From e0ebe7929c5b227fcdb0186c3bf708d708ed83c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Translations Date: Fri, 1 Feb 2019 21:07:33 +0000 Subject: Update translations --- po/be/minetest.po | 296 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 152 insertions(+), 144 deletions(-) (limited to 'po/be') diff --git a/po/be/minetest.po b/po/be/minetest.po index 579b17ebb..6413b8150 100644 --- a/po/be/minetest.po +++ b/po/be/minetest.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-24 01:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-01 06:10+0000\n" -"Last-Translator: Viktar Vauchkevich \n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-14 06:10+0000\n" +"Last-Translator: Zmicer Turok \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" @@ -21,11 +21,11 @@ msgstr "Адрадзіцца" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "You died" -msgstr "Вы памерлі" +msgstr "Вы загінулі" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" -msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у модзе:" +msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у мадыфікацыі:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured:" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Перазлучыцца" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" -msgstr "Сервер патрабуе перазлучэнне:" +msgstr "Сервер патрабуе перазлучыцца:" #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Загрузка…" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " -msgstr "Неадпаведнасць версіі пратакола. " +msgstr "Версіі пратакола адрозніваюцца. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " @@ -66,8 +66,8 @@ msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола п #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" -"Паспрабуйце паўторнае ўключэнне спісу публічных сервераў і праверце " -"падлучэнне да Інтэрнэту." +"Паспрабуйце паўторна ўключыць спіс публічных сервераў і праверце злучэнне з " +"сецівам." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола памі #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" -msgstr "Адмяніць" +msgstr "Скасаваць" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" @@ -112,20 +112,20 @@ msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "chararacters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" -"Не атрымалася ўключыць мод «$1» бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. " +"Не атрымалася ўключыць мод \"$1\" бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. " "Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" -msgstr "Мод:" +msgstr "Мадыфікацыя:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." -msgstr "Няма апісання гульні." +msgstr "Апісанне гульні адсутнічае." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." -msgstr "Няма апісання моду." +msgstr "Апісанне мадыфікацыі адсутнічае." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "уключаны" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" -msgstr "" +msgstr "Усе пакункі" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back" @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Вярнуцца ў галоўнае меню" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading and installing $1, please wait..." -msgstr "Запампоўка і ўсталяванне $1. Чакайце, калі ласка…" +msgstr "Спампоўванне і ўсталёўка $1. Калі ласка, пачакайце…" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" @@ -176,11 +176,11 @@ msgstr "Усталяваць" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Mods" -msgstr "Моды" +msgstr "Мадыфікацыі" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No results" -msgstr "" +msgstr "Вынікі адсутнічаюць" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua @@ -197,15 +197,15 @@ msgstr "Выдаліць" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Абнавіць" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Прагляд" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" -msgstr "Свет з назвай «$1» ужо існуе" +msgstr "Свет з назвай \"$1\" ужо існуе" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" @@ -233,11 +233,12 @@ msgstr "Гульня не абраная" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" -msgstr "Лікавы стан" +msgstr "Зерне" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." -msgstr "Увага: мінімальны тэст распрацоўкі прызначаны для распрацоўкі." +msgstr "" +"Увага: \"The minimal development test\" прызначаны толькі распрацоўшчыкам." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" @@ -249,7 +250,7 @@ msgstr "У вас няма ўсталяваных гульняў." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" -msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць «$1»?" +msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце выдаліць «$1»?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua @@ -259,31 +260,31 @@ msgstr "Выдаліць" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" -msgstr "pkgmgr: не атрымалася выдаліць «$1»" +msgstr "pkgmgr: не атрымалася выдаліць \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" -msgstr "pkgmgr: некарэктны шлях да «$1»" +msgstr "pkgmgr: хібны шлях да \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" -msgstr "Выдаліць свет «$1»?" +msgstr "Выдаліць свет \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" -msgstr "Прыняць" +msgstr "Ухваліць" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" -msgstr "Пераназваць модпак:" +msgstr "Змяніць назву пакунка мадыфікацый:" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" -msgstr "(Няма апісання для гэтай налады)" +msgstr "(Няма апісання)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" -msgstr "< Назад на старонку наладаў" +msgstr "< Назад на старонку налад" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" @@ -295,7 +296,7 @@ msgstr "Адключаны" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" -msgstr "Правіць" +msgstr "Рэдагаваць" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" @@ -303,15 +304,15 @@ msgstr "Уключаны" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." -msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны цэлы лік." +msgstr "Калі ласка, увядзіце цэлы лік." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." -msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны нумар." +msgstr "Калі ласка, увядзіце нумар." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" -msgstr "Аднавіць агаданае" +msgstr "Аднавіць прадвызначанае" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select directory" @@ -327,19 +328,19 @@ msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." -msgstr "Значэнне павінна быць як мінімум $1." +msgstr "Значэнне мусіць быць не менш за $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." -msgstr "Значэнне павінна быць не больш за $1." +msgstr "Значэнне мусіць быць не больш за $1." #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid " mods" -msgstr " моды" +msgstr " мадыфікацыі" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" -msgstr "$1 (уключаны)" +msgstr "$1 (уключана)" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" @@ -347,23 +348,26 @@ msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" -msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці рэальную назву для «$1»" +msgstr "" +"Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці сапраўдную назву для \"$1\"" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1" -msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці прыдатны каталог для модпаку «$1»" +msgstr "" +"Усталёўка мадыфікацыі: не атрымалася знайсці прыдатны каталог для пакунка " +"мадыфікацый \"$1\"" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive" -msgstr "Усталяванне: не падтрымліваецца файл тыпу «$1» або сапсаваны архіў" +msgstr "Усталёўка: непадтрымліваемы файл тыпу \"$1\" або сапсаваны архіў" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: file: \"$1\"" -msgstr "Усталяванне: файл: «$1»" +msgstr "Усталёўка: файл: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod or modpack" -msgstr "Не ўдалося знайсці карэктры мод ці модпак" +msgstr "Не атрымалася знайсці прыдатную мадыфікацыю альбо пакунак мадыфікацый" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" @@ -375,19 +379,19 @@ msgstr "Не атрымалася ўсталяваць як $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a mod as a $1" -msgstr "Не атрымалася ўсталяваць мод як $1" +msgstr "Не атрымалася ўсталяваць мадыфікацыю як $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a modpack as a $1" -msgstr "Не атрымалася ўсталяваць модпак як $1" +msgstr "Не атрымалася ўсталяваць пакунак мадыфікацый як $1" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" -msgstr "" +msgstr "Пошук у сеціве" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" -msgstr "Змест" +msgstr "Змесціва" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" @@ -395,7 +399,7 @@ msgstr "Адключыць пакунак тэкстур" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Information:" -msgstr "Звесткі:" +msgstr "Інфармацыя:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" @@ -403,15 +407,15 @@ msgstr "Усталяваныя пакункі:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." -msgstr "Без залежнасцей." +msgstr "Залежнасці адсутнічаюць." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" -msgstr "Няма апісання пакунка" +msgstr "Апісанне пакунка адсутнічае" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" -msgstr "Пераназваць" +msgstr "Змяніць назву" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Select Package File:" @@ -431,7 +435,7 @@ msgstr "Актыўныя ўдзельнікі" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" -msgstr "Асноўныя распрацоўнікі" +msgstr "Асноўныя распрацоўшчыкі" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" @@ -443,7 +447,7 @@ msgstr "Былыя ўдзельнікі" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" -msgstr "Былыя асноўныя распрацоўнікі" +msgstr "Былыя асноўныя распрацоўшчыкі" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" @@ -455,7 +459,7 @@ msgstr "Адрас прывязкі" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Configure" -msgstr "Канфігураваць" +msgstr "Наладзіць" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative Mode" @@ -463,7 +467,7 @@ msgstr "Творчы рэжым" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Enable Damage" -msgstr "Пашкоджанні" +msgstr "Уключыць пашкоджанні" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" @@ -483,7 +487,7 @@ msgstr "Новы" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" -msgstr "Няма створанага або абранага свету!" +msgstr "Няма створанага альбо абранага свету!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" @@ -519,15 +523,15 @@ msgstr "Творчы рэжым" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" -msgstr "Пашкоджанні ўключаны" +msgstr "Пашкоджанні ўключаныя" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" -msgstr "Разлюбіць" +msgstr "Прыбраць з упадабанага" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" -msgstr "Упадабаны" +msgstr "Упадабанае" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" @@ -571,7 +575,7 @@ msgstr "Згладжванне:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" -msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце ануляваць свет самотнай гульні?" +msgstr "Вы ўпэўненыя, што хочаце скінуць свет адзіночнай гульні?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave Screen Size" @@ -591,11 +595,11 @@ msgstr "Змяніць клавішы" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" -msgstr "Злучанае шкло" +msgstr "Суцэльнае шкло" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" -msgstr "Аздобнае лісце" +msgstr "Аздобленае лісце" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Generate Normal Maps" @@ -651,7 +655,7 @@ msgstr "Часціцы" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" -msgstr "Абнуліць свет самотнай гульні" +msgstr "Скінуць свет адзіночнай гульні" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" @@ -667,7 +671,7 @@ msgstr "Шэйдэры" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (unavailable)" -msgstr "" +msgstr "Шэйдэры (недаступна)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" @@ -715,7 +719,7 @@ msgstr "Так" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" -msgstr "Налады модаў" +msgstr "Налады мадыфікацый" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" @@ -723,7 +727,7 @@ msgstr "Галоўнае меню" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" -msgstr "Старт самотнай гульні" +msgstr "Пачаць адзіночную гульню" #: src/client/client.cpp msgid "Connection timed out." @@ -731,7 +735,7 @@ msgstr "Таймаут злучэння." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" -msgstr "Гатова!" +msgstr "Завершана!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" @@ -759,7 +763,7 @@ msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \ #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." -msgstr "Некарэктная спецыфікацыя гульні." +msgstr "Хібная спецыфікацыя гульні." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" @@ -767,7 +771,7 @@ msgstr "Галоўнае меню" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." -msgstr "Няма абранага свету або адрасу. Немагчыма прадоўжыць." +msgstr "Няма абранага свету альбо адрасу. Немагчыма працягнуць." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." @@ -779,11 +783,11 @@ msgstr "Калі ласка, абярыце імя!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася адкрыць пададзены файл пароля: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " -msgstr "Прадстаўлены шлях не існуе: " +msgstr "Пададзены шлях не існуе: " #: src/client/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" @@ -831,19 +835,19 @@ msgstr "- Назва сервера: " #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forwards disabled" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычны рух адключаны" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forwards enabled" -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычны рух уключаны" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" -msgstr "Абнаўленне камеры адключанае" +msgstr "Абнаўленне камеры адключана" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" -msgstr "Абнаўленне камеры ўключанае" +msgstr "Абнаўленне камеры ўключана" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" @@ -859,7 +863,7 @@ msgstr "Кінематаграфічны рэжым уключаны" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" -msgstr "" +msgstr "Кліентскія мадыфікацыі выключаныя" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." @@ -867,7 +871,7 @@ msgstr "Злучэнне з серверам…" #: src/client/game.cpp msgid "Continue" -msgstr "Прадоўжыць" +msgstr "Працягнуць" #: src/client/game.cpp #, c-format @@ -887,7 +891,7 @@ msgid "" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" -"Агаданае кіраванне:\n" +"Кіраванне:\n" "- %s: ісці ўперад\n" "- %s: ісці назад\n" "- %s: ісці ўлева\n" @@ -900,7 +904,7 @@ msgstr "" "- Mouse left: капаць/прабіваць\n" "- Mouse right: змясціць/ужыць\n" "- Mouse wheel: абраць прадмет\n" -"- %s: чат\n" +"- %s: размова\n" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." @@ -912,15 +916,15 @@ msgstr "Стварэнне сервера…" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" -msgstr "" +msgstr "Адладачная інфармацыя і графік прафіліроўшчыка схаваныя" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" -msgstr "Адладачныя звестакі паказаныя" +msgstr "Адладачная інфармацыя паказваецца" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" -msgstr "" +msgstr "Адладачная інфармацыя, графік прафіліроўшчыка і каркас схаваныя" #: src/client/game.cpp msgid "" @@ -937,13 +941,13 @@ msgid "" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" -"Агаданае кіраванне:\n" +"Прадвызначанае кіраванне:\n" "Не ў меню:\n" "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n" -"- двайны націск: пакласці/выкарыстаць\n" -"- слізганне пальцам: агледзяцца\n" -"У меню/інвентару:\n" -"- двайны націск па-за меню:\n" +"- падвойны націск: пакласці/выкарыстаць\n" +"- слізганне пальцам: аглядзецца\n" +"У меню/інвентары:\n" +"- падвойны націск па-за меню:\n" " --> закрыць\n" "- крануць стос, крануць слот:\n" " --> рухаць стос\n" @@ -952,11 +956,11 @@ msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Disabled unlimited viewing range" -msgstr "" +msgstr "Абмежаванне бачнасці адключана" #: src/client/game.cpp msgid "Enabled unlimited viewing range" -msgstr "" +msgstr "Абмежаванне бачнасці ўключана" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" @@ -976,7 +980,7 @@ msgstr "Шпаркі рэжым уключаны" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" -msgstr "" +msgstr "Шпаркі рэжым уключаны (прывілей \"fast\" адсутнічае)" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" @@ -988,7 +992,7 @@ msgstr "Рэжым палёту ўключаны" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" -msgstr "" +msgstr "Рэжым палёту ўключаны (прывілей \"fly\" адсутнічае)" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" @@ -1012,7 +1016,7 @@ msgstr "Сервер (хост)" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." -msgstr "Азначэнне прадметаў…" +msgstr "Апісанне прадметаў…" #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" @@ -1028,7 +1032,7 @@ msgstr "МіБ/сек" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" -msgstr "" +msgstr "Мінімапа на дадзены момант адключаная гульнёй альбо мадыфікацыяй" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap hidden" @@ -1036,67 +1040,67 @@ msgstr "Мінімапа схаваная" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1" -msgstr "" +msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х1" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" -msgstr "" +msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х2" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" -msgstr "" +msgstr "Мінімапа ў рэжыме радару, павелічэнне х4" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1" -msgstr "" +msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х1" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" -msgstr "" +msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х2" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" -msgstr "" +msgstr "Мінімапа ў рэжыме паверхні, павелічэнне х4" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Рэжым руху скрозь сцены адключаны" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" -msgstr "Рэжым без сутыкненняў уключаны" +msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" -msgstr "" +msgstr "Рэжым руху скрозь сцены ўключаны (прывілей \"noclip\" адсутнічае)" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." -msgstr "Азначэнне вузлоў…" +msgstr "Апісанне вузлоў…" #: src/client/game.cpp msgid "Off" -msgstr "Адключаны" +msgstr "Адключана" #: src/client/game.cpp msgid "On" -msgstr "Уключаны" +msgstr "Уключана" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Рэжым нахілення руху выключаны" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Рэжым нахілення руху ўключаны" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" -msgstr "" +msgstr "Графік прафіліроўшчыка паказваецца" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" -msgstr "Аддалены сервер" +msgstr "Адлеглы сервер" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." @@ -1104,15 +1108,15 @@ msgstr "Распазнаванне адраса…" #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." -msgstr "Адключэнне…" +msgstr "Выключэнне…" #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" -msgstr "Самотная гульня" +msgstr "Адзіночная гульня" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" -msgstr "Гучнасць гука" +msgstr "Гучнасць" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" @@ -1130,25 +1134,25 @@ msgstr "Бачнасць змененая на %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" -msgstr "" +msgstr "Бачнасць прызначаная на максімум: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" -msgstr "" +msgstr "Бачнасць прызначаная на мінімум: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" -msgstr "Гучнасць %d %%" +msgstr "Гучнасць змененая на %d %%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" -msgstr "" +msgstr "Каркас паказваецца" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" -msgstr "" +msgstr "Павелічэнне зараз выключана гульнёй альбо мадыфікацыяй" #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp msgid "ok" @@ -1156,28 +1160,28 @@ msgstr "добра" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" -msgstr "Чат схаваны" +msgstr "Размова схаваная" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" -msgstr "" +msgstr "Размова паказваецца" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" -msgstr "" +msgstr "HUD схаваны" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" -msgstr "" +msgstr "HUD паказваецца" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" -msgstr "Прафілер схаваны" +msgstr "Прафіліроўшчык схаваны" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" -msgstr "" +msgstr "Прафіліроўшчык паказваецца (старонка %d з %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" @@ -1185,7 +1189,7 @@ msgstr "Праграмы" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" -msgstr "Назад" +msgstr "Backspace" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" @@ -1205,7 +1209,7 @@ msgstr "Уніз" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" -msgstr "У канец" +msgstr "End" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" @@ -1217,19 +1221,19 @@ msgstr "Выканаць" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" -msgstr "Дапамога" +msgstr "Даведка" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" -msgstr "У пачатак" +msgstr "Home" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" -msgstr "Прыняць IME" +msgstr "IME Accept" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" -msgstr "Канвертаваць IME" +msgstr "Пераўтварыць IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" @@ -1241,7 +1245,7 @@ msgstr "Змяніць рэжым IME" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" -msgstr "IME без канвертавання" +msgstr "IME без пераўтварэння" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" @@ -1269,7 +1273,7 @@ msgstr "Левы Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" -msgstr "Левы Windows" +msgstr "Левы Super" #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu" @@ -1349,11 +1353,11 @@ msgstr "Ачысціць OEM" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" -msgstr "" +msgstr "Page down" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page up" -msgstr "" +msgstr "Page up" #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" @@ -1393,7 +1397,7 @@ msgstr "Правы Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" -msgstr "Правы Windows" +msgstr "Правы Super" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" @@ -1445,7 +1449,7 @@ msgstr "Паролі не супадаюць!" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp msgid "Register and Join" -msgstr "" +msgstr "Зарэгістравацца і далучыцца" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp #, c-format @@ -1456,14 +1460,18 @@ msgid "" "Please retype your password and click Register and Join to confirm account " "creation or click Cancel to abort." msgstr "" +"Вы хочаце першы раз увайсці на сервер %1$s як \"%2$s\". Калі вы працягнеце, " +"то на серверы будзе створаны новы акаўнт з уведзенымі данымі. Калі ласка, " +"ўвядзіце пароль яшчэ раз і націсніце \"Зарэгістравацца і далучыцца\", каб " +"пацвердзіць стварэнне акаўнта альбо \"Скасаваць\", каб адмовіцца." #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" -msgstr "Прадоўжыць" +msgstr "Працягнуць" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Special\" = climb down" -msgstr "«Адмыловая» = злазіць" +msgstr "«Адмысловая» = злазіць" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" @@ -1471,11 +1479,11 @@ msgstr "Аўтабег" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" -msgstr "" +msgstr "Аўтаскок" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" -msgstr "Узад" +msgstr "Назад" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" @@ -1483,11 +1491,11 @@ msgstr "Змяніць камеру" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" -msgstr "Чат" +msgstr "Размова" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" -msgstr "Каманда" +msgstr "Загад" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" @@ -1495,15 +1503,15 @@ msgstr "Кансоль" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" -msgstr "Зменшыць бачнасць" +msgstr "Паменшыць бачнасць" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" -msgstr "Зменшыць гучнасць" +msgstr "Паменшыць гучнасць" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" -msgstr "Двайны «скачок» = палёт" +msgstr "Падвойны \"скок\" = палёт" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" -- cgit v1.2.3