msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-14 23:12+0900\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-22 10:57+0900\n" "Last-Translator: Rui Takeda \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" msgid "Ok" msgstr "決定" msgid "World:" msgstr "ワールド:" msgid "Hide Game" msgstr "ゲームを隠す" msgid "Hide mp content" msgstr "Modパックの簡略化" msgid "Mod:" msgstr "Mod名:" msgid "Depends:" msgstr "依存Mod:" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "Enable MP" msgstr "有効化" msgid "Disable MP" msgstr "無効化" msgid "enabled" msgstr "有効化" msgid "Enable all" msgstr "すべて有効化" msgid "World name" msgstr "ワールド名" msgid "Seed" msgstr "Seed値" msgid "Mapgen" msgstr "ワールドタイプ" msgid "Game" msgstr "ゲーム" msgid "Create" msgstr "作成" msgid "You have no subgames installed." msgstr "ゲームがインストールされていません。" msgid "Download one from minetest.net" msgstr "minetest.netから再ダウンロードしてください。" msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "警告:Minimal development testは開発者のためのゲームです。" msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "minetest.netからminetest_gameのゲームをダウンロードしてください。" msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "ワールド名\"$1\"はすでに使用されています。" msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "ワールド名が入力されていないか、ゲームが選択されていません。" msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "本当に\"$1\"を削除してよろしいですか?" msgid "Yes" msgstr "はい" msgid "No of course not!" msgstr "いいえ" msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modマネージャー:\"$1\"の削除に失敗しました。" msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modマネージャー:Mod\"$1\"の場所が不明です。" msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "ワールド\"$1\"を削除してよろしいですか?" msgid "No" msgstr "いいえ" msgid "Rename Modpack:" msgstr "名前を変更" msgid "Accept" msgstr "決定" msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Modインストール:ファイル\"$1\"からModをインストールします。" msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Modインストール:ファイル\"$1\"は非対応の形式か、壊れています。" msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "$2へ$1をインストールできませんでした。" msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" "Modインストール:Modパック$1に適したフォルダ名を見つけることができませんでし" "た。" msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Modインストール:$1の本来のMod名が不明です。" msgid "Unsorted" msgstr "未分類" msgid "Search" msgstr "検索" msgid "Downloading $1, please wait..." msgstr "$1をダウンロードしています。しばらくお待ちください..." msgid "Successfully installed:" msgstr "インストールが完了しました。:" msgid "Shortname:" msgstr "省略名" msgid "Rating" msgstr "評価" msgid "re-Install" msgstr "再インストール" msgid "Install" msgstr "インストール" msgid "Close store" msgstr "閉じる" msgid "Page $1 of $2" msgstr "ページ $1/$2" msgid "Credits" msgstr "クレジット" msgid "Core Developers" msgstr "開発者" msgid "Active Contributors" msgstr "開発協力者" msgid "Previous Contributors" msgstr "以前の開発協力者" msgid "Installed Mods:" msgstr "インストール済みのMod:" msgid "Online mod repository" msgstr "オンラインでModを検索" msgid "No mod description available" msgstr "Modの説明がありません。" msgid "Mod information:" msgstr "Modの情報:" msgid "Rename" msgstr "名前を変更" msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "選択したModパックを削除" msgid "Uninstall selected mod" msgstr "選択したModを削除" msgid "Select Mod File:" msgstr "Modファイルを選択" msgid "Mods" msgstr "Mod" msgid "Address / Port :" msgstr "アドレスとポート:" msgid "Name / Password :" msgstr "名前とパスワード:" msgid "Public Serverlist" msgstr "公開済みのサーバーの一覧" msgid "Delete" msgstr "削除" msgid "Connect" msgstr "接続" msgid "Creative mode" msgstr "クリエイティブモード" msgid "Damage enabled" msgstr "HPあり" msgid "PvP enabled" msgstr "PvPあり" msgid "Client" msgstr "クライアント" msgid "New" msgstr "作成" msgid "Configure" msgstr "設定" msgid "Start Game" msgstr "ゲームスタート" msgid "Select World:" msgstr "ワールドを選択:" msgid "Creative Mode" msgstr "クリエイティブモード" msgid "Enable Damage" msgstr "ダメージあり" msgid "Public" msgstr "サーバーを公開する" msgid "Name/Password" msgstr "名前とパスワード" msgid "Bind Address" msgstr "バインドアドレス" msgid "Port" msgstr "ポート" msgid "Server Port" msgstr "サーバーのポート" msgid "Server" msgstr "サーバー" msgid "No Filter" msgstr "フィルタ無し" msgid "Bilinear Filter" msgstr "バイリニアフィルタ" msgid "Trilinear Filter" msgstr "トリリニアフィルタ" msgid "No Mipmap" msgstr "ミップマップ無し" msgid "Mipmap" msgstr "ミップマップ" msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "異方性フィルタ" msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセットしてよろしいですか?" msgid "No!!!" msgstr "いいえ" msgid "Smooth Lighting" msgstr "滑らかな光" msgid "Enable Particles" msgstr "パーティクル有効化" msgid "3D Clouds" msgstr "立体の雲" msgid "Fancy Trees" msgstr "綺麗な木" msgid "Opaque Water" msgstr "不透明な水" msgid "Connected Glass" msgstr "ガラスをつなげる" msgid "Node Highlighting" msgstr "ノードの強調" msgid "Texturing:" msgstr "テクスチャリング:" msgid "Rendering:" msgstr "レンダリング:" msgid "Restart minetest for driver change to take effect" msgstr "ドライバーを変更するためMinetesを再起動します" msgid "Shaders" msgstr "シェーダー" msgid "Change keys" msgstr "操作変更" msgid "Reset singleplayer world" msgstr "シングルプレイヤーのワールドをリセット" msgid "GUI scale factor" msgstr "メニューの大きさ" msgid "Scaling factor applied to menu elements: " msgstr "メニューの大きさとして設定する数値:" msgid "Touch free target" msgstr "タッチ位置を自由にする" msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "タッチのしきい値(ピクセル単位)" msgid "Bumpmapping" msgstr "バンプマッピング" msgid "Generate Normalmaps" msgstr "ノーマルマップの生成" msgid "Parallax Occlusion" msgstr "視差遮蔽マッピング" msgid "Waving Water" msgstr "揺れる水" msgid "Waving Leaves" msgstr "揺れる葉" msgid "Waving Plants" msgstr "揺れる草花" msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "シェーダーを有効にするにはOpenGLを使用する必要があります。" msgid "Settings" msgstr "設定" msgid "Fly mode" msgstr "飛行モード" msgid "Start Singleplayer" msgstr "ゲームスタート" msgid "Config mods" msgstr "Mod設定" msgid "Main" msgstr "メイン" msgid "Play" msgstr "ゲームスタート" msgid "Singleplayer" msgstr "シングルプレイヤー" msgid "Select texture pack:" msgstr "テクスチャパックを選択:" msgid "No information available" msgstr "情報がありません。" msgid "Texturepacks" msgstr "テクスチャパック" msgid "Loading textures..." msgstr "テクスチャ読み込み中..." msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "シェーダー構築中..." msgid "Initializing nodes..." msgstr "ノードの設定中..." msgid "Item textures..." msgstr "アイテムのテクスチャを設定中..." msgid "Done!" msgstr "完了!" msgid "Main Menu" msgstr "メインメニュー" msgid "Player name too long." msgstr "名前が長過ぎます。" msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "接続失敗(またはタイムアウト)" msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "ワールドが選択されていないアドレスです。続行できません。" msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "ワールドが存在しません:" msgid "Could not find or load game \"" msgstr "ゲーム\"の読み込みができません。" msgid "Invalid gamespec." msgstr "無効なgamespecです。" msgid "needs_fallback_font" msgstr "yes" msgid "Proceed" msgstr "決定" msgid "You died." msgstr "You died." msgid "Respawn" msgstr "Respawn" msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "基本操作:\n" "タッチによる操作\n" "- シングルタップ:ブロックの破壊\n" "- ダブルタップ:設置やアイテムの使用\n" "- 指でスライド:見回す\n" "メニュー(インベントリ)の操作\n" "- ダブルタップ:\n" "-- 閉じる\n" "- アイテムスロットをタッチ:\n" "-- アイテムの移動\n" "- タッチしてドラッグ:\n" "-- アイテムを置く\n" msgid "" "Default Controls:\n" "- WASD: move\n" "- Space: jump/climb\n" "- Shift: sneak/go down\n" "- Q: drop item\n" "- I: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- T: chat\n" msgstr "" "基本操作:\n" "- WASD:移動\n" "- スペース:ジャンプ、登る\n" "- Shift:スニーク、降りる\n" "- Q:アイテムを落とす\n" "- I:インベントリ\n" "- マウス移動:見回す\n" "- 左クリック:ブロック破壊\n" "- 右クリック:設置や使用\n" "- ホイール:アイテム選択\n" "- T:チャット画面\n" msgid "Continue" msgstr "再開" msgid "Change Password" msgstr "パスワード変更" msgid "Sound Volume" msgstr "音量" msgid "Change Keys" msgstr "操作変更" msgid "Exit to Menu" msgstr "タイトル" msgid "Exit to OS" msgstr "終了" msgid "Shutting down..." msgstr "終了中..." msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..." msgid "Creating server..." msgstr "サーバー作成中..." msgid "Creating client..." msgstr "クライアント作成中..." msgid "Resolving address..." msgstr "アドレス解決中..." msgid "Connecting to server..." msgstr "サーバー接続中..." msgid "Item definitions..." msgstr "アイテム定義中..." msgid "Node definitions..." msgstr "ノード定義中..." msgid "Media..." msgstr "..." msgid " KB/s" msgstr " KB/秒" msgid " MB/s" msgstr " MB/秒" msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "詳細はdebug.txtをご覧ください。" msgid "Enter " msgstr "Enter" msgid "ok" msgstr "決定" msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "操作の設定を変更します。" msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "「使用」で降りる" msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "「ジャンプ」二回押しで飛行モード" msgid "Key already in use" msgstr "すでに使われているキーです。" msgid "press key" msgstr "キー入力待ち" msgid "Forward" msgstr "前進" msgid "Backward" msgstr "後退" msgid "Left" msgstr "左に進む" msgid "Right" msgstr "右に進む" msgid "Use" msgstr "使用" msgid "Jump" msgstr "ジャンプ" msgid "Sneak" msgstr "スニーク" msgid "Drop" msgstr "落とす" msgid "Inventory" msgstr "インベントリ" msgid "Chat" msgstr "チャット" msgid "Command" msgstr "コマンド" msgid "Console" msgstr "コンソール" msgid "Toggle fly" msgstr "飛行モード" msgid "Toggle fast" msgstr "高速移動モード" msgid "Toggle noclip" msgstr "すり抜けモード" msgid "Range select" msgstr "視野範囲変更" msgid "Print stacks" msgstr "スタックの表示" msgid "Old Password" msgstr "古いパスワード" msgid "New Password" msgstr "新しいパスワード" msgid "Confirm Password" msgstr "パスワードの確認" msgid "Change" msgstr "変更" msgid "Passwords do not match!" msgstr "パスワードが一致しません!" msgid "Sound Volume: " msgstr "音量:" msgid "Exit" msgstr "閉じる" msgid "Left Button" msgstr "左ボタン" msgid "Middle Button" msgstr "中ボタン" msgid "Right Button" msgstr "右ボタン" msgid "X Button 1" msgstr "Xボタン1" msgid "Back" msgstr "Back" msgid "Clear" msgstr "消す" msgid "Return" msgstr "エンター" msgid "Tab" msgstr "タブ" msgid "X Button 2" msgstr "Xボタン2" msgid "Capital" msgstr "Caps Lock" msgid "Control" msgstr "コントロール" msgid "Kana" msgstr "かな" msgid "Menu" msgstr "メニュー" msgid "Pause" msgstr "ポーズ" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "Convert" msgstr "変換" msgid "Escape" msgstr "Esc" msgid "Final" msgstr "Finalキー" msgid "Junja" msgstr "Junjaキー" msgid "Kanji" msgstr "半角/全角" msgid "Nonconvert" msgstr "無変換" msgid "End" msgstr "終了" msgid "Home" msgstr "Home" msgid "Mode Change" msgstr "モード変更" msgid "Next" msgstr "Page Down" msgid "Prior" msgstr "Page Up" msgid "Space" msgstr "スペース" msgid "Down" msgstr "下" msgid "Execute" msgstr "実行キー" msgid "Print" msgstr "印刷キー" msgid "Select" msgstr "選択キー" msgid "Up" msgstr "上" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" msgid "Insert" msgstr "Insert" msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" msgid "Left Windows" msgstr "左Windows" msgid "Apps" msgstr "Apps" msgid "Numpad 0" msgstr "Numpad 0" msgid "Numpad 1" msgstr "Numpad 1" msgid "Right Windows" msgstr "右Windows" msgid "Sleep" msgstr "スリープ" msgid "Numpad 2" msgstr "Numpad 2" msgid "Numpad 3" msgstr "Numpad 3" msgid "Numpad 4" msgstr "Numpad 4" msgid "Numpad 5" msgstr "Numpad 5" msgid "Numpad 6" msgstr "Numpad 6" msgid "Numpad 7" msgstr "Numpad 7" msgid "Numpad *" msgstr "Numpad *" msgid "Numpad +" msgstr "Numpad +" msgid "Numpad -" msgstr "Numpad -" msgid "Numpad /" msgstr "Numpad /" msgid "Numpad 8" msgstr "Numpad 8" msgid "Numpad 9" msgstr "Numpad 9" msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" msgid "Left Shift" msgstr "左Shift" msgid "Right Shift" msgstr "右Shift" msgid "Left Control" msgstr "左Ctrl" msgid "Left Menu" msgstr "左メニュー" msgid "Right Control" msgstr "右Ctrl" msgid "Right Menu" msgstr "右メニュー" msgid "Comma" msgstr "読点" msgid "Minus" msgstr "ー" msgid "Period" msgstr "." msgid "Plus" msgstr "プラス" msgid "Attn" msgstr ":" msgid "CrSel" msgstr "CrSel" msgid "Erase OEF" msgstr "Erase OEF" msgid "ExSel" msgstr "ExSel" msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" msgid "PA1" msgstr "PA1" msgid "Zoom" msgstr "ズーム"