msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: advtrains\n" "Report-Msgid-Bugs-To: advtrains-discuss@lists.sr.ht\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-10 21:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-25 15:06+0100\n" "Last-Translator: Tanavit \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: atc.lua msgid "ATC Kick command warning: doors are closed." msgstr "Avertissement commande ATC Éjecter : portes closes." #: atc.lua msgid "ATC Kick command warning: train moving." msgstr "Avertissement commande ATC Éjecter : train en mouvement." #: atc.lua msgid "ATC Reverse command warning: didn't reverse train, train moving." msgstr "" "Attention : Commande ATC de renversement impossible car le train se déplace." #: atc.lua msgid "ATC command parse error: Unknown command: @1" msgstr "Erreur d'analyse de commande ATC : Commande inconnue : @1" #: atc.lua msgid "ATC command syntax error: I statement not closed: @1" msgstr "Erreur de syntaxe de commande ATC : instruction \"I\" incomplète : @1" #: atc.lua #, fuzzy msgid "ATC controller, Command: @1" msgstr "" "Controlleur ATC, mode @1\n" "Commande : @2" #: atc.lua msgid "Command" msgstr "Commande" #: atc.lua msgid "Digiline channel" msgstr "Canal Digiline" #: atc.lua wagons.lua msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: atc.lua msgid "Unconfigured ATC controller" msgstr "Controlleur ATC, non-configuré" #: copytool.lua msgid "Back of train would end up off track, cancelling." msgstr "La fin du train serait hors voie : annulation." #: copytool.lua msgid "No such lua entity." msgstr "Pas de telle entité lua." #: copytool.lua msgid "No such train: @1." msgstr "Pas de tel train : @1." #: copytool.lua msgid "No such wagon: @1." msgstr "Pas de tel wagon : @1." #: copytool.lua msgid "The clipboard couldn't access the metadata. Copy failed." msgstr "Le presse-papier ne peut accéder aux métadonnées. Échec de la copie." #: copytool.lua msgid "The clipboard couldn't access the metadata. Paste failed." msgstr "Le presse-papier ne peut accéder aux métadonnées. Échec du collage." #: copytool.lua msgid "The clipboard is empty." msgstr "Le presse-papier est vide." #: copytool.lua msgid "The track you are trying to place the wagon on is not long enough." msgstr "La voie sur laquelle vous tentez de placer le wagon est trop courte." #: copytool.lua msgid "Train copied." msgstr "Train copié." #: copytool.lua msgid "" "Train copy/paste tool\n" "\n" "Left-click: copy train\n" "Right-click: paste train" msgstr "" "Outil de copie/collage de train\n" "\n" "Clic-Gauche : copie\n" "\n" "Clic-Droit : collage" #: copytool.lua msgid "You do not have the @1 privilege." msgstr "Vous ne possédez pas le privilège \"@1\"." #: couple.lua msgid "" msgstr "" #: couple.lua msgid "Buffer and Chain Coupler" msgstr "Attelage à tampon et vis" #: couple.lua msgid "Can not couple: The couplers of the trains do not match (@1 and @2)." msgstr "" "Accouplement impossible: les attelages des trains ne concordent pas (@1 et " "@2)." #: couple.lua msgid "" "Cannot couple @1 and @2 - train would have length @3 which is above the " "limit of @4" msgstr "" #: couple.lua msgid "Scharfenberg Coupler" msgstr "Attelage Scharfenberg" #: couple.lua msgid "" "You are not allowed to couple trains without the train_operator privilege." msgstr "" "Vous n'êtes pas autorisé à coupler des trains sans le privilège " "\"train_operator\"." #: craft_items.lua msgid "Boiler" msgstr "Chaudière à vapeur" #: craft_items.lua msgid "Chimney" msgstr "Cheminée" #: craft_items.lua msgid "Driver's cab" msgstr "Cabine de pilotage" #: craft_items.lua msgid "Wheel" msgstr "Roue" #: init.lua #, fuzzy msgid "Advtrains Status: no_action @1 slowdown @2 (log @3)" msgstr "État d'advtrains : aucune action" #: init.lua msgid "Advtrains is already running normally!" msgstr "Advtrains fonctionne déjà correctement !" #: init.lua msgid "" "Crash during advtrains main step - skipping the shutdown save operation to " "not save inconsistent data!" msgstr "" "Crash durant le pas principal d'advtrains - saut de l'opération de " "sauvegarde de terminaison pour éviter l'enregistrement de données " "corrompues !" #: init.lua msgid "" "Data is being saved. While saving, advtrains will remove the players from " "trains. Save files will be reloaded afterwards!" msgstr "" "Données en cours de sauvegarde. Durant cette phase, advtrains débarquera les " "joueurs des trains. Les fichiers de sauvegarde seront ultérieurement " "rechargés !" # Routage est il le bon terme ? #: init.lua msgid "Delete all train routes, force them to recalculate" msgstr "Suppression et recalcul de tous les routages" #: init.lua msgid "" "Detach all players, especially the offline ones, from all trains. Use only " "when no one serious is on a train." msgstr "" "Débarque tous les joueurs, en particulier ceux déconnectés, de tous les " "trains. À n'utiliser que quand aucun joueur sérieux n'a embarqué." #: init.lua msgid "Disable the advtrains globalstep temporarily" msgstr "Désactive temporairement le pas global d'advtrains" #: init.lua msgid "Disabled advtrains successfully" msgstr "Succès de la désactivation d'advtrains" #: init.lua msgid "Instructed to save() but load() was never called!" msgstr "Appel de save() requis sans appel préalable de load() !" #: init.lua msgid "Print advtrains status info" msgstr "Affiche les informations d'état d'advtrains" #: init.lua msgid "Re-enabling advtrains globalstep..." msgstr "Réacivation du pas global d'advtrains..." #: init.lua msgid "Reload successful!" msgstr "Succès du rechargement !" #: init.lua msgid "Removing unused wagon" msgstr "Suppression d'un wagon inutilisé" #: init.lua msgid "Restoring saved state in 1 second..." msgstr "Restauration du l'état sauvegardé dans une seconde..." #: init.lua msgid "Returns the position of the train with the given id" msgstr "Affiche la position du train identifié" #: init.lua #, fuzzy msgid "Saving failed: @1" msgstr "Échec de sauvegarde : " # Routage est il le bon terme ? #: init.lua msgid "Successfully invalidated train routes" msgstr "Succès d'invalidation des routages des trains" #: init.lua #, fuzzy msgid "Teleporting to train @1" msgstr "Téléportation au train " #: init.lua msgid "Teleports you to the position of the train with the given id" msgstr "Vous téléporte à la position du train identifié" #: init.lua msgid "" "The advtrains globalstep has been disabled. Trains are not moving, and no " "data is saved! Run '/at_disable_step no' to enable again!" msgstr "" "Le pas global d'advtrains est désactivé. Les trains sont immobiles et aucune " "donnée n'est sauvegardée. Exécutez '/at_disable_step no ' pour le réactiver !" #: init.lua #, fuzzy msgid "Train @1 does not exist or is invalid" msgstr " n'existe pas ou est invalide" #: init.lua #, fuzzy msgid "" "Train @1 had no wagons left because of some bug. It is being deleted. Wave " "it goodbye!" msgstr "" "n'a plus de wagon à cause d'un bug quelconque. Il est détruit. Faites lui " "coucou !" #: init.lua msgid "Train @1 is at @2" msgstr "" #: init.lua msgid "from wagon_save table." msgstr "de la table wagon_save." #: misc_nodes.lua msgid "@1 Platform (45 degree)" msgstr "Quai @1 (haut, 45°)" #: misc_nodes.lua msgid "@1 Platform (high)" msgstr "Quai @1 (haut)" #: misc_nodes.lua msgid "@1 Platform (low)" msgstr "Quai @1 (bas)" #: misc_nodes.lua msgid "@1 Platform (low, 45 degree)" msgstr "Quai @1 (bas, 45°)" #: protection.lua msgid "Can operate turnouts and signals in unprotected areas" msgstr "" "Possibilité d'opérer des embranchements et signaux dans les zones non " "protégées" #: protection.lua msgid "Can place and dig tracks in unprotected areas" msgstr "Possibilité de poser ou retirer des voies dans les zones non protégées" #: protection.lua msgid "" "Can place, remove and operate any train, regardless of owner, whitelist, or " "protection" msgstr "" "Possibilité de poser, retirer ou opérer un quelconque train, indépendamment " "du propriétaire, de la liste blanche ou de protection" #: protection.lua msgid "Can place, remove and operate trains" msgstr "Possibilité de poser, retirer ou opérer les trains" #: protection.lua msgid "You are not allowed to build near tracks at this protected position." msgstr "" "Vous ne pouvez pas construire à proximité d'une voie à cet emplacement " "protégé." #: protection.lua msgid "" "You are not allowed to build near tracks without the track_builder privilege." msgstr "" "Vous ne pouvez pas construire à proximité d'une voie sans le privilège " "\"track_builder\" (?)" #: protection.lua msgid "You are not allowed to build tracks at this protected position." msgstr "Vous ne pouvez pas construire une voie à cet emplacement protégé." #: protection.lua msgid "" "You are not allowed to build tracks without the track_builder privilege." msgstr "" "Vous ne pouvez pas construire une voie sans le privilège \"track_builder\"." #: protection.lua msgid "" "You are not allowed to operate turnouts and signals without the " "railway_operator privilege." msgstr "" "Vous ne pouvez pas actionner les aiguillages ou les signaux (privilège " "\"railway_operator\" manquant)" #: signals.lua msgid "Andrew's Cross" msgstr "Croix de Saint André" #: signals.lua #, fuzzy msgid "Lampless Signal (deprecated!)" msgstr "Sémaphore" #: signals.lua msgid "Signal (deprecated!)" msgstr "" #: signals.lua #, fuzzy msgid "Wallmounted Signal (left) (deprecated!)" msgstr "Signal mural (gauche)" #: signals.lua #, fuzzy msgid "Wallmounted Signal (right) (deprecated!)" msgstr "Signal mural (droit)" #: signals.lua #, fuzzy msgid "Wallmounted Signal (top) (deprecated!)" msgstr "Signal mural (plafond)" #: track_reg_helper.lua msgid "@1 Slope" msgstr "Pente @1" #: track_reg_helper.lua msgid "Can't place: Not enough slope items left (@1 required)" msgstr "" "Placement impossible : quantité insuffisante de voie pentue (@1 manquant)" #: track_reg_helper.lua msgid "Can't place: There's no slope of length @1" msgstr "Placement impossible : il n'y a pas de voie pentue de longueur @1" #: track_reg_helper.lua msgid "Can't place: no supporting node at upper end." msgstr "Placement impossible : pas de nœud d'appui à l'extrémité supérieure." #: track_reg_helper.lua msgid "Can't place: not pointing at node" msgstr "Placement impossible : ne pointe pas un nœud" #: track_reg_helper.lua msgid "Can't place: space occupied!" msgstr "Placement impossible : espace occupé !" #: track_reg_helper.lua tracks.lua msgid "This track can not be removed!" msgstr "Cette voie ne peut pas être enlevée !" #: trackplacer.lua msgid "This node can't be changed using the trackworker!" msgstr "Ce nœud ne peut être modifié avec l'outil \"Trackworker\" !" #: trackplacer.lua msgid "This node can't be rotated using the trackworker!" msgstr "Ce nœud ne peut être tourné avec l'outil \"Trackworker\" !" #: trackplacer.lua msgid "This track can not be rotated!" msgstr "Cette voie ne peut pas être tournée !" #: trackplacer.lua msgid "" "Track Worker Tool\n" "\n" "Left-click: change rail type (straight/curve/switch)\n" "Right-click: rotate object" msgstr "" "Outil \"Trackworker\"\n" "\n" "Clic-Gauche : change le type de rail (droit/courbé/aiguillage)\n" "\n" "Clic-Droit : tourne l'objet" #: tracks.lua msgid "Position is occupied by a train." msgstr "Cet emplacement est occupé par un train." #: tracks.lua msgid "There's a Signal Influence Point here." msgstr "Il y a un \"Signal Influence Point\" ici." #: tracks.lua msgid "There's a Track Circuit Break here." msgstr "Il y a un \"Track Circuit Break\" ici." #: trainhud.lua msgid "OVERRUN RED SIGNAL! Examine situation and reverse train to move again." msgstr "" "Franchissement de signal rouge : examinez la situation et inversez le sens " "de marche du train." #: wagonprop_tool.lua msgid "Insufficient privileges to use this!" msgstr "Privilèges insuffisants pour utiliser ceci !" #: wagonprop_tool.lua msgid "Wagon Properties Tool" msgstr "Outil de propriété du wagon" #: wagonprop_tool.lua msgid "" "Wagon Properties Tool\n" "Punch a wagon to view and edit the Wagon Properties" msgstr "" "Outil de propriété du wagon\n" "Frappez un wagon pour voir et modifier ses propriétés" #: wagons.lua msgid " units" msgstr " Unités" #: wagons.lua msgid "!!! Train off track !!!" msgstr "!!! Train hors voie !!!" #: wagons.lua msgid "(Doors closed)" msgstr "(Portes closes)" #: wagons.lua msgid "Allow these players to access your wagon:" msgstr "Autoriser ces joueurs à embarquer :" #: wagons.lua msgid "Clear 'Disable ARS' flag" msgstr "Effacer le drapeau \"Désactiver l'ARS\"" #: wagons.lua msgid "Current FC: " msgstr "Code de fret courant: " #: wagons.lua msgid "" "Destroying wagon with inventory, but inventory is not found? Shouldn't " "happen!" msgstr "Desctruction d'un wagon avec inventaire introuvable ? Anomalie !" #: wagons.lua msgid "Doors are closed! (Try holding sneak key!)" msgstr "Portes closes : (Essayez la \"sneak key\"!\")" #: wagons.lua msgid "" "Doors are closed. Use Sneak+rightclick to ignore the closed doors and get " "off." msgstr "" "Portes closes ! Utilisez \"Marcher lentement (Sneak)\" et Clic-Droit pour " "franchir les portes et débarquer." #: wagons.lua msgid "Freight Code:" msgstr "Code de frêt :" #: wagons.lua msgid "Get off" msgstr "Débarquer" #: wagons.lua msgid "Get off (forced)" msgstr "Débarquer (de force)" #: wagons.lua msgid "Line" msgstr "Ligne" #: wagons.lua msgid "Liquid: " msgstr "Liquide : " #: wagons.lua msgid "Liquid: empty" msgstr "Liquide : vide" #: wagons.lua msgid "Missing train_operator privilege" msgstr "Privilège \"train_operator\" manquant" #: wagons.lua msgid "Next FC:" msgstr "Code de fret suivant :" #: wagons.lua msgid "Not a valid wagon id." msgstr "Identificateur de wagon invalide." #: wagons.lua msgid "Not allowed to do this." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé effectuer ceci." #: wagons.lua msgid "Onboard Computer" msgstr "Ordinateur embarqué" #: wagons.lua msgid "Please specify a player name to transfer ownership to." msgstr "" "Spécifiez le nom du joueur à qui la propriété doit être transférée, SVP." #: wagons.lua msgid "Prev FC" msgstr "Code de fret précédent" #: wagons.lua msgid "Remote Routesetting" msgstr "Routage à distance" #: wagons.lua msgid "Routingcode" msgstr "Code de routage" #: wagons.lua msgid "Save wagon properties" msgstr "Sauvegarder les propriétés du wagon" #: wagons.lua msgid "Select seat:" msgstr "Choisir le siège :" #: wagons.lua msgid "Show Inventory" msgstr "Montrer le stock" #: wagons.lua msgid "Text displayed inside train" msgstr "Texte affiché à l'intérieur du train" #: wagons.lua msgid "Text displayed outside on train" msgstr "Texte affiché à l'extérieur du train" #: wagons.lua msgid "That player does not exist!" msgstr "Ce joueur n'existe pas !" #: wagons.lua msgid "That wagon does not exist!" msgstr "Ce wagon n'a pas de siège !" #: wagons.lua msgid "The track you are trying to place the wagon on is not long enough!" msgstr "La voie sur laquelle vous tentez de placer le wagon est trop courte !" #: wagons.lua msgid "The wagon's inventory is not empty." msgstr "Le stock de ce wagon n'est pas vide." #: wagons.lua msgid "This Wagon ID" msgstr "Identificateur du wagon" #: wagons.lua msgid "This wagon has no seats." msgstr "Ce wagon n'a pas de siège." #: wagons.lua msgid "This wagon is full." msgstr "Ce wagon est plein." #: wagons.lua msgid "This wagon is owned by @1, you can't destroy it." msgstr "Ce wagon est la propriété de @1, vous ne pouvez pas le détruire." #: wagons.lua msgid "Train ID" msgstr "Identificateur du train" #: wagons.lua msgid "Train overview / coupling control is only shown when the train stands." msgstr "" "Aperçu du train / commande d'accouplement montré uniquement à l'arrêt du " "train." #: wagons.lua msgid "Train overview /coupling control:" msgstr "Aperçu du train / commande d'accouplement :" #: wagons.lua msgid "Uninitialized, removing" msgstr "Non initialisé, retiré" #: wagons.lua msgid "Wagon @1 ownership changed from @2 to @3" msgstr "La propriété du wagon @1 a été transférée de @2 à @3" #: wagons.lua msgid "Wagon needs to be decoupled from other wagons in order to destroy it." msgstr "" "Les wagons doivent être désaccouplés des autres pour pouvoir être détruits." #: wagons.lua #, fuzzy msgid "Wagon placeholder" msgstr ", dans un espace réservé" #: wagons.lua msgid "Wagon properties" msgstr "Propriétés du wagon" #: wagons.lua msgid "Wagon road number:" msgstr "Immatriculation du wagon :" #: wagons.lua msgid "" "Warning: If you destroy this wagon, you only get some steel back! If you are " "sure, hold Sneak and left-click the wagon." msgstr "" "Attention: Si vous détruisez ce wagon, vous ne récupérerez que de la " "ferraille ! Si vous êtes sûr de vous, appuyez la touche \"Marcher lentement " "(Sneak)\" et Clic-Gauche." #: wagons.lua msgid "You are not allowed to access the driver stand." msgstr "Accès interdit au poste de pilotage." #: wagons.lua msgid "You can't get on this wagon." msgstr "Montée impossible dans ce wagon." #: wagons.lua msgid "You don't have the train_operator privilege." msgstr "Vous ne possédez pas le privilège \"train_operator\"." #: wagons.lua msgid "You have been given ownership of wagon @1" msgstr "La propriété du wagon @1 vous a été transférée" #~ msgid " is at " #~ msgstr " est à la position " #~ msgid " wagon:destroy(): data is not set!" #~ msgstr " Appel de wagon:destroy() : données non définies !" #~ msgid "(log" #~ msgstr "(log" #~ msgid "3-way turnout" #~ msgstr "Embranchement triple" #~ msgid "90+Angle Diamond Crossing Track" #~ msgstr "Croisement perpendiculo-diagonal" #~ msgid "ATC controller" #~ msgstr "Controlleur ATC" #~ msgid "" #~ "ATC controller, mode @1\n" #~ "Channel: @2" #~ msgstr "" #~ "Controlleur ATC, mode @1\n" #~ "Canal : @2" #~ msgid "Access to @1" #~ msgstr "Accès à @1" #~ msgid "Big Industrial Train Engine" #~ msgstr "Grosse locomotive industrielle" #~ msgid "Box Wagon" #~ msgstr "Wagon de frêt" #~ msgid "Bumper" #~ msgstr "Heurtoir" #~ msgid "" #~ "Can place and configure LuaATC components, including execute potentially " #~ "harmful Lua code" #~ msgstr "" #~ "Permet le placement et la configuration de composants LuaATC avec risque " #~ "d'exécution de code Lua dangereux" #~ msgid "Can't get on: wagon full or doors closed!" #~ msgstr "" #~ "Embarquement impossible : le wagon est plein ou ses portes sont closes !" #~ msgid "Can't place: protected position!" #~ msgstr "Placement impossible : emplacement protégé" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "Attention" #~ msgid "Clear (proceed)" #~ msgstr "Autorisation (procédez)" #~ msgid "Clear Local Environment" #~ msgstr "Effacer l'environnement LuaATC" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Fermé" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Code" #~ msgid "Command (on)" #~ msgstr "Commande (marche)" #~ msgid "Danger (halt)" #~ msgstr "Danger (stop)" #~ msgid "Default Seat" #~ msgstr "Siège par défaut" #~ msgid "Default Seat (driver stand)" #~ msgstr "Siège par défaut (poste de pilotage)" #~ msgid "Dep. Speed" #~ msgstr "Vit. de départ" #~ msgid "Deprecated Track" #~ msgstr "Voie déconseillée" #~ msgid "Detailed Steam Engine" #~ msgstr "Locomotive à vapeur complexe" #~ msgid "Detector Rail" #~ msgstr "Voie détectrice" #~ msgid "Diagonal Diamond Crossing Track" #~ msgstr "Croisement diagonal" #~ msgid "Door Delay" #~ msgstr "Durée d'ouverture des portes" #~ msgid "Door Side" #~ msgstr "Ouv. des portes coté" #~ msgid "Driver Stand" #~ msgstr "Poste de pilotage" #~ msgid "Driver Stand (left)" #~ msgstr "Poste de pilotage (gauche)" #~ msgid "Driver Stand (right)" #~ msgstr "Poste de pilotage (droit)" #~ msgid "Driver stand" #~ msgstr "Poste de pilotage" #~ msgid "Industrial Train Engine" #~ msgstr "Locomotive industrielle" #~ msgid "Industrial tank wagon" #~ msgstr "Wagon-citerne industriel" #~ msgid "Industrial wood wagon" #~ msgstr "Wagon grumier industriel" #~ msgid "Japanese Train Engine" #~ msgstr "Motrice Japonaise" #~ msgid "Japanese Train Inter-Wagon Connection" #~ msgstr "Passage inter-voiture de train Japonais" #~ msgid "Japanese Train Wagon" #~ msgstr "Voiture Japonaise" #~ msgid "Japanese signal pole" #~ msgstr "Voiture Japonaise" #~ msgid "Kick out passengers" #~ msgstr "Éjecter les passagers" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Gauche" #~ msgid "Left,Right,Closed;" #~ msgstr "Gauche,Droit,Fermé;" #~ msgid "Loading Track" #~ msgstr "Voie de Chargement" #~ msgid "Lock couples" #~ msgstr "Verrouiller l'accouplement" #~ msgid "LuaATC Environment" #~ msgstr "Environnement LuaATC" #~ msgid "LuaATC Mesecon Controller" #~ msgstr "Commande Mesecon de LuaATC" #~ msgid "LuaATC Operation Panel" #~ msgstr "Panneau de commande de LuaATC" #~ msgid "LuaATC component assigned to an invalid environment" #~ msgstr "Composant LuaATC assigné à un environnement invalide" #~ msgid "LuaATC component assigned to environment '@1'" #~ msgstr "Composant LuaATC assigné à l'environnement '@1'" #~ msgid "LuaATC component with error: @1" #~ msgstr "Erreur @1 du composant LuaATC" #~ msgid "Munich U-Bahn Distant Signal (" #~ msgstr "Signal distant métro de Munich (" #~ msgid "Munich U-Bahn Main Signal (" #~ msgstr "Signal principal métro de Munich (" #~ msgid "Next Stop:\n" #~ msgstr "Prochain arrêt :\n" #~ msgid "No callback to handle schedule" #~ msgstr "Absence de fonction de gestion de planning" #~ msgid "Passenger Wagon" #~ msgstr "Voiture passager" #~ msgid "Passenger area" #~ msgstr "Voiture Passager" #~ msgid "" #~ "Passive Component Naming Tool\n" #~ "\n" #~ "Right-click to name a passive component." #~ msgstr "" #~ "Outil de nommage de composant passif\n" #~ "\n" #~ "Clic-Droit pour nommer un composant passif." #~ msgid "Perpendicular Diamond Crossing Track" #~ msgstr "Croisement perpendiculaire" #~ msgid "Point Speed Restriction Track" #~ msgstr "Voie de point de limitation de vitesse" #~ msgid "Point speed restriction: @1" #~ msgstr "Point de limitation de vitesse : @1" #~ msgid "Reduced speed" #~ msgstr "Vitesse réduite" #~ msgid "Restricted speed" #~ msgstr "Vitesse limitée" #~ msgid "Reverse train" #~ msgstr "Inversion du sens de marche" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Droit" #~ msgid "Route state changed." #~ msgstr "Changement d'état de l'itinéraire." #~ msgid "Set name of component (empty to clear)" #~ msgstr "Nommer le composant (chaîne vide pour effacer)" #~ msgid "Set point speed restriction:" #~ msgstr "Placez un point de limitation de vitesse :" #~ msgid "Signal" #~ msgstr "Signal" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Vitesse : " #~ msgid "Station Code" #~ msgstr "Code de Station" #~ msgid "Station Name" #~ msgstr "Nom de Station" #~ msgid "Station code \"@1\" already exists and is owned by @2." #~ msgstr "Le code de station \"@1\" existe et est possédé par @2." #~ msgid "Station/Stop Track" #~ msgstr "Voie d'arrêt en station" #~ msgid "Steam Engine" #~ msgstr "Locomotive à vapeur" #~ msgid "Stop Time" #~ msgstr "Durée d'arrêt" #~ msgid "Subway Passenger Wagon" #~ msgstr "Voiture de Métropolitain" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Destination : " #, fuzzy #~ msgid "This node can't be rotated using the trackworker," #~ msgstr "Ce nœud ne peut être tourné avec l'outil \"Trackworker\" !" #~ msgid "This position is protected!" #~ msgstr "Cet emplacement est protégé !" #~ msgid "This station is owned by @1. You are not allowed to edit its name." #~ msgstr "" #~ "Cette station est la propriété de @1. Vous n'êtes pas autorisé à modifier " #~ "son nom." #~ msgid "This track can not be changed." #~ msgstr "Cette voie ne peut pas être modifiée." #~ msgid "Track" #~ msgstr "Voie" #~ msgid "Train" #~ msgstr "Identificateur du train" #~ msgid "Train " #~ msgstr "Identificateur du train " #~ msgid "Trains stopping here (ARS rules)" #~ msgstr "Trains marquant l'arrêt (règles ARS)" #~ msgid "Unable to load wagon type" #~ msgstr "Impossible de charger le type du wagon" #~ msgid "Unconfigured LuaATC component" #~ msgstr "Composant LuaATC non configuré" #~ msgid "Uninitialized init=" #~ msgstr "Variable init non initialisée" #~ msgid "Unknown Station" #~ msgstr "Gare inconnue" #~ msgid "Unloading Track" #~ msgstr "Voie de Déchargement" #~ msgid "Use Sneak+rightclick to bypass closed doors!" #~ msgstr "" #~ "Utilisez \"Marcher lentement (Sneak)\" et Clic-Droit pour franchir les " #~ "portes closes !" #~ msgid "Wait for signal to clear" #~ msgstr "En attente de signal d'autorisation" #~ msgid "Y-turnout" #~ msgstr "Embranchement en Y" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to configure this LuaATC component without the @1 " #~ "privilege." #~ msgstr "Vous ne pouvez configurer ce composant LuaATC sans le privilege @1." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to configure this track without the @1 privilege." #~ msgstr "" #~ "Vous n'êtes pas autorisé à configurer cette voie sans le privilège @1." #~ msgid "You are not allowed to configure this track." #~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à configurer cette voie." #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to modify this protected track." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas construire une voie à cet emplacement protégé" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to name LuaATC passive components without the @1 " #~ "privilege." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez nommer un composant LuaATC passif sans le privilege @1." #~ msgid "" #~ "You need to own at least one neighboring wagon to destroy this couple." #~ msgstr "" #~ "Vous devez être propriétaire d'au moins un wagon voisin pour supprimer " #~ "cet attelage." #~ msgid "slowdown" #~ msgstr "ralentissement"