msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: advtrains\n" "Report-Msgid-Bugs-To: advtrains-discuss@lists.sr.ht\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-25 15:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-25 15:06+0100\n" "Last-Translator: Tanavit \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: advtrains/atc.lua msgid "ATC Kick command warning: doors are closed." msgstr "Avertissement commande ATC Éjecter : portes closes." #: advtrains/atc.lua msgid "ATC Kick command warning: train moving." msgstr "Avertissement commande ATC Éjecter : train en mouvement." #: advtrains/atc.lua msgid "ATC Reverse command warning: didn't reverse train, train moving." msgstr "" "Attention : Commande ATC de renversement impossible car le train se déplace." #: advtrains/atc.lua msgid "ATC command parse error: Unknown command: @1" msgstr "Erreur d'analyse de commande ATC : Commande inconnue : @1" #: advtrains/atc.lua msgid "ATC command syntax error: I statement not closed: @1" msgstr "Erreur de syntaxe de commande ATC : instruction \"I\" incomplète : @1" #: advtrains/atc.lua msgid "" "ATC controller, mode @1\n" "Command: @2" msgstr "" "Controlleur ATC, mode @1\n" "Commande : @2" #: advtrains/atc.lua msgid "Command" msgstr "Commande" #: advtrains/atc.lua msgid "Command (on)" msgstr "Commande (marche)" #: advtrains/atc.lua msgid "Digiline channel" msgstr "Canal Digiline" #: advtrains/atc.lua advtrains/wagons.lua #: advtrains_line_automation/stoprail.lua #: advtrains_luaautomation/active_common.lua msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: advtrains/atc.lua msgid "Unconfigured ATC controller" msgstr "Controlleur ATC, non-configuré" #: advtrains/copytool.lua msgid "Back of train would end up off track, cancelling." msgstr "La fin du train serait hors voie : annulation." #: advtrains/copytool.lua msgid "No such lua entity." msgstr "Pas de telle entité lua." #: advtrains/copytool.lua msgid "No such train: @1." msgstr "Pas de tel train : @1." #: advtrains/copytool.lua msgid "No such wagon: @1." msgstr "Pas de tel wagon : @1." #: advtrains/copytool.lua msgid "The clipboard couldn't access the metadata. Copy failed." msgstr "Le presse-papier ne peut accéder aux métadonnées. Échec de la copie." #: advtrains/copytool.lua msgid "The clipboard couldn't access the metadata. Paste failed." msgstr "Le presse-papier ne peut accéder aux métadonnées. Échec du collage." #: advtrains/copytool.lua msgid "The clipboard is empty." msgstr "Le presse-papier est vide." #: advtrains/copytool.lua msgid "The track you are trying to place the wagon on is not long enough." msgstr "La voie sur laquelle vous tentez de placer le wagon est trop courte." #: advtrains/copytool.lua msgid "Train copied." msgstr "Train copié." #: advtrains/copytool.lua msgid "" "Train copy/paste tool\n" "\n" "Left-click: copy train\n" "Right-click: paste train" msgstr "" "Outil de copie/collage de train\n" "\n" "Clic-Gauche : copie\n" "\n" "Clic-Droit : collage" #: advtrains/copytool.lua msgid "You do not have the @1 privilege." msgstr "Vous ne possédez pas le privilège \"@1\"." #: advtrains/couple.lua msgid "" msgstr "" #: advtrains/couple.lua msgid "Buffer and Chain Coupler" msgstr "Attelage à tampon et vis" #: advtrains/couple.lua msgid "Can not couple: The couplers of the trains do not match (@1 and @2)." msgstr "" "Accouplement impossible: les attelages des trains ne concordent pas (@1 et " "@2)." #: advtrains/couple.lua msgid "Scharfenberg Coupler" msgstr "Attelage Scharfenberg" #: advtrains/couple.lua msgid "" "You are not allowed to couple trains without the train_operator privilege." msgstr "" "Vous n'êtes pas autorisé à coupler des trains sans le privilège " "\"train_operator\"." #: advtrains/craft_items.lua msgid "Boiler" msgstr "Chaudière à vapeur" #: advtrains/craft_items.lua msgid "Chimney" msgstr "Cheminée" #: advtrains/craft_items.lua msgid "Driver's cab" msgstr "Cabine de pilotage" #: advtrains/craft_items.lua msgid "Wheel" msgstr "Roue" #: advtrains/init.lua msgid " does not exist or is invalid" msgstr " n'existe pas ou est invalide" #: advtrains/init.lua msgid " is at " msgstr " est à la position " #: advtrains/init.lua msgid "(log" msgstr "(log" #: advtrains/init.lua msgid "Advtrains Status: no_action" msgstr "État d'advtrains : aucune action" #: advtrains/init.lua msgid "Advtrains is already running normally!" msgstr "Advtrains fonctionne déjà correctement !" #: advtrains/init.lua msgid "" "Crash during advtrains main step - skipping the shutdown save operation to " "not save inconsistent data!" msgstr "" "Crash durant le pas principal d'advtrains - saut de l'opération de " "sauvegarde de terminaison pour éviter l'enregistrement de données " "corrompues !" #: advtrains/init.lua msgid "" "Data is being saved. While saving, advtrains will remove the players from " "trains. Save files will be reloaded afterwards!" msgstr "" "Données en cours de sauvegarde. Durant cette phase, advtrains débarquera les " "joueurs des trains. Les fichiers de sauvegarde seront ultérieurement " "rechargés !" # Routage est il le bon terme ? #: advtrains/init.lua msgid "Delete all train routes, force them to recalculate" msgstr "Suppression et recalcul de tous les routages" #: advtrains/init.lua msgid "" "Detach all players, especially the offline ones, from all trains. Use only " "when no one serious is on a train." msgstr "" "Débarque tous les joueurs, en particulier ceux déconnectés, de tous les " "trains. À n'utiliser que quand aucun joueur sérieux n'a embarqué." #: advtrains/init.lua msgid "Disable the advtrains globalstep temporarily" msgstr "Désactive temporairement le pas global d'advtrains" #: advtrains/init.lua msgid "Disabled advtrains successfully" msgstr "Succès de la désactivation d'advtrains" #: advtrains/init.lua msgid "Instructed to save() but load() was never called!" msgstr "Appel de save() requis sans appel préalable de load() !" #: advtrains/init.lua msgid "Print advtrains status info" msgstr "Affiche les informations d'état d'advtrains" #: advtrains/init.lua msgid "Re-enabling advtrains globalstep..." msgstr "Réacivation du pas global d'advtrains..." #: advtrains/init.lua msgid "Reload successful!" msgstr "Succès du rechargement !" #: advtrains/init.lua msgid "Removing unused wagon" msgstr "Suppression d'un wagon inutilisé" #: advtrains/init.lua msgid "Restoring saved state in 1 second..." msgstr "Restauration du l'état sauvegardé dans une seconde..." #: advtrains/init.lua msgid "Returns the position of the train with the given id" msgstr "Affiche la position du train identifié" #: advtrains/init.lua msgid "Saving failed: " msgstr "Échec de sauvegarde : " # Routage est il le bon terme ? #: advtrains/init.lua msgid "Successfully invalidated train routes" msgstr "Succès d'invalidation des routages des trains" #: advtrains/init.lua msgid "Teleporting to train " msgstr "Téléportation au train " #: advtrains/init.lua msgid "Teleports you to the position of the train with the given id" msgstr "Vous téléporte à la position du train identifié" #: advtrains/init.lua msgid "" "The advtrains globalstep has been disabled. Trains are not moving, and no " "data is saved! Run '/at_disable_step no' to enable again!" msgstr "" "Le pas global d'advtrains est désactivé. Les trains sont immobiles et aucune " "donnée n'est sauvegardée. Exécutez '/at_disable_step no ' pour le réactiver !" #: advtrains/init.lua msgid "Train" msgstr "Identificateur du train" #: advtrains/init.lua msgid "Train " msgstr "Identificateur du train " #: advtrains/init.lua msgid "from wagon_save table." msgstr "de la table wagon_save." #: advtrains/init.lua msgid "" "had no wagons left because of some bug. It is being deleted. Wave it goodbye!" msgstr "" "n'a plus de wagon à cause d'un bug quelconque. Il est détruit. Faites lui " "coucou !" #: advtrains/init.lua msgid "slowdown" msgstr "ralentissement" #: advtrains/misc_nodes.lua msgid "@1 Platform (45 degree)" msgstr "Quai @1 (haut, 45°)" #: advtrains/misc_nodes.lua msgid "@1 Platform (high)" msgstr "Quai @1 (haut)" #: advtrains/misc_nodes.lua msgid "@1 Platform (low)" msgstr "Quai @1 (bas)" #: advtrains/misc_nodes.lua msgid "@1 Platform (low, 45 degree)" msgstr "Quai @1 (bas, 45°)" #: advtrains/protection.lua msgid "Can operate turnouts and signals in unprotected areas" msgstr "" "Possibilité d'opérer des embranchements et signaux dans les zones non " "protégées" #: advtrains/protection.lua msgid "Can place and dig tracks in unprotected areas" msgstr "Possibilité de poser ou retirer des voies dans les zones non protégées" #: advtrains/protection.lua msgid "" "Can place, remove and operate any train, regardless of owner, whitelist, or " "protection" msgstr "" "Possibilité de poser, retirer ou opérer un quelconque train, indépendamment " "du propriétaire, de la liste blanche ou de protection" #: advtrains/protection.lua msgid "Can place, remove and operate trains" msgstr "Possibilité de poser, retirer ou opérer les trains" #: advtrains/protection.lua msgid "You are not allowed to build near tracks at this protected position." msgstr "" "Vous ne pouvez pas construire à proximité d'une voie à cet emplacement " "protégé." #: advtrains/protection.lua msgid "" "You are not allowed to build near tracks without the track_builder privilege." msgstr "" "Vous ne pouvez pas construire à proximité d'une voie sans le privilège " "\"track_builder\" (?)" #: advtrains/protection.lua msgid "You are not allowed to build tracks at this protected position." msgstr "Vous ne pouvez pas construire une voie à cet emplacement protégé." #: advtrains/protection.lua msgid "" "You are not allowed to build tracks without the track_builder privilege." msgstr "" "Vous ne pouvez pas construire une voie sans le privilège \"track_builder\"." #: advtrains/protection.lua msgid "" "You are not allowed to operate turnouts and signals without the " "railway_operator privilege." msgstr "" "Vous ne pouvez pas actionner les aiguillages ou les signaux (privilège " "\"railway_operator\" manquant)" #: advtrains/signals.lua msgid "Andrew's Cross" msgstr "Croix de Saint André" #: advtrains/signals.lua msgid "Lampless Signal" msgstr "Sémaphore" #: advtrains/signals.lua msgid "Signal" msgstr "Signal" #: advtrains/signals.lua msgid "Wallmounted Signal (left)" msgstr "Signal mural (gauche)" #: advtrains/signals.lua msgid "Wallmounted Signal (right)" msgstr "Signal mural (droit)" #: advtrains/signals.lua msgid "Wallmounted Signal (top)" msgstr "Signal mural (plafond)" #: advtrains/track_reg_helper.lua msgid "@1 Slope" msgstr "Pente @1" #: advtrains/track_reg_helper.lua msgid "Can't place: Not enough slope items left (@1 required)" msgstr "" "Placement impossible : quantité insuffisante de voie pentue (@1 manquant)" #: advtrains/track_reg_helper.lua msgid "Can't place: There's no slope of length @1" msgstr "Placement impossible : il n'y a pas de voie pentue de longueur @1" #: advtrains/track_reg_helper.lua msgid "Can't place: no supporting node at upper end." msgstr "Placement impossible : pas de nœud d'appui à l'extrémité supérieure." #: advtrains/track_reg_helper.lua msgid "Can't place: not pointing at node" msgstr "Placement impossible : ne pointe pas un nœud" #: advtrains/track_reg_helper.lua msgid "Can't place: space occupied!" msgstr "Placement impossible : espace occupé !" #: advtrains/track_reg_helper.lua advtrains/tracks.lua msgid "This track can not be removed!" msgstr "Cette voie ne peut pas être enlevée !" #: advtrains/trackplacer.lua msgid "This node can't be changed using the trackworker!" msgstr "Ce nœud ne peut être modifié avec l'outil \"Trackworker\" !" #: advtrains/trackplacer.lua msgid "This node can't be rotated using the trackworker!" msgstr "Ce nœud ne peut être tourné avec l'outil \"Trackworker\" !" #: advtrains/trackplacer.lua msgid "This track can not be rotated!" msgstr "Cette voie ne peut pas être tournée !" #: advtrains/trackplacer.lua msgid "" "Track Worker Tool\n" "\n" "Left-click: change rail type (straight/curve/switch)\n" "Right-click: rotate object" msgstr "" "Outil \"Trackworker\"\n" "\n" "Clic-Gauche : change le type de rail (droit/courbé/aiguillage)\n" "\n" "Clic-Droit : tourne l'objet" #: advtrains/tracks.lua msgid "Position is occupied by a train." msgstr "Cet emplacement est occupé par un train." #: advtrains/tracks.lua msgid "There's a Signal Influence Point here." msgstr "Il y a un \"Signal Influence Point\" ici." #: advtrains/tracks.lua msgid "There's a Track Circuit Break here." msgstr "Il y a un \"Track Circuit Break\" ici." #: advtrains/trainhud.lua msgid "OVERRUN RED SIGNAL! Examine situation and reverse train to move again." msgstr "" "Franchissement de signal rouge : examinez la situation et inversez le sens " "de marche du train." #: advtrains/wagonprop_tool.lua msgid "Insufficient privileges to use this!" msgstr "Privilèges insuffisants pour utiliser ceci !" #: advtrains/wagonprop_tool.lua msgid "Wagon Properties Tool" msgstr "Outil de propriété du wagon" #: advtrains/wagonprop_tool.lua msgid "" "Wagon Properties Tool\n" "Punch a wagon to view and edit the Wagon Properties" msgstr "" "Outil de propriété du wagon\n" "Frappez un wagon pour voir et modifier ses propriétés" #: advtrains/wagons.lua msgid " units" msgstr " Unités" #: advtrains/wagons.lua msgid " wagon:destroy(): data is not set!" msgstr " Appel de wagon:destroy() : données non définies !" #: advtrains/wagons.lua msgid "!!! Train off track !!!" msgstr "!!! Train hors voie !!!" #: advtrains/wagons.lua msgid "(Doors closed)" msgstr "(Portes closes)" #: advtrains/wagons.lua msgid "Allow these players to access your wagon:" msgstr "Autoriser ces joueurs à embarquer :" #: advtrains/wagons.lua msgid "Clear 'Disable ARS' flag" msgstr "Effacer le drapeau \"Désactiver l'ARS\"" #: advtrains/wagons.lua msgid "Current FC: " msgstr "Code de fret courant: " #: advtrains/wagons.lua msgid "" "Destroying wagon with inventory, but inventory is not found? Shouldn't " "happen!" msgstr "Desctruction d'un wagon avec inventaire introuvable ? Anomalie !" #: advtrains/wagons.lua msgid "Doors are closed! (Try holding sneak key!)" msgstr "Portes closes : (Essayez la \"sneak key\"!\")" #: advtrains/wagons.lua msgid "" "Doors are closed. Use Sneak+rightclick to ignore the closed doors and get " "off." msgstr "" "Portes closes ! Utilisez \"Marcher lentement (Sneak)\" et Clic-Droit pour " "franchir les portes et débarquer." #: advtrains/wagons.lua msgid "Freight Code:" msgstr "Code de frêt :" #: advtrains/wagons.lua msgid "Get off" msgstr "Débarquer" #: advtrains/wagons.lua msgid "Get off (forced)" msgstr "Débarquer (de force)" #: advtrains/wagons.lua msgid "Line" msgstr "Ligne" #: advtrains/wagons.lua msgid "Liquid: " msgstr "Liquide : " #: advtrains/wagons.lua msgid "Liquid: empty" msgstr "Liquide : vide" #: advtrains/wagons.lua msgid "Missing train_operator privilege" msgstr "Privilège \"train_operator\" manquant" #: advtrains/wagons.lua msgid "Next FC:" msgstr "Code de fret suivant :" #: advtrains/wagons.lua msgid "Not a valid wagon id." msgstr "Identificateur de wagon invalide." #: advtrains/wagons.lua msgid "Not allowed to do this." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé effectuer ceci." #: advtrains/wagons.lua msgid "Onboard Computer" msgstr "Ordinateur embarqué" #: advtrains/wagons.lua msgid "Please specify a player name to transfer ownership to." msgstr "" "Spécifiez le nom du joueur à qui la propriété doit être transférée, SVP." #: advtrains/wagons.lua msgid "Prev FC" msgstr "Code de fret précédent" #: advtrains/wagons.lua msgid "Remote Routesetting" msgstr "Routage à distance" #: advtrains/wagons.lua msgid "Routingcode" msgstr "Code de routage" #: advtrains/wagons.lua msgid "Save wagon properties" msgstr "Sauvegarder les propriétés du wagon" #: advtrains/wagons.lua msgid "Select seat:" msgstr "Choisir le siège :" #: advtrains/wagons.lua msgid "Show Inventory" msgstr "Montrer le stock" #: advtrains/wagons.lua msgid "Text displayed inside train" msgstr "Texte affiché à l'intérieur du train" #: advtrains/wagons.lua msgid "Text displayed outside on train" msgstr "Texte affiché à l'extérieur du train" #: advtrains/wagons.lua msgid "That player does not exist!" msgstr "Ce joueur n'existe pas !" #: advtrains/wagons.lua msgid "That wagon does not exist!" msgstr "Ce wagon n'a pas de siège !" #: advtrains/wagons.lua msgid "The track you are trying to place the wagon on is not long enough!" msgstr "La voie sur laquelle vous tentez de placer le wagon est trop courte !" #: advtrains/wagons.lua msgid "The wagon's inventory is not empty." msgstr "Le stock de ce wagon n'est pas vide." #: advtrains/wagons.lua msgid "This Wagon ID" msgstr "Identificateur du wagon" #: advtrains/wagons.lua msgid "This wagon has no seats." msgstr "Ce wagon n'a pas de siège." #: advtrains/wagons.lua msgid "This wagon is full." msgstr "Ce wagon est plein." #: advtrains/wagons.lua msgid "This wagon is owned by @1, you can't destroy it." msgstr "Ce wagon est la propriété de @1, vous ne pouvez pas le détruire." #: advtrains/wagons.lua msgid "Train ID" msgstr "Identificateur du train" #: advtrains/wagons.lua msgid "Train overview / coupling control is only shown when the train stands." msgstr "" "Aperçu du train / commande d'accouplement montré uniquement à l'arrêt du " "train." #: advtrains/wagons.lua msgid "Train overview /coupling control:" msgstr "Aperçu du train / commande d'accouplement :" #: advtrains/wagons.lua msgid "Uninitialized init=" msgstr "Variable init non initialisée" #: advtrains/wagons.lua msgid "Uninitialized, removing" msgstr "Non initialisé, retiré" #: advtrains/wagons.lua msgid "Wagon @1 ownership changed from @2 to @3" msgstr "La propriété du wagon @1 a été transférée de @2 à @3" #: advtrains/wagons.lua msgid "Wagon needs to be decoupled from other wagons in order to destroy it." msgstr "" "Les wagons doivent être désaccouplés des autres pour pouvoir être détruits." #: advtrains/wagons.lua msgid "Wagon properties" msgstr "Propriétés du wagon" #: advtrains/wagons.lua msgid "Wagon road number:" msgstr "Immatriculation du wagon :" #: advtrains/wagons.lua msgid "" "Warning: If you destroy this wagon, you only get some steel back! If you are " "sure, hold Sneak and left-click the wagon." msgstr "" "Attention: Si vous détruisez ce wagon, vous ne récupérerez que de la " "ferraille ! Si vous êtes sûr de vous, appuyez la touche \"Marcher lentement " "(Sneak)\" et Clic-Gauche." #: advtrains/wagons.lua msgid "You are not allowed to access the driver stand." msgstr "Accès interdit au poste de pilotage." #: advtrains/wagons.lua msgid "You can't get on this wagon." msgstr "Montée impossible dans ce wagon." #: advtrains/wagons.lua msgid "You don't have the train_operator privilege." msgstr "Vous ne possédez pas le privilège \"train_operator\"." #: advtrains/wagons.lua msgid "You have been given ownership of wagon @1" msgstr "La propriété du wagon @1 vous a été transférée" #: advtrains_interlocking/routesetting.lua msgid "Route state changed." msgstr "Changement d'état de l'itinéraire." #: advtrains_interlocking/tsr_rail.lua msgid "Point Speed Restriction Track" msgstr "Voie de point de limitation de vitesse" #: advtrains_interlocking/tsr_rail.lua msgid "Point speed restriction: @1" msgstr "Point de limitation de vitesse : @1" #: advtrains_interlocking/tsr_rail.lua msgid "Set point speed restriction:" msgstr "Placez un point de limitation de vitesse :" #: advtrains_interlocking/tsr_rail.lua msgid "You are not allowed to configure this track without the @1 privilege." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à configurer cette voie sans le privilège @1." #: advtrains_interlocking/tsr_rail.lua advtrains_line_automation/stoprail.lua msgid "You are not allowed to configure this track." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à configurer cette voie." #: advtrains_line_automation/scheduler.lua msgid "No callback to handle schedule" msgstr "Absence de fonction de gestion de planning" #: advtrains_line_automation/stoprail.lua msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: advtrains_line_automation/stoprail.lua msgid "Dep. Speed" msgstr "Vit. de départ" #: advtrains_line_automation/stoprail.lua msgid "Door Delay" msgstr "Durée d'ouverture des portes" #: advtrains_line_automation/stoprail.lua msgid "Door Side" msgstr "Ouv. des portes coté" #: advtrains_line_automation/stoprail.lua msgid "Kick out passengers" msgstr "Éjecter les passagers" #: advtrains_line_automation/stoprail.lua msgid "Left" msgstr "Gauche" #: advtrains_line_automation/stoprail.lua msgid "Next Stop:\n" msgstr "Prochain arrêt :\n" #: advtrains_line_automation/stoprail.lua msgid "Reverse train" msgstr "Inversion du sens de marche" #: advtrains_line_automation/stoprail.lua msgid "Right" msgstr "Droit" #: advtrains_line_automation/stoprail.lua msgid "Station Code" msgstr "Code de Station" #: advtrains_line_automation/stoprail.lua msgid "Station Name" msgstr "Nom de Station" #: advtrains_line_automation/stoprail.lua msgid "Station code \"@1\" already exists and is owned by @2." msgstr "Le code de station \"@1\" existe et est possédé par @2." #: advtrains_line_automation/stoprail.lua msgid "Station/Stop Track" msgstr "Voie d'arrêt en station" #: advtrains_line_automation/stoprail.lua msgid "Stop Time" msgstr "Durée d'arrêt" #: advtrains_line_automation/stoprail.lua msgid "This station is owned by @1. You are not allowed to edit its name." msgstr "" "Cette station est la propriété de @1. Vous n'êtes pas autorisé à modifier " "son nom." #: advtrains_line_automation/stoprail.lua advtrains_train_track/init.lua msgid "Track" msgstr "Voie" #: advtrains_line_automation/stoprail.lua msgid "Trains stopping here (ARS rules)" msgstr "Trains marquant l'arrêt (règles ARS)" #: advtrains_line_automation/stoprail.lua msgid "Unknown Station" msgstr "Gare inconnue" #: advtrains_line_automation/stoprail.lua msgid "Wait for signal to clear" msgstr "En attente de signal d'autorisation" #: advtrains_luaautomation/active_common.lua msgid "Clear Local Environment" msgstr "Effacer l'environnement LuaATC" #: advtrains_luaautomation/active_common.lua msgid "Code" msgstr "Code" #: advtrains_luaautomation/active_common.lua msgid "LuaATC Environment" msgstr "Environnement LuaATC" #: advtrains_luaautomation/active_common.lua msgid "LuaATC component assigned to an invalid environment" msgstr "Composant LuaATC assigné à un environnement invalide" #: advtrains_luaautomation/active_common.lua msgid "LuaATC component assigned to environment '@1'" msgstr "Composant LuaATC assigné à l'environnement '@1'" #: advtrains_luaautomation/active_common.lua msgid "LuaATC component with error: @1" msgstr "Erreur @1 du composant LuaATC" #: advtrains_luaautomation/active_common.lua msgid "Unconfigured LuaATC component" msgstr "Composant LuaATC non configuré" #: advtrains_luaautomation/active_common.lua msgid "" "You are not allowed to configure this LuaATC component without the @1 " "privilege." msgstr "Vous ne pouvez configurer ce composant LuaATC sans le privilege @1." #: advtrains_luaautomation/init.lua msgid "" "Can place and configure LuaATC components, including execute potentially " "harmful Lua code" msgstr "" "Permet le placement et la configuration de composants LuaATC avec risque " "d'exécution de code Lua dangereux" #: advtrains_luaautomation/mesecon_controller.lua msgid "LuaATC Mesecon Controller" msgstr "Commande Mesecon de LuaATC" #: advtrains_luaautomation/operation_panel.lua msgid "LuaATC Operation Panel" msgstr "Panneau de commande de LuaATC" #: advtrains_luaautomation/pcnaming.lua msgid "" "Passive Component Naming Tool\n" "\n" "Right-click to name a passive component." msgstr "" "Outil de nommage de composant passif\n" "\n" "Clic-Droit pour nommer un composant passif." #: advtrains_luaautomation/pcnaming.lua msgid "Set name of component (empty to clear)" msgstr "Nommer le composant (chaîne vide pour effacer)" #: advtrains_luaautomation/pcnaming.lua msgid "" "You are not allowed to name LuaATC passive components without the @1 " "privilege." msgstr "Vous ne pouvez nommer un composant LuaATC passif sans le privilege @1." #: advtrains_signals_japan/init.lua msgid "Caution" msgstr "Attention" #: advtrains_signals_japan/init.lua msgid "Clear (proceed)" msgstr "Autorisation (procédez)" #: advtrains_signals_japan/init.lua msgid "Danger (halt)" msgstr "Danger (stop)" #: advtrains_signals_japan/init.lua msgid "Japanese signal pole" msgstr "Voiture Japonaise" #: advtrains_signals_japan/init.lua msgid "Reduced speed" msgstr "Vitesse réduite" #: advtrains_signals_japan/init.lua msgid "Restricted speed" msgstr "Vitesse limitée" #: advtrains_signals_muc_ubahn/init.lua msgid "Munich U-Bahn Distant Signal (" msgstr "Signal distant métro de Munich (" #: advtrains_signals_muc_ubahn/init.lua msgid "Munich U-Bahn Main Signal (" msgstr "Signal principal métro de Munich (" #: advtrains_train_industrial/init.lua msgid "Big Industrial Train Engine" msgstr "Grosse locomotive industrielle" #: advtrains_train_industrial/init.lua advtrains_train_japan/init.lua #: advtrains_train_steam/init.lua advtrains_train_subway/init.lua msgid "Driver Stand" msgstr "Poste de pilotage" #: advtrains_train_industrial/init.lua advtrains_train_steam/init.lua msgid "Driver Stand (left)" msgstr "Poste de pilotage (gauche)" #: advtrains_train_industrial/init.lua advtrains_train_steam/init.lua msgid "Driver Stand (right)" msgstr "Poste de pilotage (droit)" #: advtrains_train_industrial/init.lua msgid "Industrial Train Engine" msgstr "Locomotive industrielle" #: advtrains_train_industrial/init.lua msgid "Industrial tank wagon" msgstr "Wagon-citerne industriel" #: advtrains_train_industrial/init.lua msgid "Industrial wood wagon" msgstr "Wagon grumier industriel" #: advtrains_train_japan/init.lua advtrains_train_subway/init.lua msgid "Driver stand" msgstr "Poste de pilotage" #: advtrains_train_japan/init.lua msgid "Japanese Train Engine" msgstr "Motrice Japonaise" #: advtrains_train_japan/init.lua msgid "Japanese Train Inter-Wagon Connection" msgstr "Passage inter-voiture de train Japonais" #: advtrains_train_japan/init.lua msgid "Japanese Train Wagon" msgstr "Voiture Japonaise" #: advtrains_train_japan/init.lua advtrains_train_steam/init.lua #: advtrains_train_subway/init.lua msgid "Passenger area" msgstr "Voiture Passager" #: advtrains_train_steam/init.lua msgid "Box Wagon" msgstr "Wagon de frêt" #: advtrains_train_steam/init.lua msgid "Detailed Steam Engine" msgstr "Locomotive à vapeur complexe" #: advtrains_train_steam/init.lua msgid "Passenger Wagon" msgstr "Voiture passager" #: advtrains_train_steam/init.lua msgid "Steam Engine" msgstr "Locomotive à vapeur" #: advtrains_train_subway/init.lua msgid "Subway Passenger Wagon" msgstr "Voiture de Métropolitain" #: advtrains_train_track/init.lua msgid "3-way turnout" msgstr "Embranchement triple" #: advtrains_train_track/init.lua msgid "90+Angle Diamond Crossing Track" msgstr "Croisement perpendiculo-diagonal" #: advtrains_train_track/init.lua msgid "ATC controller" msgstr "Controlleur ATC" #: advtrains_train_track/init.lua msgid "Bumper" msgstr "Heurtoir" #: advtrains_train_track/init.lua msgid "Detector Rail" msgstr "Voie détectrice" #: advtrains_train_track/init.lua msgid "Diagonal Diamond Crossing Track" msgstr "Croisement diagonal" #: advtrains_train_track/init.lua msgid "Loading Track" msgstr "Voie de Chargement" #: advtrains_train_track/init.lua msgid "Perpendicular Diamond Crossing Track" msgstr "Croisement perpendiculaire" #: advtrains_train_track/init.lua msgid "Unloading Track" msgstr "Voie de Déchargement" #: advtrains_train_track/init.lua msgid "Y-turnout" msgstr "Embranchement en Y" #~ msgid ", using placeholder" #~ msgstr ", dans un espace réservé" #~ msgid "" #~ "ATC controller, mode @1\n" #~ "Channel: @2" #~ msgstr "" #~ "Controlleur ATC, mode @1\n" #~ "Canal : @2" #~ msgid "Access to @1" #~ msgstr "Accès à @1" #~ msgid "Can't get on: wagon full or doors closed!" #~ msgstr "" #~ "Embarquement impossible : le wagon est plein ou ses portes sont closes !" #~ msgid "Can't place: protected position!" #~ msgstr "Placement impossible : emplacement protégé" #~ msgid "Default Seat" #~ msgstr "Siège par défaut" #~ msgid "Default Seat (driver stand)" #~ msgstr "Siège par défaut (poste de pilotage)" #~ msgid "Deprecated Track" #~ msgstr "Voie déconseillée" #~ msgid "Left,Right,Closed;" #~ msgstr "Gauche,Droit,Fermé;" #~ msgid "Lock couples" #~ msgstr "Verrouiller l'accouplement" #~ msgid "Speed:" #~ msgstr "Vitesse : " #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Destination : " #, fuzzy #~ msgid "This node can't be rotated using the trackworker," #~ msgstr "Ce nœud ne peut être tourné avec l'outil \"Trackworker\" !" #~ msgid "This position is protected!" #~ msgstr "Cet emplacement est protégé !" #~ msgid "This track can not be changed." #~ msgstr "Cette voie ne peut pas être modifiée." #~ msgid "Unable to load wagon type" #~ msgstr "Impossible de charger le type du wagon" #~ msgid "Use Sneak+rightclick to bypass closed doors!" #~ msgstr "" #~ "Utilisez \"Marcher lentement (Sneak)\" et Clic-Droit pour franchir les " #~ "portes closes !" #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to modify this protected track." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas construire une voie à cet emplacement protégé" #~ msgid "" #~ "You need to own at least one neighboring wagon to destroy this couple." #~ msgstr "" #~ "Vous devez être propriétaire d'au moins un wagon voisin pour supprimer " #~ "cet attelage."