msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: advtrains\n" "Report-Msgid-Bugs-To: advtrains-discuss@lists.sr.ht\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-10 21:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-11 22:55+0200\n" "Last-Translator: Y. Wang \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: atc.lua msgid "ATC Kick command warning: doors are closed." msgstr "" "Zugbeeinflussung: Wegen geschlossener Türen werden Fahrgäste nicht zum " "Ausstieg gezwungen." #: atc.lua msgid "ATC Kick command warning: train moving." msgstr "" "Zugbeeinflussung: Der Zug befindet sich in Bewegung, Fahrgäste werden nicht " "zum Ausstieg gezwungen." #: atc.lua msgid "ATC Reverse command warning: didn't reverse train, train moving." msgstr "" "Zugbeeinflussung: Der Zug befindet sich in Bewegung und kann nicht umgekehrt " "werden." #: atc.lua msgid "ATC command parse error: Unknown command: @1" msgstr "Zugbeeinflussung: Unbekannter Befehl: @1" #: atc.lua msgid "ATC command syntax error: I statement not closed: @1" msgstr "Zugbeeinflussung: Unvollständiger I-Befehl: @1" #: atc.lua msgid "ATC controller, Command: @1" msgstr "Zugbeeinflussungsgleis, Befehl: @1" #: atc.lua msgid "Command" msgstr "Befehl" #: atc.lua msgid "Digiline channel" msgstr "Digiline-Kanal" #: atc.lua wagons.lua msgid "Save" msgstr "Speichern" #: atc.lua msgid "Unconfigured ATC controller" msgstr "Nicht konfiguiertes Zugbeeinflussungsgleis" #: copytool.lua msgid "Back of train would end up off track, cancelling." msgstr "Der hinterer Teil dez Zuges wäre nicht auf dem Gleis." #: copytool.lua msgid "No such lua entity." msgstr "" "Sie zeigen nicht auf einem Objekt, das mit diesem Werkzeug kopiert werden " "kann." #: copytool.lua msgid "No such train: @1." msgstr "Es gibt keinen mit „@1“ identifizierbaren Zug." #: copytool.lua msgid "No such wagon: @1." msgstr "Es gibt keinen mit „@1“ identifizierbaren Waggon." #: copytool.lua msgid "The clipboard couldn't access the metadata. Copy failed." msgstr "" "Wegen des fehlgeschlagenen Zugriffs auf die Metadaten konnte der Zug nicht " "kopiert werden." #: copytool.lua msgid "The clipboard couldn't access the metadata. Paste failed." msgstr "" "Wegen des fehlgeschlagenen Zugriffs auf die Metadaten konnte eine Kopie des " "Zuges nicht eingefügt werden." #: copytool.lua msgid "The clipboard is empty." msgstr "Das Clipboard ist leer." #: copytool.lua msgid "The track you are trying to place the wagon on is not long enough." msgstr "Das Gleis, auf dem der Waggon platziert werden woll, ist zu kurz." #: copytool.lua msgid "Train copied." msgstr "Der Zug wurde kopiert." #: copytool.lua msgid "" "Train copy/paste tool\n" "\n" "Left-click: copy train\n" "Right-click: paste train" msgstr "" "Werkzeug zur Erstellung von Zugkopien\n" "\n" "Linksklick: Zug ins Clipboard kopieren\n" "Right-click: Kopierten Zug einfügen" #: copytool.lua msgid "You do not have the @1 privilege." msgstr "Ihnen fehlt das „@1“-Privileg." #: couple.lua msgid "" msgstr "" #: couple.lua msgid "Buffer and Chain Coupler" msgstr "Schraubenkupplung" #: couple.lua msgid "Can not couple: The couplers of the trains do not match (@1 and @2)." msgstr "Die Kupplungen der Züge passen nicht zueinander (@1 und @2)." #: couple.lua msgid "" "Cannot couple @1 and @2 - train would have length @3 which is above the " "limit of @4" msgstr "" "Züge @1 und @2 können nicht gekuppelt werden - die resultierende Zuglänge @3 " "wäre länger als das Maximum von @4" #: couple.lua msgid "Scharfenberg Coupler" msgstr "Scharfenbergkupplung" #: couple.lua msgid "" "You are not allowed to couple trains without the train_operator privilege." msgstr "Sie dürfen ohne das „train_operator“-Privileg keine Züge ankuppeln." #: craft_items.lua msgid "Boiler" msgstr "Kessel" #: craft_items.lua msgid "Chimney" msgstr "Schornstein" #: craft_items.lua msgid "Driver's cab" msgstr "Führerstand" #: craft_items.lua msgid "Wheel" msgstr "Rad" #: init.lua msgid "Advtrains Status: no_action @1 slowdown @2 (log @3)" msgstr "" "Advtrains Status: keine Aktion: @1 Verlangsamungsfaktor: @2 (logarithmisch " "@3)" #: init.lua msgid "Advtrains is already running normally!" msgstr "Advtrains läuft bereits normal!" #: init.lua msgid "" "Crash during advtrains main step - skipping the shutdown save operation to " "not save inconsistent data!" msgstr "" "Advtrains ist während der Ausführung des Main Step abgestürzt - Daten werden " "nicht gespeichert um Inkonsistenzen zu verhindern!" #: init.lua msgid "" "Data is being saved. While saving, advtrains will remove the players from " "trains. Save files will be reloaded afterwards!" msgstr "" "Daten werden gespeichert. Beim Speichern werden alle Spieler aus Waggons " "entfernt. Anschließend werden die Speicherdateien neu geladen!" #: init.lua msgid "Delete all train routes, force them to recalculate" msgstr "Erzwingt die Neuberechnung der Bewegungspfade aller Züge" #: init.lua msgid "" "Detach all players, especially the offline ones, from all trains. Use only " "when no one serious is on a train." msgstr "" "Bewirkt, dass alle Spieler (insbesondere Offline-Spieler) aus Waggons " "entfernt werden. Nur benutzen, wenn niemand ernsthaft in einem Zug sitzt." #: init.lua msgid "Disable the advtrains globalstep temporarily" msgstr "Advtrains-Schrittverarbeitung temporär deaktivieren" #: init.lua msgid "Disabled advtrains successfully" msgstr "Advtrains erfolgreich deaktiviert" #: init.lua msgid "Instructed to save() but load() was never called!" msgstr "Speichern angefordert, aber Speicherdateien wurden nie geladen!" #: init.lua msgid "Print advtrains status info" msgstr "Advtrains-Statusinformationen ausgeben" #: init.lua msgid "Re-enabling advtrains globalstep..." msgstr "Advtrains-Schrittverarbeitung wird wieder aktiviert..." #: init.lua msgid "Reload successful!" msgstr "Neu Laden Erfolgreich!" #: init.lua msgid "Removing unused wagon" msgstr "Ungenutzer Waggon wird entfernt" #: init.lua msgid "Restoring saved state in 1 second..." msgstr "Speicherstand wird in 1 Sekunde wiederhergestellt..." #: init.lua msgid "Returns the position of the train with the given id" msgstr "Gibt die Position des Zugs mit der gegebenen ID aus" #: init.lua msgid "Saving failed: @1" msgstr "Speichern ist fehlgeschlagen: @1" #: init.lua msgid "Successfully invalidated train routes" msgstr "Bewegungspfade der Züge erfolgreich invalidiert" #: init.lua msgid "Teleporting to train @1" msgstr "Teleportiere zu Zug @1" #: init.lua msgid "Teleports you to the position of the train with the given id" msgstr "Teleportiere dich zu dem Zug mit der gegebenen ID" #: init.lua msgid "" "The advtrains globalstep has been disabled. Trains are not moving, and no " "data is saved! Run '/at_disable_step no' to enable again!" msgstr "" "Advtrains-Schrittverarbeitung ist deaktiviert. Züge bewegen sich nicht und " "Änderungen werden nicht gespeichert. Führe '/at_disable_step no' aus um sie " "wieder zu aktivieren!" #: init.lua msgid "Train @1 does not exist or is invalid" msgstr "Zug @1 existiert nicht oder ist ungültig" #: init.lua msgid "" "Train @1 had no wagons left because of some bug. It is being deleted. Wave " "it goodbye!" msgstr "" "Zug @1 hat keine Wagen mehr und sollte nicht mehr existieren. Er wird " "gelöscht. Auf Wiedersehen!" #: init.lua msgid "Train @1 is at @2" msgstr "Zug @1 ist bei @2" #: init.lua msgid "from wagon_save table." msgstr "aus der wagon_save table" #: misc_nodes.lua msgid "@1 Platform (45 degree)" msgstr "Hoher @1-Bahnsteig (45°)" #: misc_nodes.lua msgid "@1 Platform (high)" msgstr "Hoher @1-Bahnsteig" #: misc_nodes.lua msgid "@1 Platform (low)" msgstr "Niedriger @1-Bahnsteig" #: misc_nodes.lua msgid "@1 Platform (low, 45 degree)" msgstr "Niedriger @1-Bahnsteig (45°)" #: protection.lua msgid "Can operate turnouts and signals in unprotected areas" msgstr "Darf Weichen und Signale in ungeschütztem Gebiet stellen" #: protection.lua msgid "Can place and dig tracks in unprotected areas" msgstr "Darf Gleise in ungeschütztem Gebiet verlegen und entfernen" #: protection.lua msgid "" "Can place, remove and operate any train, regardless of owner, whitelist, or " "protection" msgstr "Darf, unabhängig von Besitzer oder Schutz, sämtliche Züge steuern" #: protection.lua msgid "Can place, remove and operate trains" msgstr "Darf Züge platzieren, entfernen und steuern" #: protection.lua msgid "You are not allowed to build near tracks at this protected position." msgstr "Sie dürfen an geschützten Stellen nicht in der Nähe von Gleisen bauen." #: protection.lua msgid "" "You are not allowed to build near tracks without the track_builder privilege." msgstr "" "Sie dürfen ohne das „track_builder“-Privileg nicht in der Nähe von Gleisen " "bauen." #: protection.lua msgid "You are not allowed to build tracks at this protected position." msgstr "Sie dürfen an geschützten Stellen kein Gleis bauen." #: protection.lua msgid "" "You are not allowed to build tracks without the track_builder privilege." msgstr "Sie dürfen ohne das „track_builder“-Privileg kein Gleis bauen." #: protection.lua msgid "" "You are not allowed to operate turnouts and signals without the " "railway_operator privilege." msgstr "" "Sie dürfen ohne das „railway_operator“-Privileg keine Bahnanlage operieren." #: signals.lua msgid "Andrew's Cross" msgstr "Andreaskreuz" #: signals.lua msgid "Lampless Signal (deprecated!)" msgstr "Mechanisches Signal (veraltet!)" #: signals.lua msgid "Signal (deprecated!)" msgstr "Signal (veraltet!)" #: signals.lua msgid "Wallmounted Signal (left) (deprecated!)" msgstr "An der linken Seite montiertes Signal (veraltet!)" #: signals.lua msgid "Wallmounted Signal (right) (deprecated!)" msgstr "An der rechten Seite montiertes Signal (veraltet!)" #: signals.lua msgid "Wallmounted Signal (top) (deprecated!)" msgstr "An der Decke montiertes Signal (veraltet!)" #: track_reg_helper.lua msgid "@1 Slope" msgstr "@1 Steigung" #: track_reg_helper.lua #, fuzzy msgid "Can't place: Not enough slope items left (@1 required)" msgstr "" "Es kann nicht platziert werden: Sie haben nicht genug Steigungsblöcke, es " "werden insgesamt @1 benötigt." #: track_reg_helper.lua #, fuzzy msgid "Can't place: There's no slope of length @1" msgstr "" "Es kann nicht platziert werden: die Steigung der Länge @1 ist nicht " "definiert." #: track_reg_helper.lua #, fuzzy msgid "Can't place: no supporting node at upper end." msgstr "" "Es kann nicht platziert werden: es gibt keinen unterstützenden Block am Ende " "der Steigung." #: track_reg_helper.lua #, fuzzy msgid "Can't place: not pointing at node" msgstr "Es kann nicht platziert werden: Sie zeigen nicht auf einem Block." #: track_reg_helper.lua #, fuzzy msgid "Can't place: space occupied!" msgstr "Es kann nicht platziert werden: Diese Position ist besetzt." #: track_reg_helper.lua tracks.lua #, fuzzy msgid "This track can not be removed!" msgstr "Dieses Gleis kann nicht entfernt werden." #: trackplacer.lua #, fuzzy msgid "This node can't be changed using the trackworker!" msgstr "Dieser Block kann nicht mit dem Gleiswerkzeug bearbeitet werden." #: trackplacer.lua #, fuzzy msgid "This node can't be rotated using the trackworker!" msgstr "Dieser Block kann nicht mit dem Gleiswerkzeug gedreht werden." #: trackplacer.lua #, fuzzy msgid "This track can not be rotated!" msgstr "Dieses Gleis kann nicht gedreht werden." #: trackplacer.lua msgid "" "Track Worker Tool\n" "\n" "Left-click: change rail type (straight/curve/switch)\n" "Right-click: rotate object" msgstr "" "Gleiswerkzeug\n" "\n" "Linksklick: Gleistyp ändern\n" "Rechtsklick: Objekt drehen" #: tracks.lua msgid "Position is occupied by a train." msgstr "Ein Zug steht an dieser Position." #: tracks.lua msgid "There's a Signal Influence Point here." msgstr "Hier ist ein Signal-Beeinflussungspunkt." #: tracks.lua msgid "There's a Track Circuit Break here." msgstr "Hier ist eine Gleisabschnittsgrenze (TCB)." #: trainhud.lua msgid "OVERRUN RED SIGNAL! Examine situation and reverse train to move again." msgstr "" "ROTES SIGNAL ÜBERFAHREN! Situation überprüfen und Fahrtrichtung wechseln, um " "Bewegungssperre aufzuheben." #: wagonprop_tool.lua msgid "Insufficient privileges to use this!" msgstr "Unzureichende Privilegien, um dies zu benutzen!" #: wagonprop_tool.lua #, fuzzy msgid "Wagon Properties Tool" msgstr "Waggon-Einstellungen" #: wagonprop_tool.lua msgid "" "Wagon Properties Tool\n" "Punch a wagon to view and edit the Wagon Properties" msgstr "" "Waggon-Einstellungstool\n" "Auf Waggon anwenden um Waggon-Einstellungen aufzurufen" #: wagons.lua msgid " units" msgstr " Einheiten" #: wagons.lua msgid "!!! Train off track !!!" msgstr "!!! Abseits vom Gleis !!!" #: wagons.lua msgid "(Doors closed)" msgstr "(Türen geschlossen)" #: wagons.lua msgid "Allow these players to access your wagon:" msgstr "Diese Spieler dürfen auf den Waggon zugreifen:" #: wagons.lua msgid "Clear 'Disable ARS' flag" msgstr "ARS-Sperre aufheben" #: wagons.lua msgid "Current FC: " msgstr "Aktueller FC:" #: wagons.lua msgid "" "Destroying wagon with inventory, but inventory is not found? Shouldn't " "happen!" msgstr "" "Waggon mit Inventar zerstört, aber Inventar nicht gefunden? Sollte nicht " "passieren!" #: wagons.lua msgid "Doors are closed! (Try holding sneak key!)" msgstr "Die Türen sind geschlossen! (Probiere Schleichen-Taste!)" #: wagons.lua msgid "" "Doors are closed. Use Sneak+rightclick to ignore the closed doors and get " "off." msgstr "" "Die Türen sind geschlossen. Nutzen Sie Schleichen+Rechtsklick, um trotz " "geschlossener Türen auszusteigen." #: wagons.lua msgid "Freight Code:" msgstr "Frachtcode:" #: wagons.lua msgid "Get off" msgstr "Aussteigen" #: wagons.lua msgid "Get off (forced)" msgstr "Ausstieg zwingen" #: wagons.lua msgid "Line" msgstr "Linie" #: wagons.lua msgid "Liquid: " msgstr "Flüssigkeit:" #: wagons.lua msgid "Liquid: empty" msgstr "Flüssigkeit: leer" #: wagons.lua msgid "Missing train_operator privilege" msgstr "Fehlendes train_operator Privileg" #: wagons.lua msgid "Next FC:" msgstr "Nächster FC:" #: wagons.lua msgid "Not a valid wagon id." msgstr "Keine gültige Waggon-ID" #: wagons.lua msgid "Not allowed to do this." msgstr "Sie dürfen dies nicht tun." #: wagons.lua msgid "Onboard Computer" msgstr "Bordcomputer" #: wagons.lua msgid "Please specify a player name to transfer ownership to." msgstr "" "Geben Sie einen Spielernamen an, an den der Besitz übertragen werden soll." #: wagons.lua msgid "Prev FC" msgstr "Vorheriger FC" #: wagons.lua msgid "Remote Routesetting" msgstr "Fahrstraße entfernt stellen" #: wagons.lua msgid "Routingcode" msgstr "Routingcode" #: wagons.lua msgid "Save wagon properties" msgstr "Waggon-Einstellungen speichern" #: wagons.lua msgid "Select seat:" msgstr "Wählen Sie einen Sitzplatz aus:" #: wagons.lua msgid "Show Inventory" msgstr "Inventar Zeigen" #: wagons.lua msgid "Text displayed inside train" msgstr "Innere Anzeige" #: wagons.lua msgid "Text displayed outside on train" msgstr "Äußere Anzeige" #: wagons.lua msgid "That player does not exist!" msgstr "Dieser Spieler existiert nicht!" #: wagons.lua msgid "That wagon does not exist!" msgstr "Dieser Wagen existiert nicht!" #: wagons.lua msgid "The track you are trying to place the wagon on is not long enough!" msgstr "Das Gleis, auf dem der Waggon platziert werden woll, ist zu kurz!" #: wagons.lua msgid "The wagon's inventory is not empty." msgstr "Das Inventar dieses Waggons ist nicht leer." #: wagons.lua msgid "This Wagon ID" msgstr "Dieser Wagen ID" #: wagons.lua msgid "This wagon has no seats." msgstr "In diesem Waggon ist kein Sitzplatz vorhanden." #: wagons.lua msgid "This wagon is full." msgstr "Der Waggon ist voll." #: wagons.lua msgid "This wagon is owned by @1, you can't destroy it." msgstr "Dieser Waggon gehört @1, Sie dürfen ihn nicht abbauen." #: wagons.lua msgid "Train ID" msgstr "Zug-ID" #: wagons.lua msgid "Train overview / coupling control is only shown when the train stands." msgstr "Zugübersicht / Kupplungssteuerung nur im Stillstand verfügbar." #: wagons.lua msgid "Train overview /coupling control:" msgstr "Zugübersicht / Kupplungssteuerung:" #: wagons.lua msgid "Uninitialized, removing" msgstr "Nicht initialisiert, entferne" #: wagons.lua msgid "Wagon @1 ownership changed from @2 to @3" msgstr "Besitzer von Waggon @1 geändert von @2 auf @3" #: wagons.lua msgid "Wagon needs to be decoupled from other wagons in order to destroy it." msgstr "Der Waggon muss abgekoppelt sein, damit Sie ihn abbauen können." #: wagons.lua msgid "Wagon placeholder" msgstr "Waggon-Platzhalter" #: wagons.lua msgid "Wagon properties" msgstr "Waggon-Einstellungen" #: wagons.lua msgid "Wagon road number:" msgstr "Wagennummer:" #: wagons.lua msgid "" "Warning: If you destroy this wagon, you only get some steel back! If you are " "sure, hold Sneak and left-click the wagon." msgstr "" "Warnung: Durch den Abbau des Waggons erhalten Sie nur etwas Stahl zurück. " "Nutzen Sie Schleichen+Linksklick, um dem Waggon abzubauen." #: wagons.lua msgid "You are not allowed to access the driver stand." msgstr "Sie haben keinen Zugang zum Führerstand." #: wagons.lua msgid "You can't get on this wagon." msgstr "Sie können nicht in diesen Waggon einsteigen." #: wagons.lua #, fuzzy msgid "You don't have the train_operator privilege." msgstr "Ihnen fehlt das „@1“-Privileg." #: wagons.lua msgid "You have been given ownership of wagon @1" msgstr "Sie sind nun der Besitzer von Waggon @1" #~ msgid "3-way turnout" #~ msgstr "Dreiwegweiche" #~ msgid "90+Angle Diamond Crossing Track" #~ msgstr "Kreuzung mit einem achsenparallelen Gleis" #~ msgid "ATC controller" #~ msgstr "Zugbeeinflussungsgleis" #~ msgid "" #~ "ATC controller, mode @1\n" #~ "Channel: @2" #~ msgstr "" #~ "Zugbeeinflussungsgleis in Betriebsart „@1“\n" #~ "Kanal: @2" #~ msgid "Access to @1" #~ msgstr "Zugang zu @1" #~ msgid "Big Industrial Train Engine" #~ msgstr "Große Industrielle Lokomotive" #~ msgid "Box Wagon" #~ msgstr "Güterwaggon" #~ msgid "Bumper" #~ msgstr "Prellbock" #~ msgid "" #~ "Can place and configure LuaATC components, including execute potentially " #~ "harmful Lua code" #~ msgstr "" #~ "Kann LuaATC-Bauteile platzieren und konfigurieren (auch evtl. schädliche " #~ "Programme ausführen)" #~ msgid "Can't get on: wagon full or doors closed!" #~ msgstr "" #~ "Sie können nicht einsteigen: der Waggon ist voll oder die Türen sind " #~ "geschlossen." #~ msgid "Can't place: protected position!" #~ msgstr "Es kann nicht platziert werden: diese Position ist geschützt." #~ msgid "Command (on)" #~ msgstr "Befehl (wenn aktiviert)" #~ msgid "Default Seat" #~ msgstr "Standardsitzplatz" #~ msgid "Default Seat (driver stand)" #~ msgstr "Standardsitzplatz (Führerstand)" #~ msgid "Dep. Speed" #~ msgstr "Zielgeschwindigkeit bei Abfahrt" #~ msgid "Deprecated Track" #~ msgstr "ausrangiertes Gleis, nicht verwenden." #~ msgid "Detailed Steam Engine" #~ msgstr "Detaillierte Dampflokomotive" #~ msgid "Detector Rail" #~ msgstr "Detektorgleis" #~ msgid "Diagonal Diamond Crossing Track" #~ msgstr "Diagonale Gleiskreuzung" #~ msgid "Door Delay" #~ msgstr "Zeit für die Türschließung" #~ msgid "Door Side" #~ msgstr "Türseite" #, fuzzy #~ msgid "Driver Stand" #~ msgstr "Führerstand" #~ msgid "Driver Stand (left)" #~ msgstr "Führerstand Links" #~ msgid "Driver Stand (right)" #~ msgstr "Führerstand Rechts" #~ msgid "Driver stand" #~ msgstr "Führerstand" #~ msgid "Industrial Train Engine" #~ msgstr "Industrielle Lokomotive" #~ msgid "Industrial tank wagon" #~ msgstr "Tankwaggon" #~ msgid "Industrial wood wagon" #~ msgstr "Holztransportwaggon" #~ msgid "Japanese Train Engine" #~ msgstr "Japanische Personenzug-Lokomotive" #~ msgid "Japanese Train Inter-Wagon Connection" #~ msgstr "Waggonzwischenverbindung Japanischer Personenzüge" #~ msgid "Japanese Train Wagon" #~ msgstr "Japanischer Personenzug-Passagierwaggon" #, fuzzy #~ msgid "Japanese signal pole" #~ msgstr "Japanischer Personenzug-Passagierwaggon" #~ msgid "Kick out passengers" #~ msgstr "Fahrgäste zum Ausstieg zwingen" #~ msgid "Loading Track" #~ msgstr "Beladungsgleis" #~ msgid "Lock couples" #~ msgstr "Kupplungen sperren" #~ msgid "LuaATC component with error: @1" #~ msgstr "LuaATC-Bauteil mit Fehlermeldung: @1" #~ msgid "Passenger Wagon" #~ msgstr "Passagierwaggon" #, fuzzy #~ msgid "Passenger area" #~ msgstr "Passagierwaggon" #~ msgid "" #~ "Passive Component Naming Tool\n" #~ "\n" #~ "Right-click to name a passive component." #~ msgstr "" #~ "PC-Benennungswerkzeug\n" #~ "\n" #~ "Rechtsklick zur Benennung der passiven Komponente." #~ msgid "Perpendicular Diamond Crossing Track" #~ msgstr "Kreuzung mit zueinander orthogonalen Gleisen" #~ msgid "Point Speed Restriction Track" #~ msgstr "Geschwindigkeitskontrollgleis" #~ msgid "Point speed restriction: @1" #~ msgstr "Geschwindigkeitskontrolle: @1" #~ msgid "Reverse train" #~ msgstr "Zug Umkehren" #~ msgid "Signal" #~ msgstr "Lichtsignal" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Geschw.:" #~ msgid "Station Code" #~ msgstr "Kennzeichen der Haltestelle" #~ msgid "Station Name" #~ msgstr "Name der Haltestelle" #~ msgid "Station code \"@1\" already exists and is owned by @2." #~ msgstr "" #~ "Die Haltestelle mit dem Kennzeichen „@1“ ist bereits vorhanden und wird " #~ "von @2 verwaltet." #~ msgid "Station/Stop Track" #~ msgstr "Gleis zur Kennzeichnung einer Haltestelle" #~ msgid "Steam Engine" #~ msgstr "Dampflokomotive" #~ msgid "Stop Time" #~ msgstr "Wartezeit" #~ msgid "Subway Passenger Wagon" #~ msgstr "U-Bahn-Waggon" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Zielges.:" #~ msgid "This position is protected!" #~ msgstr "Diese Position ist geschützt!" #~ msgid "This station is owned by @1. You are not allowed to edit its name." #~ msgstr "" #~ "Diese Haltestelle wird von @1 verwaltet. Sie dürfen sie nicht umbenennen." #~ msgid "This track can not be changed." #~ msgstr "Dieses Gleis kann nicht geändert werden." #~ msgid "Track" #~ msgstr "Gleis" #, fuzzy #~ msgid "Train " #~ msgstr "Der Zug wurde Kopiert." #~ msgid "Unconfigured LuaATC component" #~ msgstr "Nicht konfiguierter LuaATC-Bauteil" #~ msgid "Unloading Track" #~ msgstr "Abladungsgleis" #~ msgid "Use Sneak+rightclick to bypass closed doors!" #~ msgstr "" #~ "Nutzen Sie Schleichen+Rechtsklick, um trotz geschlossener Türen " #~ "einzusteigen." #~ msgid "Y-turnout" #~ msgstr "Y-Weiche" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to configure this LuaATC component without the @1 " #~ "privilege." #~ msgstr "" #~ "Sie dürfen ohne das „@1“-Privileg diesen LuaATC-Bauteil nicht " #~ "konfigurieren." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to configure this track without the @1 privilege." #~ msgstr "Sie dürfen ohne das „@1“-Privileg dieses Gleis nicht konfigurieren." #~ msgid "You are not allowed to configure this track." #~ msgstr "Sie dürfen dieses Gleis nicht konfigurieren." #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to modify this protected track." #~ msgstr "Sie dürfen an geschützten Stellen kein Gleis bauen." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to name LuaATC passive components without the @1 " #~ "privilege." #~ msgstr "Sie dürfen ohne das „@1“ keinen passiven LuaATC-Bauteil benennen." #~ msgid "" #~ "You need to own at least one neighboring wagon to destroy this couple." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen Besitzer eines angrenzenden Waggons sein, um hier abzukuppeln."