# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-07 22:01+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir a <c-vld@ya.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 1.4-dev\n"

#: builtin/gamemgr.lua:23
#, fuzzy
msgid "Game Name"
msgstr "Гра"

#: builtin/gamemgr.lua:25 builtin/mainmenu.lua:301
msgid "Create"
msgstr "Створити"

#: builtin/gamemgr.lua:26 builtin/mainmenu.lua:302 builtin/modmgr.lua:289
#: builtin/modmgr.lua:406 src/guiKeyChangeMenu.cpp:195 src/keycode.cpp:223
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"

#: builtin/gamemgr.lua:118
msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
msgstr ""

#: builtin/gamemgr.lua:216
msgid "GAMES"
msgstr ""

#: builtin/gamemgr.lua:217 builtin/mainmenu.lua:859
#, fuzzy
msgid "Games"
msgstr "Гра"

#: builtin/gamemgr.lua:233
msgid "Mods:"
msgstr ""

#: builtin/gamemgr.lua:234
msgid "edit game"
msgstr ""

#: builtin/gamemgr.lua:237
msgid "new game"
msgstr ""

#: builtin/gamemgr.lua:247
msgid "EDIT GAME"
msgstr ""

#: builtin/gamemgr.lua:267
msgid "Remove selected mod"
msgstr ""

#: builtin/gamemgr.lua:270
msgid "<<-- Add mod"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu.lua:159
msgid "Ok"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu.lua:297
msgid "World name"
msgstr "Назва Світу"

#: builtin/mainmenu.lua:298
msgid "Mapgen"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu.lua:300
msgid "Game"
msgstr "Гра"

#: builtin/mainmenu.lua:314
#, fuzzy
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Видалити світ"

#: builtin/mainmenu.lua:315 builtin/modmgr.lua:846
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: builtin/mainmenu.lua:316
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: builtin/mainmenu.lua:384
#, fuzzy
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Неможливо створити світ: Світ з таким ім'ям вже існує"

#: builtin/mainmenu.lua:399
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu.lua:852
msgid "Singleplayer"
msgstr "Одиночна гра"

#: builtin/mainmenu.lua:853
msgid "Client"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu.lua:854
msgid "Server"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu.lua:855
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: builtin/mainmenu.lua:856
msgid "Texture Packs"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu.lua:863
msgid "Mods"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu.lua:865
msgid "Credits"
msgstr "Подяка"

#: builtin/mainmenu.lua:885
msgid "CLIENT"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu.lua:886
msgid "Favorites:"
msgstr "Улюблені:"

#: builtin/mainmenu.lua:887
msgid "Address/Port"
msgstr "Адреса/Порт"

#: builtin/mainmenu.lua:888
msgid "Name/Password"
msgstr "Ім'я/Пароль"

#: builtin/mainmenu.lua:891
#, fuzzy
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Список публічних серверів:"

#: builtin/mainmenu.lua:896 builtin/mainmenu.lua:941 builtin/mainmenu.lua:1004
#: builtin/modmgr.lua:271 src/keycode.cpp:229
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: builtin/mainmenu.lua:900
msgid "Connect"
msgstr "Підключитися"

#: builtin/mainmenu.lua:942 builtin/mainmenu.lua:1005
msgid "New"
msgstr "Новий"

#: builtin/mainmenu.lua:943 builtin/mainmenu.lua:1006
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"

#: builtin/mainmenu.lua:944
#, fuzzy
msgid "Start Game"
msgstr "Почати гру / Підключитися"

#: builtin/mainmenu.lua:945 builtin/mainmenu.lua:1008
msgid "Select World:"
msgstr "Виберіть світ:"

#: builtin/mainmenu.lua:946
msgid "START SERVER"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu.lua:947 builtin/mainmenu.lua:1010
msgid "Creative Mode"
msgstr "Режим Створення"

#: builtin/mainmenu.lua:949 builtin/mainmenu.lua:1012
msgid "Enable Damage"
msgstr "Ввімкнути урон"

#: builtin/mainmenu.lua:951
msgid "Public"
msgstr "Публичний"

#: builtin/mainmenu.lua:953
msgid "Name"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu.lua:955
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Старий Пароль"

#: builtin/mainmenu.lua:956
msgid "Server Port"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu.lua:966
msgid "SETTINGS"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu.lua:967
msgid "Fancy trees"
msgstr "Гарні дерева"

#: builtin/mainmenu.lua:969
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Рівне освітлення"

#: builtin/mainmenu.lua:971
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D Хмари"

#: builtin/mainmenu.lua:973
#, fuzzy
msgid "Opaque Water"
msgstr "Непрозора вода"

#: builtin/mainmenu.lua:976
msgid "Mip-Mapping"
msgstr "MIP-текстурування"

#: builtin/mainmenu.lua:978
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "Анізотропна фільтрація"

#: builtin/mainmenu.lua:980
msgid "Bi-Linear Filtering"
msgstr "Білінійна фільтрація"

#: builtin/mainmenu.lua:982
msgid "Tri-Linear Filtering"
msgstr "Трилінійна фільтрація"

#: builtin/mainmenu.lua:985
msgid "Shaders"
msgstr "Шейдери"

#: builtin/mainmenu.lua:987
msgid "Preload item visuals"
msgstr "Попереднє завантаження зображень"

#: builtin/mainmenu.lua:989
msgid "Enable Particles"
msgstr "Ввімкнути частки"

#: builtin/mainmenu.lua:991
#, fuzzy
msgid "Finite Liquid"
msgstr "Кінцеві рідини"

#: builtin/mainmenu.lua:994
msgid "Change keys"
msgstr "Змінити клавіши"

#: builtin/mainmenu.lua:1007 src/keycode.cpp:248
msgid "Play"
msgstr "Грати"

#: builtin/mainmenu.lua:1009
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu.lua:1022
msgid "Select texture pack:"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu.lua:1023
msgid "TEXTURE PACKS"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu.lua:1043
msgid "No information available"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu.lua:1071
msgid "Core Developers"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu.lua:1082
msgid "Active Contributors"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu.lua:1092
msgid "Previous Contributors"
msgstr ""

#: builtin/modmgr.lua:236
msgid "MODS"
msgstr ""

#: builtin/modmgr.lua:237
msgid "Installed Mods:"
msgstr ""

#: builtin/modmgr.lua:243 builtin/modstore.lua:253
msgid "Install"
msgstr ""

#: builtin/modmgr.lua:244
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Вниз"

#: builtin/modmgr.lua:256
msgid "Rename"
msgstr ""

#: builtin/modmgr.lua:260 builtin/modmgr.lua:402
#, fuzzy
msgid "Depends:"
msgstr "залежить від:"

#: builtin/modmgr.lua:282
msgid "Rename Modpack:"
msgstr ""

#: builtin/modmgr.lua:287 src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Підтвердити"

#: builtin/modmgr.lua:381
#, fuzzy
msgid "World:"
msgstr "Виберіть світ:"

#: builtin/modmgr.lua:385 builtin/modmgr.lua:387
#, fuzzy
msgid "Hide Game"
msgstr "Гра"

#: builtin/modmgr.lua:391 builtin/modmgr.lua:393
msgid "Hide mp content"
msgstr ""

#: builtin/modmgr.lua:400
msgid "Mod:"
msgstr ""

#: builtin/modmgr.lua:405 src/guiKeyChangeMenu.cpp:187
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: builtin/modmgr.lua:422
#, fuzzy
msgid "Enable MP"
msgstr "Увімкнути Все"

#: builtin/modmgr.lua:424
#, fuzzy
msgid "Disable MP"
msgstr "Вимкнути Усе"

#: builtin/modmgr.lua:428 builtin/modmgr.lua:430
msgid "enabled"
msgstr "Увімкнено"

#: builtin/modmgr.lua:436
#, fuzzy
msgid "Enable all"
msgstr "Увімкнути Все"

#: builtin/modmgr.lua:551
#, fuzzy
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Виберіть світ:"

#: builtin/modmgr.lua:590
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr ""

#: builtin/modmgr.lua:591
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\""
msgstr ""

#: builtin/modmgr.lua:612
#, fuzzy
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати світ"

#: builtin/modmgr.lua:615
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""

#: builtin/modmgr.lua:635
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr ""

#: builtin/modmgr.lua:824
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr ""

#: builtin/modmgr.lua:828
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr ""

#: builtin/modmgr.lua:845
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr ""

#: builtin/modmgr.lua:847
msgid "No of course not!"
msgstr ""

#: builtin/modstore.lua:183
msgid "Page $1 of $2"
msgstr ""

#: builtin/modstore.lua:243
msgid "Rating"
msgstr ""

#: builtin/modstore.lua:251
msgid "re-Install"
msgstr ""

#: src/client.cpp:2915
msgid "Item textures..."
msgstr "Текстура предметів..."

#: src/game.cpp:939
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."

#: src/game.cpp:999
msgid "Creating server...."
msgstr "Створення сервера..."

#: src/game.cpp:1015
msgid "Creating client..."
msgstr "Створення клієнта..."

#: src/game.cpp:1024
msgid "Resolving address..."
msgstr "Отримання адреси..."

#: src/game.cpp:1121
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Підключення до сервера..."

#: src/game.cpp:1218
msgid "Item definitions..."
msgstr ""

#: src/game.cpp:1225
msgid "Node definitions..."
msgstr ""

#: src/game.cpp:1232
msgid "Media..."
msgstr ""

#: src/game.cpp:3405
msgid "Shutting down stuff..."
msgstr ""

#: src/game.cpp:3435
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Деталі у файлі debug.txt."

#: src/guiDeathScreen.cpp:96
msgid "You died."
msgstr "Ви загинули."

#: src/guiDeathScreen.cpp:104
msgid "Respawn"
msgstr "Народитися"

#: src/guiFormSpecMenu.cpp:1569
msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
msgstr ""
"Ліва кнопка миші: Перемістити усі предмети, Права кнопка миші: Перемістити "
"один предмет"

#: src/guiFormSpecMenu.cpp:1595 src/guiMessageMenu.cpp:107
#: src/guiTextInputMenu.cpp:140
msgid "Proceed"
msgstr "Далі"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:121
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Комбінації клавіш. (Якщо це меню зламалося, видаліть налаштування з minetest."
"conf)"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:161
#, fuzzy
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Використовувати\" = підніматися в гору"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:176
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Подвійний \"Стрибок\" щоб полетіти"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:290
msgid "Key already in use"
msgstr "Клавіша вже використовується"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:372
msgid "press key"
msgstr "Натисніть клавішу"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400
msgid "Forward"
msgstr "Уперед"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
msgid "Backward"
msgstr "Назад"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403 src/keycode.cpp:228
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Use"
msgstr "Використовувати"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Jump"
msgstr "Стрибок"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Sneak"
msgstr "Крастися"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Drop"
msgstr "Викинути"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Inventory"
msgstr "Інвентар"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Chat"
msgstr "Чат"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Command"
msgstr "Комманда"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Console"
msgstr "Консоль"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Toggle fly"
msgstr "Переключити режим польоту"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Toggle fast"
msgstr "Переключити швидкий режим"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Переключити режим проходження скрізь стін"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415
msgid "Range select"
msgstr "Вибір діапазону"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416
msgid "Print stacks"
msgstr "Надрукувати стек"

#: src/guiPasswordChange.cpp:107
msgid "Old Password"
msgstr "Старий Пароль"

#: src/guiPasswordChange.cpp:125
msgid "New Password"
msgstr "Новий Пароль"

#: src/guiPasswordChange.cpp:142
msgid "Confirm Password"
msgstr "Підтвердження нового пароля"

#: src/guiPasswordChange.cpp:160
msgid "Change"
msgstr "Змінити"

#: src/guiPasswordChange.cpp:169
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Паролі не збігаються!"

#: src/guiPauseMenu.cpp:122
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"

#: src/guiPauseMenu.cpp:133
msgid "Change Password"
msgstr "Змінити Пароль"

#: src/guiPauseMenu.cpp:143
msgid "Sound Volume"
msgstr "Гучність звуку"

#: src/guiPauseMenu.cpp:152
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Вихід в меню"

#: src/guiPauseMenu.cpp:161
msgid "Exit to OS"
msgstr "Вихід з гри"

#: src/guiPauseMenu.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Управління за замовчанню:\n"
"- WASD: рух\n"
"- Space: стрибок/лізти в гору\n"
"- Shift: крастися/лізти в низ\n"
"- Q: кинути предмет\n"
"- I: інвентар\n"
"- Мишка: поворот/дивитися\n"
"- Ліва клавіша миші: копати/удар\n"
"- Права клавіша миші: поставити/використовувати\n"
"- Колесо миші: вибір предмета\n"
"- T: чат\n"

#: src/guiVolumeChange.cpp:108
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Гучність Звуку: "

#: src/guiVolumeChange.cpp:122
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"

#: src/keycode.cpp:223
msgid "Left Button"
msgstr "Ліва кнопка"

#: src/keycode.cpp:223
msgid "Middle Button"
msgstr "Середня кнопка"

#: src/keycode.cpp:223
msgid "Right Button"
msgstr "Права кнопка"

#: src/keycode.cpp:223
msgid "X Button 1"
msgstr "Додаткова кнопка 1"

#: src/keycode.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: src/keycode.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Clear"

#: src/keycode.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Return"
msgstr "Enter"

#: src/keycode.cpp:224
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 2"
msgstr "Додаткова кнопка 2"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "Kana"
msgstr "Kana"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: src/keycode.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Конвертувати"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Escape"
msgstr "Esc"

#: src/keycode.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Final"
msgstr "Кинець"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Junja"
msgstr "Junja"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"

#: src/keycode.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Nonconvert"
msgstr "Не конвертуванно"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "End"
msgstr "End"

#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Mode Change"
msgstr "Mode"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Next"
msgstr "Page Up"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Prior"
msgstr "Page Down"

#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Down"
msgstr "Вниз"

#: src/keycode.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Print"
msgstr "Print Screen"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Select"
msgstr "Select"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Up"
msgstr "Вгору"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Help"
msgstr "Допомога"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#: src/keycode.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Знімок"

#: src/keycode.cpp:232
msgid "Left Windows"
msgstr "Ліва клавіша Win (Command)"

#: src/keycode.cpp:233
msgid "Apps"
msgstr "Додатки"

#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 0"
msgstr "Num 0"

#: src/keycode.cpp:233
msgid "Numpad 1"
msgstr "Num 1"

#: src/keycode.cpp:233
msgid "Right Windows"
msgstr "Права клавіша Win (Command)"

#: src/keycode.cpp:233
msgid "Sleep"
msgstr "Сон"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 2"
msgstr "Num 2"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 3"
msgstr "Num 3"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 4"
msgstr "Num 4"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 5"
msgstr "Num 5"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 6"
msgstr "Num 6"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 7"
msgstr "Num 7"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad *"
msgstr "Num *"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad +"
msgstr "Num +"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad -"
msgstr "Num -"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad /"
msgstr "Num /"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 8"
msgstr "Num 8"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 9"
msgstr "Num 9"

#: src/keycode.cpp:239
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"

#: src/keycode.cpp:239
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"

#: src/keycode.cpp:240
msgid "Left Shift"
msgstr "Ліва клавіша Shift"

#: src/keycode.cpp:240
msgid "Right Shift"
msgstr "Права клавіша Shift"

#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Control"
msgstr "Ліва клавіша Control"

#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Menu"
msgstr "Ліва клавіша Menu"

#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Control"
msgstr "Права клавіша Control"

#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Menu"
msgstr "Права клавіша Menu"

#: src/keycode.cpp:243
msgid "Comma"
msgstr "Кома"

#: src/keycode.cpp:243
msgid "Minus"
msgstr "Мінус"

#: src/keycode.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Period"
msgstr "Період"

#: src/keycode.cpp:243
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"

#: src/keycode.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Attn"
msgstr "Увага"

#: src/keycode.cpp:247
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"

#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase OEF"

#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"

#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Очистити"

#: src/keycode.cpp:248
msgid "PA1"
msgstr "PA1"

#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Збільшити"

#: src/main.cpp:1411
msgid "needs_fallback_font"
msgstr ""

#: src/main.cpp:1486
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне Меню"

#: src/main.cpp:1662
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Нічого не робити."

#: src/main.cpp:1670
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Неможливо знайти, або завантажити гру \""

#: src/main.cpp:1684
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Помилкова конфігурація гри."

#: src/main.cpp:1729
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Помилка з'єднання (час вийшов?)"

#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "необхідний для:"

#~ msgid "Configuration saved.  "
#~ msgstr "Налаштування Збережено.  "

#~ msgid "Warning: Configuration not consistent.  "
#~ msgstr "Попередження: Помилкова конфігурація.  "

#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Неможливо створити світ: Ім'я містить недопустимі символи"

#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Мережева гра"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Додатково"

#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Показати Публічні"

#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Показати Улюблені"

#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Залишіть адресу незаповненою для створення локального серверу."

#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Створити світ"

#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "Адреса необхідна."

#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Неможливо видалити світ: Нічого не вибрано"

#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Файлів, що підлягають видаленню"

#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Неможливо створити світ: Не знайдено жодної гри"

#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Неможливо налаштувати світ: Нічого не вибрано"

#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Помилка при видаленні файлів світу"