# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-08 21:22+0200\n" "Last-Translator: Maciej Kasatkin \n" "Language-Team: Polish <>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 1.7-dev\n" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" msgstr "" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured:" msgstr "" #: builtin/fstk/ui.lua #, fuzzy msgid "Main menu" msgstr "Menu główne" #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua msgid "Ok" msgstr "OK" #: builtin/fstk/ui.lua #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "Połącz" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Ładowanie..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch, server " msgstr "" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/keycode.cpp msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Depends:" msgstr "Zależy od:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "Disable MP" msgstr "Wyłącz wszystkie" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "Enable MP" msgstr "Włącz wszystkie" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Włącz wszystkie" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "chararacters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide Game" msgstr "Ukryj Grę" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Hide mp content" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Świat:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "włączone" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Istnieje już świat o nazwie \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Utwórz" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Game" msgstr "Gra" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen" msgstr "Generator mapy" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "Nie podano nazwy świata lub nie wybrano gry" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nazwa świata" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no subgames installed." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Na pewno usunąć \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: nie można usunąć \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modmgr: nieprawidłowy katalog \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua msgid "No of course not!" msgstr "Oczywiście, że nie!" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Tak" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Usunąć świat \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "No" msgstr "Nie" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp msgid "Accept" msgstr "Accept" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Zmień nazwe Paczki Modów:" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua #, fuzzy msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Instalacja moda: nieznany typ pliku \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Instalacja $1 do $2 nie powiodła się" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Zainstaluj mod: plik: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Instalacja moda: nie można znaleźć nazwy moda $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" "Instalacja moda: nie można znaleźć odpowiedniego folderu dla paczki modów $1" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Close store" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Downloading $1, please wait..." msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Install" msgstr "Instaluj" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Page $1 of $2" msgstr "Strona $1 z $2" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Search" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua #, fuzzy msgid "Shortname:" msgstr "Nazwa świata" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Successfully installed:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "Unsorted" msgstr "" #: builtin/mainmenu/store.lua msgid "re-Install" msgstr "Ponowna instalacja" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Aktywni współautorzy" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Twórcy" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Byli współautorzy" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua #, fuzzy msgid "Previous Core Developers" msgstr "Twórcy" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Installed Mods:" msgstr "Zainstalowane Mody:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua #, fuzzy msgid "Mod information:" msgstr "Brak informacjii" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Mods" msgstr "Mody" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua #, fuzzy msgid "No mod description available" msgstr "Brak informacjii" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Select Mod File:" msgstr "Wybierz plik moda:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua #, fuzzy msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Usuń zaznaczony mod" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua #, fuzzy msgid "Address / Port :" msgstr "Adres/Port" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua msgid "Client" msgstr "Klient" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #, fuzzy msgid "Creative mode" msgstr "Tryb kreatywny" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #, fuzzy msgid "Damage enabled" msgstr "włączone" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua #, fuzzy msgid "Name / Password :" msgstr "Nazwa gracza/Hasło" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Public Serverlist" msgstr "Lista publicznych serwerów" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #, fuzzy msgid "PvP enabled" msgstr "włączone" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Bind Address" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Configure" msgstr "Ustaw" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Tryb kreatywny" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Włącz obrażenia" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name/Password" msgstr "Nazwa gracza/Hasło" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "New" msgstr "Nowy" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua #, fuzzy msgid "No world created or selected!" msgstr "Nie podano nazwy świata lub nie wybrano gry" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Port" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Public" msgstr "Publiczne" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Select World:" msgstr "Wybierz świat:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server" msgstr "Serwer" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Server Port" msgstr "Port Serwera" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua msgid "Start Game" msgstr "Rozpocznij grę/Połącz" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "Chmury 3D" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Bilinear Filter" msgstr "Filtrowanie dwuliniowe" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Bumpmapping" msgstr "Mip-Mappowanie" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Change keys" msgstr "Zmień klawisze" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Connected Glass" msgstr "Połącz" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Enable Particles" msgstr "Włącz cząstki" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Fancy Leaves" msgstr "Ozdobne drzewa" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "GUI scale factor" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Generate Normalmaps" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No!!!" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "None" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Opaque Leaves" msgstr "Nieprzeźroczysta woda" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Nieprzeźroczysta woda" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Parallax Occlusion" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Pojedynczy gracz" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Scaling factor applied to menu elements: " msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders" msgstr "Shadery" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Płynne oświetlenie" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touch free target" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Trilinear Filter" msgstr "Filtrowanie trójliniowe" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #, fuzzy msgid "Config mods" msgstr "Ustaw" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Menu główne" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua #, fuzzy msgid "Start Singleplayer" msgstr "Pojedynczy gracz" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Graj" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua msgid "Singleplayer" msgstr "Pojedynczy gracz" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "No information available" msgstr "Brak informacjii" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua msgid "Select texture pack:" msgstr "Wybierz paczkę tekstur:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua #, fuzzy msgid "Texturepacks" msgstr "Paczki tekstur" #: src/client.cpp #, fuzzy msgid "Connection timed out." msgstr "Błąd połączenia (brak odpowiedzi?)" #: src/client.cpp msgid "Done!" msgstr "" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "" #: src/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "" #: src/client.cpp msgid "Item textures..." msgstr "Tekstury przedmiotów..." #: src/client.cpp #, fuzzy msgid "Loading textures..." msgstr "Ładowanie..." #: src/client.cpp #, fuzzy msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Sprawdzanie adresu..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Błąd połączenia (brak odpowiedzi?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Nie można znaleźć lub wczytać trybu gry \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Nieprawidłowa specyfikacja trybu gry." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Menu główne" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Nie wybrano świata ani adresu." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "" #: src/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "" #: src/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Sprawdź plik debug.txt by uzyskać więcej informacji." #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "Change Keys" msgstr "Zmień klawisze" #: src/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Zmień hasło" #: src/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Łączenie z serwerem..." #: src/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Dalej" #: src/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Tworzenie klienta..." #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "Creating server..." msgstr "Tworzenie serwera...." #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "- WASD: move\n" "- Space: jump/climb\n" "- Shift: sneak/go down\n" "- Q: drop item\n" "- I: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- T: chat\n" msgstr "" "Domyślne sterowanie:↵\n" "- WASD: ruch↵\n" "- Spacja: skok/wspinanie się↵\n" "- Shift: skradanie się/schodzenie w dół↵\n" "- Q: upuszczenie przedmiotu↵\n" "- I: ekwipunek↵\n" "- Mysz: obracanie się/patrzenie↵\n" "- Lewy przycisk myszy: kopanie/uderzanie↵\n" "- Prawy przycisk myszy: postawienie/użycie przedmiotu↵\n" "- Rolka myszy: wybór przedmiotu↵\n" "- T: chat\n" #: src/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" #: src/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Wyjście do menu" #: src/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Wyjście z gry" #: src/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Definicje przedmiotów..." #: src/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "" #: src/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Media..." #: src/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "" #: src/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Definicje nod..." #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Kontynuuj" #: src/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Sprawdzanie adresu..." #: src/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Wróć do gry" #: src/game.cpp #, fuzzy msgid "Shutting down..." msgstr "Wyłączanie..." #: src/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Głośność" #: src/game.cpp msgid "You died." msgstr "Zginąłeś." #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "" #: src/guiFormSpecMenu.cpp msgid "ok" msgstr "" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "\"Użyj\" = wspinaj się" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Tył" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Czat" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Komenda" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konsola" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Wciśnij dwukrotnie \"Skok\" by włączyć tryb latania" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Upuść" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Przód" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Ekwipunek" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Skok" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Klawisz już zdefiniowany" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Zdefiniowane klawisze. (Jeżeli to menu nie działa, usuń skonfigurowane " "klawisze z pliku minetest.conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Left" msgstr "Lewo" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Print stacks" msgstr "Drukuj stosy" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Zasięg widzenia" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp msgid "Right" msgstr "Prawo" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Skradanie" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Przełącz tryb szybki" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Przełącz tryb szybki" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Przełącz tryb latania" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Przełącz tryb noclip" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Use" msgstr "Użyj" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "naciśnij klawisz" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Zmień" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Potwierdź hasło" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Nowe hasło" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Stare hasło" #: src/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Hasła nie są jednakowe!" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #: src/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Głośność: " #: src/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/keycode.cpp msgid "Attn" msgstr "Attn" #: src/keycode.cpp msgid "Back" msgstr "Backspace" #: src/keycode.cpp msgid "Capital" msgstr "Caps Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Delete" #: src/keycode.cpp msgid "Comma" msgstr "Przecinek" #: src/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Control" #: src/keycode.cpp msgid "Convert" msgstr "Convert" #: src/keycode.cpp msgid "CrSel" msgstr "CrSel" #: src/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Dół" #: src/keycode.cpp msgid "End" msgstr "End" #: src/keycode.cpp msgid "Erase OEF" msgstr "Erase OEF" #: src/keycode.cpp msgid "Escape" msgstr "Escape" #: src/keycode.cpp msgid "ExSel" msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Execute" #: src/keycode.cpp msgid "Final" msgstr "Final" #: src/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/keycode.cpp msgid "Junja" msgstr "Junja" #: src/keycode.cpp msgid "Kana" msgstr "Kana" #: src/keycode.cpp msgid "Kanji" msgstr "Kanji" #: src/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Lewy przycisk myszy" #: src/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Lewy Control" #: src/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Lewy Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Lewy Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Lewy Windows" #: src/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Środkowy przycisk myszy" #: src/keycode.cpp msgid "Minus" msgstr "Minus" #: src/keycode.cpp msgid "Mode Change" msgstr "Mode Change" #: src/keycode.cpp msgid "Next" msgstr "Next" #: src/keycode.cpp msgid "Nonconvert" msgstr "Nonconvert" #: src/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Numpad *" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Numpad +" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Numpad -" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Numpad /" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Numpad 0" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Numpad 1" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Numpad 2" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Numpad 3" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Numpad 4" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Numpad 5" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Numpad 6" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Numpad 7" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Numpad 8" #: src/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Numpad 9" #: src/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/keycode.cpp msgid "PA1" msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/keycode.cpp msgid "Period" msgstr "Kropka" #: src/keycode.cpp msgid "Plus" msgstr "Plus" #: src/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Print" #: src/keycode.cpp msgid "Prior" msgstr "Prior" #: src/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Prawy przycisk myszy" #: src/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Prawy Control" #: src/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Prawy Menu" #: src/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Prawy Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Prawy Windows" #: src/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Select" #: src/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #: src/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: src/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Spacja" #: src/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Góra" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X Button 1" #: src/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X Button 2" #: src/keycode.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #, fuzzy #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Ściągnij" #~ msgid "Mip-Mapping" #~ msgstr "Mip-Mappowanie" #~ msgid "Anisotropic Filtering" #~ msgstr "Filtrowanie anizotropowe" #~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item" #~ msgstr "" #~ "Lewy przycisk myszy: przenieś wszystkie przedmioty, Prawy przycisk myszy: " #~ "przenieś pojedynczy przedmiot" #~ msgid "is required by:" #~ msgstr "wymagane przez:" #~ msgid "Configuration saved. " #~ msgstr "Konfiguracja zapisana. " #~ msgid "Warning: Configuration not consistent. " #~ msgstr "Ostrzeżenie: Plik konfiguracyjny niespójny. " #~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters" #~ msgstr "Nie można stworzyć świata: Nazwa zawiera niedozwolone znaki" #~ msgid "Multiplayer" #~ msgstr "Gra wieloosobowa" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Zaawansowane" #~ msgid "Show Public" #~ msgstr "Pokaż publiczne" #~ msgid "Show Favorites" #~ msgstr "Pokaż ulubione" #~ msgid "Leave address blank to start a local server." #~ msgstr "Pozostaw pole adresu puste, by uruchomić serwer lokalny." #~ msgid "Create world" #~ msgstr "Stwórz świat" #~ msgid "Address required." #~ msgstr "Wymagany adres." #~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected" #~ msgstr "Nie można skasować świata: nic nie zaznaczono" #~ msgid "Files to be deleted" #~ msgstr "Pliki do skasowania" #~ msgid "Cannot create world: No games found" #~ msgstr "Nie można utworzyć świata: Nie znaleziono żadnego trybu gry" #~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected" #~ msgstr "Nie można skonfigurować świata: Nic nie zaznaczono" #~ msgid "Failed to delete all world files" #~ msgstr "Nie udało się skasować wszystkich plików świata" #~ msgid "" #~ "Default Controls:\n" #~ "- WASD: Walk\n" #~ "- Mouse left: dig/hit\n" #~ "- Mouse right: place/use\n" #~ "- Mouse wheel: select item\n" #~ "- 0...9: select item\n" #~ "- Shift: sneak\n" #~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n" #~ "- I: Inventory menu\n" #~ "- ESC: This menu\n" #~ "- T: Chat\n" #~ msgstr "" #~ "Domyślne ustawienia:\n" #~ "- WASD: poruszanie\n" #~ "- Lewy przycisk myszki: kop/uderz\n" #~ "- Prawy przycisk myszki: połóż/użyj\n" #~ "- Kółko myszy: wybieranie przedmiotu\n" #~ "- 0...9: wybieranie przedmiotu\n" #~ "- Shift: skradanie\n" #~ "- R: przełączanie trybu widoczności\n" #~ "- I: menu ekwipunku\n" #~ "- ESC: to menu\n" #~ "- T: czat\n" #~ msgid "" #~ "Warning: Some configured mods are missing.\n" #~ "Their setting will be removed when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Ostrzeżenie: Niektóre z modyfikacji nie zostały znalezione.\n" #~ "Ich ustawienia zostaną usunięte gdy zapiszesz konfigurację. " #~ msgid "" #~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n" #~ "They will be enabled by default when you save the configuration. " #~ msgstr "" #~ "Uwaga: Niektóre z modyfikacji nie zostały jeszcze skonfigurowane.\n" #~ "Zostaną domyślnie włączone gdy zapiszesz konfigurację. " #, fuzzy #~ msgid "Local install" #~ msgstr "Instaluj" #, fuzzy #~ msgid "Add mod:" #~ msgstr "<<--Dodaj mod" #~ msgid "MODS" #~ msgstr "MODY" #~ msgid "TEXTURE PACKS" #~ msgstr "PACZKI TEKSTUR" #~ msgid "SINGLE PLAYER" #~ msgstr "TRYB JEDNOOSOBOWY" #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "Realistyczne ciecze" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "Ładuj obrazy przedmiotów" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "USTAWIENIA" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Hasło" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nazwa" #~ msgid "START SERVER" #~ msgstr "URUCHOM SERWER" #~ msgid "Favorites:" #~ msgstr "Ulubione:" #~ msgid "CLIENT" #~ msgstr "KLIENT" #~ msgid "<<-- Add mod" #~ msgstr "<<--Dodaj mod" #~ msgid "Remove selected mod" #~ msgstr "Usuń zaznaczony mod" #~ msgid "EDIT GAME" #~ msgstr "EDYTUJ GRĘ" #~ msgid "new game" #~ msgstr "nowa gra" #~ msgid "edit game" #~ msgstr "edytuj grę" #~ msgid "Mods:" #~ msgstr "Mody:" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Gry" #~ msgid "GAMES" #~ msgstr "GRY" #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" #~ msgstr "Gamemgr: Kopiowanie moda \"$1\" do gry \"$2\" nie powiodło się" #~ msgid "Game Name" #~ msgstr "Nazwa Gry"