaktifannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Gravitasi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Ketinggian tanah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP Mods" msgstr "Mod HTTP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "Faktor skala HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "Tombol beralih HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated lua api calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Penanganan panggilan lua api usang:\n" "- legacy: (mencoba untuk) menyerupai aturan lawas (bawaan untuk rilis).\n" "- log: menyerupai dan mencatat asal-usul panggilan usang (bawaan untuk " "debug).\n" "- error: batalkan penggunaan panggilan usang (disarankan untuk pengembang " "mod)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Noise paduan panas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Noise panas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Tinggi ukuran jendela mula-mula." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Noise ketinggian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height on which clouds are appearing." msgstr "Ketinggian dimana awan muncul." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Noise pemilihan ketinggian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "FPU (satuan titik mengambang) berketelitian tinggi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Kecuraman bukit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Batasan bukit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Halaman awal server, ditampilkan di daftar server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "Tombol hotbar selanjutnya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "Tombol hotbar sebelumnya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers" msgstr "Seberapa dalam sungai yang dibuat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in " "mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run." msgstr "" "Seberapa besar daerah blok yang menjadi blok aktif, dalam satuan blok peta (" "16 node).\n" "Dalam blok aktif objek dimuat dan ABM berjalan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Seberapa lama server akan menunggu sebelum membongkar blok peta yang tidak " "dipakai.\n" "Semakin tinggi semakin halus, tetapi menggunakan lebih banyak RAM." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers" msgstr "Seberapa lebar sungai yang dibuat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Noise paduan kelembapan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Noise kelembapan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Variasi kelembapan untuk bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "Server IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." msgstr "Dukungan IPv6." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Jika FPS (bingkai per detik) lebih tinggi dari ini, akan\n" "dibatasi dengan jeda agar tidak menghabiskan tenaga\n" "CPU dengan percuma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are " "enabled." msgstr "" "Jika dinonaktifkan tombol \"gunakan\" digunakan untuk terbang cepat jika " "mode terbang dan cepat diaktifkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Jika diaktifkan server akan melakukan occlusion culling blok peta menurut\n" "posisi mata pemain. Ini dapat mengurangi jumlah blok yang dikirim ke\n" "klien sebesar 50-80%. Klien tidak dapat menerima yang tidak terlihat\n" "sehingga kemampuan mode tembus blok berkurang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Jika diaktifkan dengan mode terbang, pemain mampu terbang melalui node " "padat.\n" "Hal ini memerlukan hak istimewa \"noclip\" pada server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down " "and descending." msgstr "" "Jika diaktifkan, tombol \"gunakan\" akan digunakan untuk memanjat turun " "danbergerak turun dari pada tombol \"menyelinap\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Jika diaktifkan, perilaku akan direkam untuk cadangan.\n" "Pilihan ini hanya dibaca saat server dimulai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "Jika diaktifkan, menonaktifkan pencegahan curang di multi-pemain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Jika diaktifkan, data dunia yang tidak sah tidak akan menyebabkan server " "mati.\n" "Hanya aktifkan ini jika Anda tahu yang Anda lakukan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "" "Jika diaktifkan, pemain baru tidak dapat bergabung dengan kata sandi kosong." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, show the server status message on player connection." msgstr "Pesan hari ini yang ditampilkan ke pemain yang tersambung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Jika diaktifkan, Anda dapat menaruh blok pada posisi (kaki + ketinggian mata)" "\n" "dimana Anda berdiri.\n" "Ini berguna saat bekerja dengan nodebox dalam daerah sempit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "Jika diatur, pemain akan bangkit (ulang) pada posisi yang diberikan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Abaikan kesalahan pada dunia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "Dalam Permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Keburaman konsol obrolan dalam permainan (keopakan, antara 0 sampai 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Warna latar belakang konsol obrolan dalam permainan (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" "Keburaman konsol obrolan dalam permainan (keopakan, antara 0 sampai 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" msgstr "Tombol konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "Jarak waktu penyimpanan perubahan penting dari dunia, dalam detik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Jarak pengiriman waktu ke klien." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory image hack" msgstr "Tombol inventaris" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animasi barang inventaris" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Tombol inventaris" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Balik mouse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Balik pergerakan vertikal mouse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Umur hidup wujud barang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Perulangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Controls the amount of fine detail." msgstr "" "Perulangan dari fungsi rekursif.\n" "Mengatur jumlah kehalusan detail." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "ID Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick Type" msgstr "Jenis Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Jarak penekanan tombol joystick terus menerus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Kepekaan ruang gerak joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Hanya julia set: Komponen W dari tetapan hiperkompleks yang mengatur bentuk " "julia.\n" "Tidak berefek pada fraktal 3D.\n" "Jangkauan sekitar -2 ke 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Hanya julia set: Komponen X dari tetapan hiperkompleks yang mengatur bentuk " "julia.\n" "Jangkauan sekitar -2 ke 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Hanya julia set: Komponen Y dari tetapan hiperkompleks yang mengatur bentuk " "julia.\n" "Jangkauan sekitar -2 ke 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia " "shape.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Hanya julia set: Komponen Z dari tetapan hiperkompleks yang mengatur bentuk " "julia.\n" "Jangkauan sekitar -2 ke 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "W Julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "X Julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Y Julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Z Julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Tombol lompat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Kecepatan lompat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk mengurangi jarak pandang.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk mengurangi volume.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017" "35e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk menjatuhkan barang yang sedang dipilih.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk menambah jarak pandang.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk menambah volume.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017" "35e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk lompat.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk bergerak cepat dalam mode cepat.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk bergerak mundur.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk bergerak maju.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk bergerak ke kiri.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk bergerak ke kanan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk bisukan permainan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017" "35e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk membuka konsol obrolan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk membuka jendela obrolan untuk mengetik perintah.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk membuka jendela obrolan untuk mengetik perintah lokal.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017" "35e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk membuka jendela obrolan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk membuka inventaris.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for printing debug stacks. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk mencetak tumpukan debug. Digunakan untuk pengembangan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017" "35e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih barang selanjutnya di hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017" "35e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk memilih barang sebelumnya di hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017" "35e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk menyelinap.\n" "Juga digunakan untuk turun dan menyelam dalam air jika aux1_descends " "dinonaktifkan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk mengganti kamera antara orang pertama dan ketiga.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk mengambil tangkapan layar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling autorun.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih lari otomatis.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih mode sinema.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk mengganti tampilan peta mini.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih mode cepat.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih terbang.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih mode tembus node.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017" "35e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih pembaruan kamera. Hanya digunakan dalam pengembangan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih tampilan info debug.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih tampilan HUD.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih tampilan obrolan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih tampilan kabut.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih tampilan konsol obrolan besar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017" "35e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk menampilkan profiler. Digunakan untuk pengembangan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017" "35e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk beralih menjadi jarak pandang tanpa batas.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tombol untuk gunakan zoom jika bisa.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319017" "35e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key use for climbing/descending" msgstr "Tombol untuk memanjat/turun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Kecuraman danau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Batasan danau" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Kedalaman gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" msgstr "Tombol konsol obrolan besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lava Features" msgstr "Fitur Lava" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Gaya dedaunan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Gaya daun:\n" "- Fancy: semua sisi terlihat\n" "- Simple: hanya sisi terluar, jika special_tiles yang didefinisikan " "digunakan\n" "- Opaque: menonaktifkan transparansi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Tombol kiri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over network." msgstr "" "Lama detikan server dan jarak dimana objek secara umum diperbarui ke " "jaringan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between ABM execution cycles" msgstr "Jarak waktu antara siklus pelaksanaan ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "Jarak waktu antara siklus pelaksanaan NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" "Tingkatan pencatatan yang ditulis ke debug.txt:\n" "- (tanpa pencatatan)\n" "- none (pesan tanpa tingkatan)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" msgstr "Batas antrian kemunculan (emerge queue) pada cakram" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" msgstr "Batas antrian kemunculan (emerge queue) untuk dibuat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Batas dari pembuatan peta, dalam node, di semua 6 arah mulai dari (0, 0, 0)." "\n" "Hanya mapchunk yang seluruhnya berada dalam batasan yang akan dibuat.\n" "Nilai disimpan tiap dunia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Membatasi jumlah permintaan HTTP paralel. Memengaruhi:\n" "- Pengambilan media jika server menggunakan pengaturan remote_media.\n" "- Unduhan daftar server dan mengumumkan server.\n" "- Unduhan oleh menu utama (misal. pengelola mod).\n" "Hanya berlaku jika dicompile dengan cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Keenceran cairan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Penghalusan keenceran cairan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Loop cairan paling banyak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Waktu pembersihan antrian cairan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sink" msgstr "Cairan tenggelam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Jarak pembaruan cairan dalam detik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Detikan pembaruan cairan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Muat profiler permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Muat game profiler untuk mengumpulkan data game profiling.\n" "Menyediakan perintah /profiler untuk akses ke rangkuman profile.\n" "Berguna untuk pengembang mod dan operator server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Memuat Pengubah Blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu game manager" msgstr "Pengelola permainan menu utama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu mod manager" msgstr "Pengelola mod menu utama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Skrip menu utama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Buat warna kabut dan langit tergantung pada waktu (fajar/maghrib) dan arah " "pandangan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "Buat DirectX bekerja dengan LuaJIT. Nonaktifkan jika bermasalah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Buat semua cairan buram" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Direktori peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome " "issues.\n" "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water " "would tend to pool,\n" "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta Valleys.\n" "'altitude_chill' menyebabkan semakin tinggi semakin dingin, yang dapat " "menyebabkan masalah bioma.\n" "'humid_rivers' mengubah kelembapan sekitar sungai dan dalam daerah dimana " "air cenderung berkumpul,\n" "dapat menabrak dengan bioma yang sudah sesuai.\n" "Flag yang tidak ditulis dalam teks flag tidak akan berubah dari bawaan.\n" "Flag dimulai dengan 'no' digunakan untuk mempertegas penonaktifannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta flat.\n" "Beberapa danau dan bukit dapat ditambahkan ke dunia datar.\n" "Flag yang tidak ditulis dalam teks flag tidak akan berubah dari bawaan.\n" "Flag dimulai dengan 'no' digunakan untuk mempertegas penonaktifannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta v5.\n" "Flag yang tidak ditulis dalam teks flag tidak akan berubah dari bawaan.\n" "Flag dimulai dengan 'no' digunakan untuk mempertegas penonaktifannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta v6.\n" "Flag 'snowbiomes' mengaktifkan sistem 5 bioma baru.\n" "Saat sistem bioma baru diaktifkan hutan rimba secara otomatis akan " "diaktifkan dan\n" "flag 'jungle' diabaikan.\n" "Flag yang tidak ditulis dalam teks flag tidak akan berubah dari bawaan.\n" "Flag dimulai dengan 'no' digunakan untuk mempertegas penonaktifannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "The 'ridges' flag enables the rivers.\n" "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n" "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " "default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Atribut pembuatan peta khusus untuk pembuat peta v7.\n" "Flag 'ridges' mengaktifkan sungai.\n" "Floatland masih tahap percobaan dan masih dapat berubah.\n" "Flag yang tidak ditulis dalam teks flag tidak akan berubah dari bawaan.\n" "Flag dimulai dengan 'no' digunakan untuk mempertegas penonaktifannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Batas pembuatan peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Selang waktu menyimpan peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Batas blok peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Jarak waktu pembuatan mesh blok peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB" msgstr "Ukuran cache blok peta dari pembuat mesh blok peta dalam MB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Batas waktu pembongkaran blok peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Pembuat peta Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Debug pembuat peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Flag pembuat peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat" msgstr "Pembuat peta flat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flat specific flags" msgstr "Flag khusus pembuat peta flat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen fractal" msgstr "Pembuat peta fraktal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Nama pembuat peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5" msgstr "Pembuat peta v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v5 specific flags" msgstr "Flag khusus pembuat peta v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6" msgstr "Pembuat peta v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v6 specific flags" msgstr "Flag khusus pembuat peta v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7" msgstr "Pembuat peta v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen v7 specific flags" msgstr "Flag khusus pembuat peta v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave depth" msgstr "Kedalaman gua raksasa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive cave noise" msgstr "Noise gua raksasa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Massive caves form here." msgstr "Gua raksasa dibentuk di sini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Jarak terjauh pembuatan blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Jarak terjauh pengiriman blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Cairan paling banyak terproses tiap langkah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Blok tambahan paling banyak untuk clearobject" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Paket paling banyak tiap perulangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "FPS (bingkai per detik) maksimal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "FPS (bingkai per detik) maksimal saat permainan dijeda." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Jumlah maksimal blok yang dipaksa muat (forceloaded)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Lebar maksimal hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total." msgstr "Jumlah blok paling banyak yang dikirim bersamaan seluruhnya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client." msgstr "Jumlah blok paling banyak yang dikirim bersamaan tiap klien." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "Jumlah maksimal blok yang dapat diantrikan untuk dimuat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Jumlah maksimal blok yang akan diantrikan yang akan dihasilkan.\n" "Atur ke kosong untuk diatur secara otomatis." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Jumlah maksimal blok yang akan diantrikan yang akan dimuat dari berkas.\n" "Atur ke kosong untuk diatur secara otomatis." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "Jumlah maksimal blok peta yang dipaksa muat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Jumlah maksimal blok peta yang disimpan di memori klien.\n" "Atur ke -1 untuk tak terbatas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Jumlah maksimal paket dikirim tiap langkah mengirim (send step), jika Anda\n" "memiliki sambungan lambat, cobalah untuk menguranginya, tetapi jangan " "mengurangi\n" "di bawah dua kalinya jumlah klien yang ditargetkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously." msgstr "Jumlah maksimal pemain yang dapat tersambung serentak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Jumlah maksimal objek yang disimpan secara statis dalam satu blok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Jumlah objek maksimal tiap blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Proporsi maksimal jendela saat ini yang digunakan untuk hotbar.\n" "Berguna jika ada sesuatu yang akan ditampilkan di kanan atau kiri hotbar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Jumlah maksimal blok yang dikirim serentak ke tiap klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends total" msgstr "Jumlah maksimal total blok yang dikirim serentak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" "Waktu maksimal dalam milidetik saat mengunduh berkas (misal.: mengunduh mod)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Jumlah pengguna maksimal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Menus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Cache mesh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Pesan hari ini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Pesan hari ini yang ditampilkan ke pemain yang tersambung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Metode yang digunakan untuk memilih objek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Peta mini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Tombol peta mini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Ketinggian pemindaian peta mini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size for filters" msgstr "Ukuran tekstur paling kecil untuk filter" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mipmapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "Mengubah ukuran dari elemen hudbar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore details URL" msgstr "Toko Mod: URL detail" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore download URL" msgstr "Toko Mod: URL unduh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modstore mods list URL" msgstr "Toko Mod: URL daftar mod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Jalur font monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Ukuran font monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Noise ketinggian gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Noise gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Kepekaan mouse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Pengali kepekaan mouse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Noise lumpur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Pengali untuk fall bobbing.\n" "Misalkan: 0 untuk tanpa view bobbing; 1.0 untuk normal; 2.0 untuk 2x lipat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" msgstr "Tombol bisu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this." msgstr "" "Nama dari pembuat peta yang digunakan saat membuat dunia baru.\n" "Membuat dunia dari menu utama akan merubah ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Nama pemain.\n" "Saat menjalankan server, klien yang tersambung dengan nama ini adalah admin." "\n" "Saat menjalankan dari menu utama, nilai ini ditimpa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "Nama server, ditampilkan saat pemain bergabung dan di daftar server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Port jaringan untuk didengar (UDP).\n" "Nilai ini akan dirubah saat memulai dari menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Pengguna baru butuh memasukkan kata sandi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "Tembus node" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Tombol tembus node" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "Jarak NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Noise" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "Sampling normalmap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "Kekuatan normalmap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Jumlah utas kemunculan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this " "number\n" "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen " "speed greatly\n" "at the cost of slightly buggy caves." msgstr "" "Jumlah utas kemunculan untuk dipakai. Kosongkan nilai, atau naikkan angka " "ini untuk\n" "menggunakan beberapa thread. Pada sistem banyak prosesor, ini akan banyak " "menaikkan\n" "kecepatan pembuat peta seharga gua yang sedikit salah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Jumlah dari blok tambahan yang dapat dimuat oleh /clearobjects dalam satu " "waktu.\n" "Ini adalah pemilihan antara transaksi sqlite dan\n" "penggunaan memori (4096=100MB, kasarannya)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "Jumlah pengulangan parallax occlusion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Pergeseran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Cairan buram" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "Bias keseluruhan dari efek parallax occlusion, biasanya skala/2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "Skala keseluruhan dari efek parallax occlusion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" msgstr "Parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion Scale" msgstr "Skala parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "Pergeseran parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "Pengulangan parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Mode parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion strength" msgstr "Kekuatan parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." msgstr "Jalur ke TrueTypeFont atau bitmap." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." msgstr "Jalur untuk menyimpan tangkapan layar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Jalur ke direktori shader. Jika tidak diatur, lokasi bawaan akan digunakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "Jalur ke direktori tekstur. Semua tekstur akan dicari mulai dari sini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Fisika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Pemain dapat terbang tanpa terpengaruh gravitasi.\n" "Ini membutuhkan izin \"fly\" pada server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Nama pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Jarak pemindahan pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus Player" msgstr "Pemain lawan Pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Port untuk disambungkan (UDP).\n" "Catat bahwa kolom port di menu utama mengubah pengaturan ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Mencegah mod untuk melakukan hal yang tidak aman misalnya menjalankan " "perintah shell." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = " "disable. Useful for developers." msgstr "" "Cetak data profiling mesin dalam selang waktu tetap (dalam detik). 0 = " "menonaktifkan.\n" "Berguna untuk pengembang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "Izin dimana pemain dengan basic_privs dapat miliki" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "Tombol profiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "Profiling" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Jari-jari daerah awan dalam jumlah dari 64 node awan kotak.\n" "Nilai lebih dari 26 akan mulai menghasilkan tepian tajam pada sudut awan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers" msgstr "Menaikkan medan untuk membuat lembah di sekitar sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Masukan acak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Tombol memilih jarak pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Media jarak jauh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Port server jarak jauh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Mengganti menu utama bawaan dengan buatan lain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Jalur pelaporan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Noise punggung bukit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Noide punggung bukit bawah air" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Tombol kanan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "Jarak klik kanan terus menerus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Depth" msgstr "Kedalaman Sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Noise" msgstr "Noise Sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River Size" msgstr "Ukuran sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise -- rivers occur close to zero" msgstr "Noise sungai -- sungai muncul dekat nol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Perekaman cadangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Peta mini bundar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "Pantai berpasir muncul saat np_beach melebihi nilai ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Simpan peta yang diterima klien pada cakram." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Simpan peta yang diterima dari server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale gui by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Tinggi layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Lebar layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Tangkapan layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Folder tangkapan layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Format tangkapan layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Kualitas tangkapan layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Kualitas tangkapan layar. Hanya digunakan untuk format JPEG.\n" "1 berarti kualitas terburuk; 100 berarti kualitas terbaik.\n" "Gunakan 0 untuk kualitas bawaan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Noise dasar laut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels." msgstr "Noise 3D kedua dari dua yang bersama-sama mengatur terowongan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Keamanan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Lihat http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Warna pinggiran kotak pilihan (merah,hijau,biru) atau (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Warna kotak pilihan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Lebar kotak pilihan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Server / Pemain Tunggal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL Server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Alamat server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Deskripsi server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Nama server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Port server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "Occlusion culling sisi server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "URL Daftar server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Berkas Daftar server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Atur bahasa. Biarkan kosong untuk menggunakan bahasa sistem.\n" "Diharuskan mulai ulang setelah mengganti ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Atur ke true untuk mengaktifkan daun melambai.\n" "Membutuhkan shader diaktifkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Atur ke true untuk mengaktifkan tanaman berayun.\n" "Membutuhkan shader diaktifkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Atur ke true untuk mengaktifkan air berombak.\n" "Membutuhkan shader diaktifkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Jalur shader" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Shader membolehkan efek visual lanjut dan dapat meningkatkan performa pada " "beberapa kartu video.\n" "Ini hanya bekerja dengan video OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow limit" msgstr "Batas bayangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "Bentuk dari peta mini. Aktifkan = bundar, nonaktifkan = persegi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Tampilkan info debug" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Tampilkan kotak pilihan benda" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Pesan server mati" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Ukuran chunk yang dibuat dalam satu waktu oleh pembuat peta, dalam satuan " "blok peta (16 node)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" "Ukuran dari cache blok peta dari pembuat mesh. Menaikkan ini akan\n" "menambah persentase cache hit, mengurangi data yang disalin dari\n" "thread utama, sehingga mengurangi jitter." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "Irisan w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights" msgstr "Kemiringan dan isian bekerja sama mengatur ketinggian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "Variasi kelembapan skala kecil untuk paduan di tepi bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "Variasi suhu skala kecil untuk paduan di tepi bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Pencahayaan halus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Memperhalus kamera saat melihat sekeliling. Juga disebut penghalusan mouse.\n" "Berguna untuk perekaman video." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "Menghaluskan rotasi kamera dalam modus sinema. 0 untuk menonaktifkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Penghalusan perputaran kamera. 0 untuk menonaktifkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Tombol menyelinap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Suara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Titk bangkit tetap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Status message on connection" msgstr "Pesan status saat tersambung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Noise kecuraman" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "Gunakan Normalmaps." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." msgstr "Kekuatan dari parallax." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Pengecekan protokol ketat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Support older servers" msgstr "Dukung server lawas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "SQLite tersinkronasi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Variasi suhu pada bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain Height" msgstr "Ketinggian Medan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alt noise" msgstr "Noise medan alt" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Noise dasar medan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Noise medan (lebih tinggi)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Noise medan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Batas noise medan untuk bukit.\n" "Atur perbandingan dari daerah dunia yang diselimuti bukit.\n" "Atur menuju 0.0 untuk perbandingan yang lebih besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Batas noise medan untuk danau.\n" "Atur perbandingan dari daerah dunia yang diselimuti danau.\n" "Atur menuju 0.0 untuk perbandingan yang lebih besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "Persistence noise medan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Jalur tekstur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The altitude at which temperature drops by 20C" msgstr "Ketinggian saat suhu turun sebesar 20C" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "Format bawaan pada berkas untuk menyimpan profile,\n" "saat memanggil `/profiler save [format]` tanpa format." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other filler" msgstr "Kedalaman dari tanah atau pengisi lainnya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" "Jalur berkas relatif terhadap jalur dunia Anda dimana akan disimpan profile " "di dalamnya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "Identitas dari joystick yang digunakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "Antarmuka jaringan yang server dengarkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Izin yang didapatkan pengguna baru otomatis.\n" "Lihat /privs dalam permainan untuk daftar lengkap pada server Anda dan " "konfigurasi mod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The rendering back-end for Irrlicht." msgstr "Backend rendering untuk Irrlicht." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" "Kepekaan dari sumbu joystick untuk menggerakkan batas\n" "tampilan dalam permainan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "Kekuatan (kegelapan) dari shade ambient occlusion pada node.\n" "Semakin kecil semakin gelap, juga sebaliknya. Jangkauan yang sah\n" "berkisar antara 0.25 sampai 4.0 inklusif. Jika nilai di luar jangkauan\n" "maka akan diatur ke nilai yang sah terdekat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "Waktu (dalam detik) sehingga antrian cairan dapat bertambah di luar " "kapasitas\n" "pemrosesan sampai usaha dilakukan untuk mengurangi ukurannya dengan\n" "membuang antrian lama. Nilai 0 menonaktifkan ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Waktu dalam detik antara kejadian saat menekan\n" "terus menerus kombinasi tombol joystick." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right mouse button." msgstr "" "Waktu dalam detik antara kejadian saat menekan tombol kanan terus menerus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "Jenis joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." msgstr "Font ini akan digunakan pada bahasa tertentu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time in between active block management cycles" msgstr "Jarak waktu antara siklus Pengelola Blok Aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Waktu dalam detik bagi benda (yang dijatuhkan) untuk hidup.\n" "Atur ke -1 untuk menonaktifkan fitur ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Jarak pengiriman waktu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Kecepatan waktu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" "Batas waktu bagi klien untuk menghapus data peta yang tidak digunakan dari " "memori." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Untuk mengurangi lag, pengiriman blok diperlambat saat pemain sedang " "membangun.\n" "Ini menentukan seberapa lama mereka diperlambat setelah menaruh atau " "mencopot node." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Tombol beralih mode kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Jeda tooltip" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Noise pepohonan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Trilinear filtering" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Useable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Berguna untuk membuat peta mini lebih halus pada mesin yang lebih lambat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Mod yang dipercaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain " "terrain." msgstr "" "Ketinggian paling tinggi umumnya, di atas dan di bawah titik tengah, dari " "medan gunung floatland." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "URL ke daftar server yang tampil di Tab Multi-pemain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Undersampling" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give significant performance boost at the cost of less detailed " "image." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Jarak pemindahan pemain tak terbatas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Membongkar data server yang tak terpakai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Gunakan tampilan awan 3D daripada datar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Gunakan animasi awan untuk latar belakang menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "Gunakan anisotropic filtering saat melihat tekstur pada sudut tertentu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Gunakan bilinear filtering saat mengubah ukuran tekstur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use key" msgstr "Tombol gunakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance." msgstr "" "Gunakan mip mapping untuk mengubah ukuran tekstur. Dapat sedikit mengurangi " "performa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Gunakan bilinear filtering saat mengubah ukuran tekstur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Depth" msgstr "Kedalaman Lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Fill" msgstr "Isian Lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Profile" msgstr "Profil Lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley Slope" msgstr "Kemiringan Lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valleys C Flags" msgstr "Flag Valleys C" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "Variasi dari kedalaman isian bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." msgstr "" "Variasi dari ketinggian bukit dan kedalaman danau pada medan halus floatland." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "Variasi dari ketinggian gunung paling tinggi (dalam node)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "Variasi dari jumlah gua." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" "Variasi dari skala vertikal medan.\n" "Saat noise < -0,55 medan mendekati datar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "Merubah kedalaman dari node permukaan bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" "Merubah kekasaran dari medan.\n" "Mengatur nilai 'persistence' dari noise terrain_base dan terrain_alt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Merubah kecuraman tebing." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "Sinkronisasi layar vertikal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Driver video" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Faktor view bobbing" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Jarak pandang dalam node." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "Tombol mengurangi jarak pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "Tombol menambah jarak pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "Tombol zoom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Jarak pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Volume Suara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Koordinat W dari irisan 3D dari fraktal 4D.\n" "Menentukan irisan 3D yang mana dari bangun 4D yang dibuat.\n" "Tidak berefek pada fraktal 3D.\n" "Jangkauan sekitar -2 ke 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Kecepatan berjalan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water Features" msgstr "Corak air" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Ketinggian air" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Ketinggian permukaan air dunia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Node Melambai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Daun melambai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Tanaman berayun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" msgstr "Air berombak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water height" msgstr "Ketinggian ombak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water length" msgstr "Panjang ombak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water speed" msgstr "Kecepatan ombak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Saat gui_scaling_filter diatur ke true, semua gambar GUI harus\n" "difilter dalam perangkat lunak, tetapi beberapa gambar dibuat\n" "langsung ke perangkat keras (misal. render ke tekstur untuk node\n" "dalam inventaris)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in." msgstr "" "Apakah font freetype yang digunakan, membutuhkan dukungan freetype saat " "dicompile." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "Apakah animasi tekstur node harus ditidaksinkronasikan tiap blok peta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Apakah para pemain ditampilkan ke klien tanpa batas jangkauan.\n" "Usang, gunakan pengaturan player_transfer_distance." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "Apakah pemain boleh melukai atau membunuh satu sama lain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Apakah meminta klien untuk menyambung ulang setelah kerusakan (Lua).\n" "Atur ke true jika server Anda diatur untuk mulai ulang otomatis." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Apakah harus memberi kabut pada akhir daerah yang terlihat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "Apakah menampilkan informasi debug klien (sama dengan menekan F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to support older servers before protocol version 25.\n" "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n" "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n" "Disabling this option will protect your password better." msgstr "" "Apakah mendukung server lawas sebelum protokol versi 25.\n" "Aktifkan jika Anda ingin menyambung ke server 0.4.12 atau sebelumnya.\n" "Server versi 0.4.13 ke atas akan bekerja, versi 0.4.12-dev mungkin bekerja.\n" "Menonaktifkan pilihan ini akan melindungi kata sandi Anda lebih baik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Lebar ukuran jendela mula-mula." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes." msgstr "Lebar garis kotak pilihan disekeliling node." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Sistem Windows saja: Mulai Minetest dengan jendela command line di latar " "belakang.\n" "Memiliki informasi yang sama dengan berkas debug.txt (nama bawaan)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Direktori dunia (semua yang ada di dunia disimpan di sini).\n" "Tidak perlu jika dimulai dari menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Y dari tanah flat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves." msgstr "Y dari batas atas dari gua besar semu acak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "Jarak Y dimana gua besar meluas ke ukuran penuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "Ketinggian Y dari permukaan medan rata-rata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Ketinggian Y dari batas atas gua." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." msgstr "Ketinggian Y dari titik tengah floatland dan permukaan danau." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain." msgstr "Ketinggian Y dari medan yang lebih tinggi (puncak tebing)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds." msgstr "Ketinggian Y dari medan yang lebih rendah dan dasar danau." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Ketinggian Y dari dasar laut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level to which floatland shadows extend." msgstr "Ketinggian Y dimana bayangan floatland diperpanjang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "block send optimize distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "Batas waktu cURL mengunduh berkas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "Batas cURL paralel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "waktu habis cURL" #~ msgid "Hide mp content" #~ msgstr "" #~ "Sembunyikan\n" #~ "konten pm" #~ msgid "Attn" #~ msgstr "Attn" #~ msgid "Capital" #~ msgstr "Caps Lock" #~ msgid "Comma" #~ msgstr "Koma" #~ msgid "CrSel" #~ msgstr "CrSel" #~ msgid "ExSel" #~ msgstr "ExSel" #~ msgid "Final" #~ msgstr "Final" #~ msgid "Junja" #~ msgstr "Junja" #~ msgid "Kana" #~ msgstr "Kana" #~ msgid "Kanji" #~ msgstr "Kanji" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Kurang" #~ msgid "PA1" #~ msgstr "PA1" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Titik" #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Tambah" #~ msgid "" #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n" #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored." #~ msgstr "" #~ "Mengatur ukuran padang gurun dan pantai dalam Mapgen v6.\n" #~ "Jika snowbiomes di aktifkan 'mgv6_freq_desert' akan diabaikan." #~ msgid "" #~ "Determines terrain shape.\n" #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n" #~ "terrain, the 3 numbers should be identical." #~ msgstr "" #~ "Menentukan bentuk tanah.\n" #~ "3 angka dalam kurung mengatur skala dari bentuk\n" #~ "tanah, ketiganya harus sama." #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency" #~ msgstr "Frekuensi pantai pada generator peta v6" #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency" #~ msgstr "Frekuensi padang gurun pada generator peta v6" #~ msgid "Useful for mod developers." #~ msgstr "Berguna untuk pengembang mod." #~ msgid "No of course not!" #~ msgstr "Tentu tidak!" #~ msgid "Public Serverlist" #~ msgstr "Daftar Server Publik" #~ msgid "Generate Normalmaps" #~ msgstr "Hasilkan Normalmaps" #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "Tidak!!!" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #, fuzzy #~ msgid "If disabled " #~ msgstr "Nonaktifkan PM" #, fuzzy #~ msgid "If enabled, " #~ msgstr "diaktifkan" #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect" #~ msgstr "Mulai ulang minetest untuk beralih ke driver yang dipilih" #~ msgid " MB/s" #~ msgstr " MB/detik" #~ msgid " KB/s" #~ msgstr " KB/detik" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Mengunduh" #~ msgid "Touch free target" #~ msgstr "Bebas sentuhan" #~ msgid "Scaling factor applied to menu elements: " #~ msgstr "Faktor skala yang diatur untuk elemen menu: " #, fuzzy #~ msgid "Preload inventory textures" #~ msgstr "Memuat tekstur..."