msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: advtrains\n" "Report-Msgid-Bugs-To: advtrains-discuss@lists.sr.ht\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-22 23:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-22 23:28+0200\n" "Last-Translator: Y. Wang \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: line_editor.lua msgid "(departed)" msgstr "(abgefahren)" #: line_editor.lua msgid "@1 errors while checking line setup!" msgstr "@1 Fehler beim Prüfen der Linie!" #: line_editor.lua msgid "@1 trains restarted due to changes" msgstr "@1 Züge nach Änderung neu gestartet" #: line_editor.lua msgid "At start station:" msgstr "Am Startbahnhof:" #: line_editor.lua msgid "Back" msgstr "Zurück" #: line_editor.lua msgid "Cannot delete, because lineval @1 does not yet exist" msgstr "Kann nicht löschen, da @1 nicht existiert" #: line_editor.lua msgid "Cannot replace, because lineval @1 does not yet exist" msgstr "Kann nicht ersetzen, da @1 nicht existiert" #: line_editor.lua msgid "Code" msgstr "Code" #: line_editor.lua msgid "Continues:" msgstr "Weiter als:" #: line_editor.lua msgid "Delete Line" msgstr "Linie löschen" #: line_editor.lua msgid "Deletion failed: " msgstr "Löschen fehlgeschlagen" #: line_editor.lua msgid "Dep." msgstr "Ab" #: line_editor.lua msgid "Departure time must lie within 0-3600 seconds!" msgstr "Abfahrtszeit muss zwischen 0-3600 Sekunden liegen!" #: line_editor.lua msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: line_editor.lua msgid "Duplicate departure time!" msgstr "Doppelte Abfahrtszeit!" #: line_editor.lua msgid "Error in line setup: " msgstr "Fehler in der Linie:" #: line_editor.lua msgid "Field 'Continuation' must contain maximum 1 '/'!" msgstr "Feld \"Weiter Als\" darf max 1x '/' haben!" #: line_editor.lua msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: line_editor.lua msgid "Hidden (normal)" msgstr "Versteckt (normal)" #: line_editor.lua msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: line_editor.lua msgid "Incorrect departure time format!" msgstr "Inkorrektes Abfahrtszeitformat!" #: line_editor.lua msgid "Incorrect format for stop position!" msgstr "Inkorrektes Format für Stoppposition°" #: line_editor.lua msgid "Insufficient permissions to edit '@1'." msgstr "" #: line_editor.lua msgid "LINE,ROUTE,SM-CODE" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Last passages" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Last passages of line @1" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Line '@1' successfully deleted!" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Line '@1' successfully saved!" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Line Editor" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Line name must not be empty!" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Line name must not contain characters '/', '|' or '\\'!" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Line name must not exceed 16 characters!" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Line name must not exceed 256 characters!" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Line owner must not be empty!" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Line setup must contain at least 1 terminus stop!" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Mode" msgstr "Modus" #: line_editor.lua msgid "New Line..." msgstr "" #: line_editor.lua msgid "No issues found, the line can now be saved!" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "No such station" msgstr "Kein solcher Bahnhof" #: line_editor.lua msgid "Normal" msgstr "" #: line_editor.lua station_editor.lua msgid "OWNER" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Open line editor" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Owner:" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Position" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Request Stop (experimental)" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Reset changes" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Routing code must not contain '/', '|' or '\\'!" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Save changes" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "St.Time" msgstr "W.zeit" #: line_editor.lua msgid "Starting station code must not be empty!" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Station" msgstr "Bhf." #: line_editor.lua stoprail.lua msgid "Station Code" msgstr "Kennz." #: line_editor.lua msgid "Station code must not contain '/', '|' or '\\'!" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Stop position must not exceed 22 characters!" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Terminus" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Terminus (continuing)" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Terminus (hidden)" msgstr "" #: line_editor.lua station_editor.lua stoprail.lua msgid "Track" msgstr "Gleis" #: line_editor.lua msgid "Train name must not exceed 256 characters!" msgstr "" #: line_editor.lua msgid "Travelling:" msgstr "Unterwegs:" #: line_editor.lua msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannter Grund" #: line_editor.lua msgid "Unknown station code!" msgstr "Unbekannter Stationscode" #: line_editor.lua msgid "Verify/Save" msgstr "" #: line_functions.lua msgid "Next Stop:" msgstr "Nächste Haltestelle:" #: line_functions.lua msgid "Unknown Station" msgstr "Unbekannte Station" #: station_editor.lua msgid "@1 tracks" msgstr "" #: station_editor.lua msgid "Assign" msgstr "Zuweisen" #: station_editor.lua msgid "Assign Track" msgstr "Gleis zuweisen" #: station_editor.lua msgid "By Distance" msgstr "" #: station_editor.lua msgid "CODE" msgstr "" #: station_editor.lua msgid "Code changed, @1 station tracks updated!" msgstr "" #: station_editor.lua msgid "Create New" msgstr "" #: station_editor.lua msgid "DISTANCE" msgstr "" #: station_editor.lua msgid "Delete" msgstr "" #: station_editor.lua msgid "ERROR: Code must not be empty!" msgstr "" #: station_editor.lua msgid "ERROR: No stop selected!" msgstr "" #: station_editor.lua msgid "ERROR: No such station!" msgstr "" #: station_editor.lua msgid "ERROR: Station '@1' already exists!" msgstr "" #: station_editor.lua msgid "ERROR: There are station tracks assigned, cannot delete the station!" msgstr "" #: station_editor.lua msgid "INFO" msgstr "" #: station_editor.lua msgid "Lines" msgstr "Linien" #: station_editor.lua msgid "My Stations (By Distance)" msgstr "" #: station_editor.lua msgid "My Stations (Station Code A-Z)" msgstr "" #: station_editor.lua msgid "My Stations (Station Name A-Z)" msgstr "" #: station_editor.lua msgid "NAME" msgstr "" #: station_editor.lua msgid "Name changed!" msgstr "" #: station_editor.lua msgid "Nothing has changed." msgstr "" #: station_editor.lua msgid "Open station editor" msgstr "" #: station_editor.lua msgid "Owner changed!" msgstr "" #: station_editor.lua msgid "Positions of tracks:" msgstr "" #: station_editor.lua msgid "Save Changes" msgstr "" #: station_editor.lua msgid "Station Code (A-Z)" msgstr "Stationscode (A-Z)" #: station_editor.lua msgid "Station Name (A-Z)" msgstr "Name der Haltestelle (A-Z)" #: station_editor.lua msgid "Station deleted!" msgstr "Station gelöscht!" #: station_editor.lua msgid "Station successfully created." msgstr "" #: station_editor.lua msgid "Track successfully assigned!" msgstr "" #: station_editor.lua msgid "[Station Editor]" msgstr "[Stationseditor]" #: station_editor.lua msgid "lines" msgstr "" #: stoprail.lua msgid "(foreign)" msgstr "" #: stoprail.lua msgid "(unassigned)" msgstr "" #: stoprail.lua msgid "Arrival Actions" msgstr "Aktionen bei Ankunft" #: stoprail.lua msgid "Departure Actions" msgstr "Aktionen bei Abfahrt" #: stoprail.lua msgid "Departure Mode" msgstr "Abfahrtsmodus" #: stoprail.lua msgid "Do not close the doors when departing, if they are open" msgstr "" #: stoprail.lua msgid "" "Do not depart immediately, instead first enable ARS and wait until the next " "signal ahead clears (ATC G command) before closing the doors and departing." msgstr "" #: stoprail.lua msgid "" "Do not disable ARS on approaching. Signals behind the stop rail already set " "ARS routes when the train arrives, not just before departure. (currently not " "implemented)" msgstr "" #: stoprail.lua msgid "Door Side" msgstr "Türseite" #: stoprail.lua msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #: stoprail.lua msgid "Keep ARS enabled" msgstr "ARS aktiviert lassen" #: stoprail.lua msgid "Keep doors open" msgstr "Türen nach Abfahrt offen lassen" #: stoprail.lua msgid "Kick out passengers" msgstr "Fahrgäste zum Ausstieg zwingen" #: stoprail.lua msgid "" "List of actions to perform on arrival (currently not implemented, later will " "allow actions such as setting line, RC and displays)" msgstr "" #: stoprail.lua msgid "" "List of actions to perform on departure (currently not implemented, later " "will allow actions such as setting line, RC and displays)" msgstr "" #: stoprail.lua msgid "" "No linevars\n" "available!" msgstr "" "Keine Fahrpläne\n" "ab hier verfügbar!" #: stoprail.lua msgid "" "Non-timetabled trains matching these ARS rules will stop at this position.\n" "Note: Train must also match the 'Selector' filter above!" msgstr "" #: stoprail.lua msgid "" "Non-timetabled trains matching these ARS rules will stop at this position.\n" "Trains under timetable will use the timetable's settings." msgstr "" #: stoprail.lua msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #: stoprail.lua msgid "" "Only trains matching these ARS rules will consider this stop rail as " "suitable timing point/stop position.\n" "Affects both timetabled and non-timetabled trains.\n" "Example: define a stop position for long trains (TL 30) and another for " "short trains (TL 0-30)." msgstr "" #: stoprail.lua msgid "Reverse train" msgstr "Zug Umkehren" #: stoprail.lua msgid "Save" msgstr "Speichern" #: stoprail.lua msgid "Select if and on which side the train will open its doors once stopped" msgstr "" #: stoprail.lua msgid "" "Select the time for departure:\n" "Normal: depart immediately after the stop time elapsed\n" "Interval: depart at the next time position set by interval and offset\n" "Begin Timetable: The train gets the given timetable assigned and departs " "according to its settings (currently not implemented)" msgstr "" #: stoprail.lua msgid "Selector for stop pos (ARS)" msgstr "Selektor für Haltepos. (ARS)" #: stoprail.lua msgid "Selector for stop position..." msgstr "Selektor für Halteposition..." #: stoprail.lua msgid "Speed" msgstr "Geschw." #: stoprail.lua msgid "Speed that the train sets when departing. Set 'M' for maximum speed." msgstr "" #: stoprail.lua msgid "Station Editor" msgstr "Stationseditor" #: stoprail.lua msgid "Station Name" msgstr "Name der Haltestelle" #: stoprail.lua msgid "Station code '@1' does already exist and is owned by @2" msgstr "" "Die Haltestelle mit dem Kennzeichen „@1“ ist bereits vorhanden und wird von " "@2 verwaltet" #: stoprail.lua msgid "Station/Stop Track" msgstr "Haltepunktgleis" #: stoprail.lua msgid "Stn. @1 (@2) T. @3" msgstr "" #: stoprail.lua msgid "Stop Time" msgstr "Wartezeit" #: stoprail.lua msgid "Stopping trains (ARS)" msgstr "Haltende Züge (ARS)" #: stoprail.lua msgid "" "The interval / time distance between departures in seconds. E.g. every two " "minutes -> set interval = 120" msgstr "" #: stoprail.lua msgid "" "The offset of departures from time 0:00 in seconds. E.g. interval 120 offset " "60 -> departure at every odd minute" msgstr "" #: stoprail.lua msgid "Track number, for informational purposes" msgstr "" #: stoprail.lua msgid "Train will depart in the direction from where it arrived" msgstr "" #: stoprail.lua msgid "" "Train will remain stopped with open doors for at least this time before " "departure is attempted." msgstr "" #: stoprail.lua msgid "" "Use when multiple stop rails are located in the same track of a station. " "Allows to select a suitable stop position depending on the class of train." msgstr "" #: stoprail.lua msgid "Wait for signal to clear" msgstr "Warte bis Signal Fahrt zeigt" #: stoprail.lua msgid "You are not allowed to configure this track." msgstr "Sie dürfen dieses Gleis nicht konfigurieren." #: stoprail.lua msgid "closed" msgstr "Geschlossen" #: stoprail.lua msgid "left" msgstr "Links" #: stoprail.lua msgid "right" msgstr "Rechts" #~ msgid "(Doors closed)" #~ msgstr "(Türen geschlossen)" #~ msgid "3-way turnout" #~ msgstr "Dreiwegweiche" #~ msgid "90+Angle Diamond Crossing Track" #~ msgstr "Kreuzung mit einem achsenparallelen Gleis" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "@1 Platform (45 degree)" #~ msgstr "Hoher @1-Bahnsteig (45°)" #~ msgid "@1 Platform (high)" #~ msgstr "Hoher @1-Bahnsteig" #~ msgid "@1 Platform (low)" #~ msgstr "Niedriger @1-Bahnsteig" #~ msgid "@1 Platform (low, 45 degree)" #~ msgstr "Niedriger @1-Bahnsteig (45°)" #~ msgid "@1 Slope" #~ msgstr "@1 Steigung" #~ msgid "ATC Kick command warning: doors are closed." #~ msgstr "" #~ "Zugbeeinflussung: Wegen geschlossener Türen werden Fahrgäste nicht zum " #~ "Ausstieg gezwungen." #~ msgid "ATC Kick command warning: train moving." #~ msgstr "" #~ "Zugbeeinflussung: Der Zug befindet sich in Bewegung, Fahrgäste werden " #~ "nicht zum Ausstieg gezwungen." #~ msgid "ATC Reverse command warning: didn't reverse train, train moving." #~ msgstr "" #~ "Zugbeeinflussung: Der Zug befindet sich in Bewegung und kann nicht " #~ "umgekehrt werden." #~ msgid "ATC command parse error: Unknown command: @1" #~ msgstr "Zugbeeinflussung: Unbekannter Befehl: @1" #~ msgid "ATC command syntax error: I statement not closed: @1" #~ msgstr "Zugbeeinflussung: Unvollständiger I-Befehl: @1" #~ msgid "ATC controller" #~ msgstr "Zugbeeinflussungsgleis" #~ msgid "" #~ "ATC controller, mode @1\n" #~ "Channel: @2" #~ msgstr "" #~ "Zugbeeinflussungsgleis in Betriebsart „@1“\n" #~ "Kanal: @2" #~ msgid "" #~ "ATC controller, mode @1\n" #~ "Command: @2" #~ msgstr "" #~ "Zugbeeinflussungsgleis in Betriebsart „@1“\n" #~ "Befehl: @2" #~ msgid "Access to @1" #~ msgstr "Zugang zu @1" #~ msgid "Andrew's Cross" #~ msgstr "Andreaskreuz" #~ msgid "Back of train would end up off track, cancelling." #~ msgstr "Der hinterer Teil dez Zuges wäre nicht auf dem Gleis." #~ msgid "Big Industrial Train Engine" #~ msgstr "Große Industrielle Lokomotive" #~ msgid "Box Wagon" #~ msgstr "Güterwaggon" #~ msgid "Buffer and Chain Coupler" #~ msgstr "Schraubenkupplung" #~ msgid "Bumper" #~ msgstr "Prellbock" #~ msgid "Can not couple: The couplers of the trains do not match (@1 and @2)." #~ msgstr "Die Kupplungen der Züge passen nicht zueinander (@1 und @2)." #~ msgid "" #~ "Can place and configure LuaATC components, including execute potentially " #~ "harmful Lua code" #~ msgstr "" #~ "Kann LuaATC-Bauteile platzieren und konfigurieren (auch evtl. schädliche " #~ "Programme ausführen)" #~ msgid "Can't get on: wagon full or doors closed!" #~ msgstr "" #~ "Sie können nicht einsteigen: der Waggon ist voll oder die Türen sind " #~ "geschlossen." #, fuzzy #~ msgid "Can't place: Not enough slope items left (@1 required)" #~ msgstr "" #~ "Es kann nicht platziert werden: Sie haben nicht genug Steigungsblöcke, es " #~ "werden insgesamt @1 benötigt." #, fuzzy #~ msgid "Can't place: There's no slope of length @1" #~ msgstr "" #~ "Es kann nicht platziert werden: die Steigung der Länge @1 ist nicht " #~ "definiert." #, fuzzy #~ msgid "Can't place: no supporting node at upper end." #~ msgstr "" #~ "Es kann nicht platziert werden: es gibt keinen unterstützenden Block am " #~ "Ende der Steigung." #, fuzzy #~ msgid "Can't place: not pointing at node" #~ msgstr "Es kann nicht platziert werden: Sie zeigen nicht auf einem Block." #~ msgid "Can't place: protected position!" #~ msgstr "Es kann nicht platziert werden: diese Position ist geschützt." #, fuzzy #~ msgid "Can't place: space occupied!" #~ msgstr "Es kann nicht platziert werden: Diese Position ist besetzt." #~ msgid "Command" #~ msgstr "Befehl" #~ msgid "Command (on)" #~ msgstr "Befehl (wenn aktiviert)" #~ msgid "Default Seat" #~ msgstr "Standardsitzplatz" #~ msgid "Default Seat (driver stand)" #~ msgstr "Standardsitzplatz (Führerstand)" #~ msgid "Dep. Speed" #~ msgstr "Zielgeschwindigkeit bei Abfahrt" #~ msgid "Deprecated Track" #~ msgstr "ausrangiertes Gleis, nicht verwenden." #~ msgid "Detailed Steam Engine" #~ msgstr "Detaillierte Dampflokomotive" #~ msgid "Detector Rail" #~ msgstr "Detektorgleis" #~ msgid "Diagonal Diamond Crossing Track" #~ msgstr "Diagonale Gleiskreuzung" #~ msgid "Digiline channel" #~ msgstr "Digiline-Kanal" #~ msgid "Door Delay" #~ msgstr "Zeit für die Türschließung" #~ msgid "Doors are closed! (Try holding sneak key!)" #~ msgstr "Die Türen sind geschlossen." #~ msgid "" #~ "Doors are closed. Use Sneak+rightclick to ignore the closed doors and get " #~ "off." #~ msgstr "" #~ "Die Türen sind geschlossen. Nutzen Sie Schleichen+Rechtsklick, um trotz " #~ "geschlossener Türen auszusteigen." #, fuzzy #~ msgid "Driver Stand" #~ msgstr "Führerstand" #~ msgid "Driver Stand (left)" #~ msgstr "Führerstand Links" #~ msgid "Driver Stand (right)" #~ msgstr "Führerstand Rechts" #~ msgid "Driver stand" #~ msgstr "Führerstand" #~ msgid "Driver's cab" #~ msgstr "Führerstand" #~ msgid "Get off" #~ msgstr "Aussteigen" #~ msgid "Get off (forced)" #~ msgstr "Ausstieg zwingen" #~ msgid "Industrial Train Engine" #~ msgstr "Industrielle Lokomotive" #~ msgid "Industrial tank wagon" #~ msgstr "Tankwaggon" #~ msgid "Industrial wood wagon" #~ msgstr "Holztransportwaggon" #~ msgid "Japanese Train Engine" #~ msgstr "Japanische Personenzug-Lokomotive" #~ msgid "Japanese Train Inter-Wagon Connection" #~ msgstr "Waggonzwischenverbindung Japanischer Personenzüge" #~ msgid "Japanese Train Wagon" #~ msgstr "Japanischer Personenzug-Passagierwaggon" #, fuzzy #~ msgid "Japanese signal pole" #~ msgstr "Japanischer Personenzug-Passagierwaggon" #~ msgid "Lampless Signal" #~ msgstr "Mechanisches Signal" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links" #~ msgid "Lock couples" #~ msgstr "Kupplungen sperren" #~ msgid "LuaATC component with error: @1" #~ msgstr "LuaATC-Bauteil mit Fehlermeldung: @1" #~ msgid "No such lua entity." #~ msgstr "" #~ "Sie zeigen nicht auf einem Objekt, das mit diesem Werkzeug kopiert werden " #~ "kann." #~ msgid "No such wagon: @1." #~ msgstr "Es gibt keinen mit „@1“ identifizierbaren Waggon." #, fuzzy #~ msgid "Not allowed to do this." #~ msgstr "Sie dürfen dieses Gleis nicht konfigurieren." #~ msgid "Passenger Wagon" #~ msgstr "Passagierwaggon" #, fuzzy #~ msgid "Passenger area" #~ msgstr "Passagierwaggon" #~ msgid "" #~ "Passive Component Naming Tool\n" #~ "\n" #~ "Right-click to name a passive component." #~ msgstr "" #~ "PC-Benennungswerkzeug\n" #~ "\n" #~ "Rechtsklick zur Benennung der passiven Komponente." #~ msgid "Perpendicular Diamond Crossing Track" #~ msgstr "Kreuzung mit zueinander orthogonalen Gleisen" #~ msgid "Point Speed Restriction Track" #~ msgstr "Geschwindigkeitskontrollgleis" #~ msgid "Point speed restriction: @1" #~ msgstr "Geschwindigkeitskontrolle: @1" #~ msgid "Position is occupied by a train." #~ msgstr "Ein Zug steht an dieser Position." #~ msgid "Save wagon properties" #~ msgstr "Waggon-Einstellungen speichern" #~ msgid "Scharfenberg Coupler" #~ msgstr "Scharfenbergkupplung" #~ msgid "Select seat:" #~ msgstr "Wählen Sie einen Sitzplatz aus:" #~ msgid "Show Inventory" #~ msgstr "Inventar Zeigen" #~ msgid "Signal" #~ msgstr "Lichtsignal" #~ msgid "Steam Engine" #~ msgstr "Dampflokomotive" #~ msgid "Subway Passenger Wagon" #~ msgstr "U-Bahn-Waggon" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Zielges.:" #~ msgid "Text displayed inside train" #~ msgstr "Innere Anzeige" #~ msgid "Text displayed outside on train" #~ msgstr "Äußere Anzeige" #, fuzzy #~ msgid "That wagon does not exist!" #~ msgstr "In diesem Waggon ist kein Sitzplatz vorhanden." #~ msgid "The clipboard couldn't access the metadata. Copy failed." #~ msgstr "" #~ "Wegen des fehlgeschlagenen Zugriffs auf die Metadaten konnte der Zug " #~ "nicht kopiert werden." #~ msgid "The clipboard couldn't access the metadata. Paste failed." #~ msgstr "" #~ "Wegen des fehlgeschlagenen Zugriffs auf die Metadaten konnte eine Kopie " #~ "des Zuges nicht eingefügt werden." #~ msgid "The clipboard is empty." #~ msgstr "Das Clipboard ist leer." #, fuzzy #~ msgid "The track you are trying to place the wagon on is not long enough!" #~ msgstr "Das Gleis, auf dem der Waggon platziert werden woll, ist zu kurz." #~ msgid "The track you are trying to place the wagon on is not long enough." #~ msgstr "Das Gleis, auf dem der Waggon platziert werden woll, ist zu kurz." #~ msgid "The wagon's inventory is not empty." #~ msgstr "Das Inventar dieses Waggons ist nicht leer." #~ msgid "There's a Signal Influence Point here." #~ msgstr "Hier ist ein Signal-Beeinflussungspunkt." #~ msgid "There's a Track Circuit Break here." #~ msgstr "Hier ist eine Gleisabschnittsgrenze (TCB)." #, fuzzy #~ msgid "This Wagon ID" #~ msgstr "Der Waggon ist voll." #, fuzzy #~ msgid "This node can't be changed using the trackworker!" #~ msgstr "Dieser Block kann nicht mit dem Gleiswerkzeug bearbeitet werden." #, fuzzy #~ msgid "This node can't be rotated using the trackworker!" #~ msgstr "Dieser Block kann nicht mit dem Gleiswerkzeug gedreht werden." #~ msgid "This position is protected!" #~ msgstr "Diese Position ist geschützt!" #~ msgid "This station is owned by @1. You are not allowed to edit its name." #~ msgstr "" #~ "Diese Haltestelle wird von @1 verwaltet. Sie dürfen sie nicht umbenennen." #~ msgid "This track can not be changed." #~ msgstr "Dieses Gleis kann nicht geändert werden." #, fuzzy #~ msgid "This track can not be removed!" #~ msgstr "Dieses Gleis kann nicht entfernt werden." #, fuzzy #~ msgid "This track can not be rotated!" #~ msgstr "Dieses Gleis kann nicht gedreht werden." #~ msgid "This wagon has no seats." #~ msgstr "In diesem Waggon ist kein Sitzplatz vorhanden." #~ msgid "This wagon is full." #~ msgstr "Der Waggon ist voll." #~ msgid "This wagon is owned by @1, you can't destroy it." #~ msgstr "Dieser Waggon gehört @1, Sie dürfen ihn nicht abbauen." #~ msgid "" #~ "Track Worker Tool\n" #~ "\n" #~ "Left-click: change rail type (straight/curve/switch)\n" #~ "Right-click: rotate object" #~ msgstr "" #~ "Gleiswerkzeug\n" #~ "\n" #~ "Linksklick: Gleistyp ändern\n" #~ "Rechtsklick: Objekt drehen" #, fuzzy #~ msgid "Train " #~ msgstr "Der Zug wurde Kopiert." #~ msgid "Train copied." #~ msgstr "Der Zug wurde Kopiert." #~ msgid "" #~ "Train copy/paste tool\n" #~ "\n" #~ "Left-click: copy train\n" #~ "Right-click: paste train" #~ msgstr "" #~ "Werkzeug zur Erstellung von Zugkopien\n" #~ "\n" #~ "Linksklick: Zug ins Clipboard kopieren\n" #~ "Right-click: Kopierten Zug einfügen" #~ msgid "Trains stopping here (ARS rules)" #~ msgstr "Züge, die hier halten (ARS-Regeln)" #~ msgid "Unconfigured ATC controller" #~ msgstr "Nicht konfiguiertes Zugbeeinflussungsgleis" #~ msgid "Unconfigured LuaATC component" #~ msgstr "Nicht konfiguierter LuaATC-Bauteil" #~ msgid "Unloading Track" #~ msgstr "Abladungsgleis" #~ msgid "Use Sneak+rightclick to bypass closed doors!" #~ msgstr "" #~ "Nutzen Sie Schleichen+Rechtsklick, um trotz geschlossener Türen " #~ "einzusteigen." #, fuzzy #~ msgid "Wagon Properties Tool" #~ msgstr "Waggon-Einstellungen" #~ msgid "" #~ "Wagon needs to be decoupled from other wagons in order to destroy it." #~ msgstr "Der Waggon muss abgekoppelt sein, damit Sie ihn abbauen können." #~ msgid "Wagon properties" #~ msgstr "Waggon-Einstellungen" #~ msgid "Wallmounted Signal (left)" #~ msgstr "An der linken Seite montiertes Signal" #~ msgid "Wallmounted Signal (right)" #~ msgstr "An der rechten Seite montiertes Signal" #~ msgid "Wallmounted Signal (top)" #~ msgstr "An der Decke montiertes Signal" #~ msgid "" #~ "Warning: If you destroy this wagon, you only get some steel back! If you " #~ "are sure, hold Sneak and left-click the wagon." #~ msgstr "" #~ "Warnung: Durch den Abbau des Waggons erhalten Sie nur etwas Stahl zurück. " #~ "Nutzen Sie Schleichen+Linksklick, um dem Waggon abzubauen." #~ msgid "Y-turnout" #~ msgstr "Y-Weiche" #~ msgid "You are not allowed to access the driver stand." #~ msgstr "Sie haben keinen Zugang zum Führerstand." #~ msgid "You are not allowed to build near tracks at this protected position." #~ msgstr "" #~ "Sie dürfen an geschützten Stellen nicht in der Nähe von Gleisen bauen." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to build near tracks without the track_builder " #~ "privilege." #~ msgstr "" #~ "Sie dürfen ohne das „track_builder“-Privileg nicht in der Nähe von " #~ "Gleisen bauen." #~ msgid "You are not allowed to build tracks at this protected position." #~ msgstr "Sie dürfen an geschützten Stellen kein Gleis bauen." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to build tracks without the track_builder privilege." #~ msgstr "Sie dürfen ohne das „track_builder“-Privileg kein Gleis bauen." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to configure this LuaATC component without the @1 " #~ "privilege." #~ msgstr "" #~ "Sie dürfen ohne das „@1“-Privileg diesen LuaATC-Bauteil nicht " #~ "konfigurieren." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to configure this track without the @1 privilege." #~ msgstr "Sie dürfen ohne das „@1“-Privileg dieses Gleis nicht konfigurieren." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to couple trains without the train_operator privilege." #~ msgstr "Sie dürfen ohne das „train_operator“-Privileg keine Züge ankuppeln." #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to modify this protected track." #~ msgstr "Sie dürfen an geschützten Stellen kein Gleis bauen." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to name LuaATC passive components without the @1 " #~ "privilege." #~ msgstr "Sie dürfen ohne das „@1“ keinen passiven LuaATC-Bauteil benennen." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to operate turnouts and signals without the " #~ "railway_operator privilege." #~ msgstr "" #~ "Sie dürfen ohne das „railway_operator“-Privileg keine Bahnanlage " #~ "operieren." #~ msgid "You can't get on this wagon." #~ msgstr "Sie können nicht in diesen Waggon einsteigen." #~ msgid "You do not have the @1 privilege." #~ msgstr "Ihnen fehlt das „@1“-Privileg." #, fuzzy #~ msgid "You don't have the train_operator privilege." #~ msgstr "Ihnen fehlt das „@1“-Privileg." #~ msgid "" #~ "You need to own at least one neighboring wagon to destroy this couple." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen Besitzer eines angrenzenden Waggons sein, um hier abzukuppeln."