msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-09 21:19+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Octaves" msgstr "Oktavoj" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Lasi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Koloro de konzolo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Tutekrana reĝimo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "Skala koeficiento por travida interfaco" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Difektado estas ŝaltita" #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "– Publika: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" "Apartaj mapestigaj ecoj de la mapestigilo « Valleys ».\n" "« altitude_chill »: Malpliigas varmon laŭ alto.\n" "« humid_rivers »: Pliigas malsekecon ĉirkaŭ riveroj.\n" "« vary_river_depth »: Ŝaltite foje sekigas riverojn pro malalta malsekeco\n" "kaj alta varmo.\n" "« altitude_dry »: Malpliigas malsekecon laŭ alto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datumojn de klienta memoro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Y-nivelo de kaverna supra limo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por glita vidpunkto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "URL al la listo de serviloj, montrota en la plurludanta langeto." #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Elekti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Skalo de grafika fasado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Domajna nomo de servilo montrota en la listo de serviloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Kaverna bruo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Neniu ludo estas elektita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" msgstr "Maksimumo da atendantaj elaj mesaĝoj" #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menuo" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "Nomo / Pasvorto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Maldikiĝo de kavernoj" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod or modpack" msgstr "Ne povas trovi validan modifaĵon aŭ modifaĵaron" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FreeType fonts" msgstr "Tiparoj « FreeType »" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por demeti la elektitan objekton.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Kreiva reĝimo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Kunfandas vitron, se la monderoj tion subtenas." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Baskuligi flugan reĝimon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL de servilo" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "Travida fasado kaŝita" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a modpack as a $1" msgstr "Malsukcesis instali modifaĵaron kiel $1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Komanda klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Difinas distribuon de alta tereno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Nebulo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "Kolornombro tutekrane" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Salta rapido" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Malŝaltita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Nombro da aldonaj mondopecoj legontaj de «/clearobjects» je unu fojo.\n" "Ĉi tio decidas preferon inter superŝarĝaj negocoj de «sqlite»\n" "kaj uzon de memoro (4096=100MB, proksimume)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Supra limo de babilaj mesaĝoj" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Filtritaj teksturoj povas intermiksi RVB valorojn kun plene travideblaj\n" "apud-bilderoj, kiujn PNG bonigiloj kutime forigas, farante helan aŭ\n" "malhelan limon al la travideblaj teksturoj. Ŝalti ĉi tiun filtrilon por " "ĝustigi\n" "tion legante teksturojn." #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Sencimigaj informoj kaj profilila grafikaĵo kaŝitaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por vidpunkta ĝisdatigo. Nur uzata por evoluigado.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "Antaŭa objekto en fulmobreto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" msgstr "Vidodistanco je la plejgrando: %d" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Fora pordo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "Vertikala akordigo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Sojlo de babilaj mesaĝoj antaŭ forpelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Bruo de arboj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Duobla premo de salto-klavo baskulas flugan reĝimon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Vidodistanco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por trapasa reĝimo.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tabo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Demeta klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Ŝalti stirstangojn" #: src/client/game.cpp msgid "- Creative Mode: " msgstr "– Krea reĝimo: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Akcelo en aero" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading and installing $1, please wait..." msgstr "Elŝutante kaj instalante $1, bonvolu atendi…" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Unua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold: (px)" msgstr "Tuŝa sojlo: (px)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Sekureco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por rapida reĝimo.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Koeficienta bruo" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "La valoro devas esti pli ol $1." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Maksimuma parto de la nuna fenestro uzota por la fulmobreto.\n" "Utilas se io montrotas dekstre aŭ maldekstre de la fulmobreto." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Ludi" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Simplaj folioj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Maksimuma distanco, kie monderoj aperas por klientoj, mapbloke (po 16 " "monderoj)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por silentigi la ludon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Por uzi ombrigilojn, OpenGL-pelilo estas necesa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti sekvan objekton en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/client/death_formspec.lua, #: src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Renaskiĝi" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Agordoj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, ignore-end-stop msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmapo + Malizotropa filtrilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "Periodo inter konservo de gravaj ŝanĝoj en la mondo, sekunde." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Reiri al agorda paĝo" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Neniu priskribo de pakaĵo disponeblas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "3d-a reĝimo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Step mountain spread noise" msgstr "Bruo de montoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Glatigo de vidpunkto" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Malŝalti ĉiujn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 22" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de terasaj montaroj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Fiaska mesaĝo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Mondestigilo karpata" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Duoble premu salto-klavon por flugi" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Mondo:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Mapeto" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Loka komando" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Maldekstra Vindozo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Salta klavo" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Deŝovo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Baskula klavo de vidpunkta reĝimo" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Komando" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Y-nivelo de marplanko." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi « $1 »?" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Reto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 27-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×4" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Nebulo ŝaltita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "3d-a bruo difinanta grandegajn kavernojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "Tagtempo kiam nova mondo ekas, en hormilonoj (0–23999)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Neizotropa filtrado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side node lookup range restriction" msgstr "Limigoj de amplekso por klientflanka serĉado de monderoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Trapasa klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "Will also disable autoforward, when active.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por movi la ludanton reen.\n" "Aktivigo ankaŭ malŝaltos memiradon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Malantaŭen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 16" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Malgrandigi vidodistancon" #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Haltigo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Implicita akcelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid nodes." "\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Kune kun la fluga reĝimo, ebligas trapasadon de firmaĵo.\n" "Por tio necesas la rajto «noclip» servile." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Larĝeco de ekrano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Novaj uzantoj devas enigi ĉi tiun pasvorton." #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Vidodistanco mondere." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Babila klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "Kadroj sekunde en paŭza menuo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti kvaran portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Specifas URL de kiu la kliento elŝutos aŭdvidaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n" "$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n" "(kompreneble, »remote_media« finiĝu per dekliva streko).\n" "Dosieroj mankantaj elŝutitos per la kutima maniero." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lightness sharpness" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain density" msgstr "Denseco de fluginsulaj montoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated lua api calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic forward key" msgstr "Memfare antaŭen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu difinitos, la implicita uzatos." #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "– Pordo: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Dekstren-klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Dekstra butono" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Mapeta klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Ŝuti la sencimigajn informojn de « mapgen »." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo karpata" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Baskuligi glitan vidpunkton" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Valley slope" msgstr "Profundeco de valoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Ŝaltas movbildojn en objektujo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Ekrankopia dosierformo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Braka movofirmo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Netravidebla akvo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Ligata vitro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are brighter." "\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" "Alĝustigi la gamaan kodadon al la lumtabeloj. Pli altaj nombroj estas pli " "helaj.\n" "Ĉi tiu agordo estas klientflanka, kaj serviloj ĝin malatentos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de krestaj montoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Igas fluidojn netravideblaj" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Teksturado:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Travidebleco de celilo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)." #: src/client/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Enen" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Klavareta 4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por malkreskigi la vidan distancon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Kreante servilon…" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti sesan portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Rekonekti" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: malvalida dosiervojo « $1 »" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por zomi vidon kiam tio eblas.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Antaŭen" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Enhavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Maksimuma nombro da objektoj en mondopeco" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Foliumi" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" msgstr "Paĝon malsupren" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Majuskla baskulo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Skali la fasadon per valoro difinita de la uzanto.\n" "Uzi glatigan filtrilon per la plej proksimaj bilderoj por skali la fasadon.\n" "Ĉi tio glatigos iom da malglataj limoj, kaj miksos bilderojn\n" "malskalante, kontraŭ perdo de kelkaj limaj bilderoj, malskalante per\n" "netutciferoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "Profilado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por montri la profililon. Uzu programante.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Konekti al fora vidaŭdaĵa servilo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Elŝutu ludon el minetest.net" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end for Irrlicht.\n" "A restart is required after changing this.\n" "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start " "otherwise.\n" "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n" "shader support currently." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Color" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Monderaj difinoj…" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Implicita tempolimo por cURL, milisekunde.\n" "Nur efektiviĝas programtradukite kun cURL." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Special key" msgstr "Singardira klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por kreskigi la vidan distancon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "Normalmapa specimenado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Implicita ludo kreante novajn mondojn.\n" "Ĝi estos transpasita kreante mondon de la ĉefmenuo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "Sekva objekto en fulmobreto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Adreso alkonektota.\n" "Lasu ĝin malplena por komenci lokan servilon.\n" "La adresa kampo en la ĉefmenuo transpasas ĉi tiun agordon." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Texture packs" msgstr "Teksturaroj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = paralaksa ombrigo kun klinaj informoj (pli rapida).\n" "1 = reliefa mapado (pli preciza)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "Maksimumaj KS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 30-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "– LkL: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "Mondestigilo v7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Majuskligo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "Maksimuma nombro da mondopecoj atendantaj legon." #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Ŝanĝi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto ŝaltita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 10" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Ludaj informoj:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers aux button" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no games installed." msgstr "Vi havas neniujn instalitajn ludojn." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Foliumi enretan enhavon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Alteco de konzolo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 21" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 15-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base height noise" msgstr "Bruo de baza alteco de fluginsuloj" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konzolo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco txr2img" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (milisekunde).\n" "Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n" "je malrapidaj klientoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Glitigas movojn de la vidpunkto dum ĉirkaŭrigardado.\n" "Utila por registrado de filmoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por kaŝirado.\n" "Ankaŭ uzata por malsupreniro kaj malsuprennaĝo se ‹aux1_descends› estas " "malŝaltita.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Renversi vertikalan movon de muso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touch screen threshold" msgstr "Sojlo de tuŝekrano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Konekti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Grando de peco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Ŝalti por malpermesi konekton de malnovaj klientoj.\n" "Malnovaj klientoj estas kongruaj tiel, ke ili ne fiaskas konektante al novaj " "serviloj,\n" "sed eble ili ne subtenos ĉiujn atendatajn funkciojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Je ĉi tiu distanco, la servilo fervore alĝustigos la nombron de monderoj\n" "sendataj al klientoj.\n" "Malgrandaj valoroj povas multe plibonigi efikecon, je la kosto de videblaj\n" "bildigaj eraroj (iuj monderoj ne bildiĝos sub akvo kaj en kavernoj, kaj iam\n" "eĉ ne surtere).\n" "Valoro pli granda ol tiu de « max_block_send_distance » malŝaltas ĉi tiun\n" "plibonigon.\n" "Donita en mapblokoj (16 monderoj)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Priskribo pri servilo" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Vidaŭdaĵoj…" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "Averto: La minimuma programista testo estas intencita por programistoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 31-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Reĝimo de paralaksa ombrigo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Aktiva senda amplekso de objektoj" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Enmeti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2×" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Akvonivelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via the \"special\" key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Rapida moviĝo (per la klavo « speciala »).\n" "Ĉi tio postulas la rajton « rapidi » en la servilo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Ekrankopia dosierujo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Klimata bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Sencimiga protokola nivelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por montri la travidan fasadon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 23-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Julia y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "Generi normalmapojn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Baza" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Ŝalti modifaĵaron" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Difinas tutan grandecon de kavernoj; pli malgrandaj valoroj kreas pli " "grandajn kavernojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Travidebleco de celilo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Vakigo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "Ŝalti subtenon de modifaĵaj kanaloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "3d-a bruo difinanta montan strukturon kaj altecon.\n" "Ankaŭ difinas strukturon de montoj sur fluginsuloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Statika naskiĝejo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por mapeto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "La servilo subtenas protokolajn versiojn inter $1 kaj $2. " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level to which floatland shadows extend." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Indiko al teksturoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por montri babilon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move mode" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Nuanca mapado" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Objektaj difinoj…" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Travidebleco de ombro de la retropaŝa tiparo" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "Ŝati" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "3D nuboj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Baza ternivelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gradient of light curve at minimum light level." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "absvalue" msgstr "absoluta valoro" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Valley profile" msgstr "Profundeco de valoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Kruteco de montetoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X-Butono 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Travidebleco de konzolo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Respondemo de muso" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Ĝisdatigo de vidpunkto malŝaltita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Maksimuma nombro da paketoj sendotaj per sendopaŝo. Se via ret-konekto\n" "malrapidas, provu ĝin malkreskigi, sed neniam malpli ol duoblo de la versio," "\n" "kiun havas la celata kliento." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "– Adreso: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Aldonas partiklojn ĉe fosado de mondero." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas rekomenci vian unuopan mondon?" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Silentigite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "Forteco de estigitaj normalmapoj." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua, #: src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Ŝanĝi klavojn" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Eksaj kontribuistoj" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita (mankas rajto « rapidegi »)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Ludi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water length" msgstr "Longo de ondanta akvo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying " "or swimming." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Implicita ludo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "All Settings" msgstr "Ĉiuj agordoj" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Ekrankopio" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Babilo montrita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Glatigo de vidpunkto por glita vidpunkto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Travidebleco de enluda babila konzolo (maltravidebleco, inter 0 kaj 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling pitch move mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por celilsekva reĝimo.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "Dosierindiko al teksturoj. Ĉiuj teksturoj estas unue serĉataj tie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Instali" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Bruo de montoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Sojlo de kavernoj" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Klavareta -" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the second hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti duan portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Klavareta *" #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Finite!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "Formo de la mapeto. Ŝaltita = ronda, malŝaltita = orta." #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Celilsekva reĝimo malŝaltita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Metodo emfazi elektitan objekton." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lava depth" msgstr "Lafo-profundeco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Ferma mesaĝo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Malsilentigite" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "cURL tempolimo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi komandojn.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 24" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Traktado de evitinda Lua API" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "Profundeco de valoj" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Pravalorigante monderojn…" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "Suba Y-limo de forgeskeloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Ŝaltas mapeton." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Maksimuma nombra da atendantaj mondopecoj legotaj de loka dosiero.\n" "Agordi vake por aŭtomatan elekton de ĝusta nombro." #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×2" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Ŝikaj folioj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 32-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Memfara saltado" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Rekomenci unuopan mondon" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Special\" = climb down" msgstr "« Speciala » = malsupreniri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Alteca parto de la komenca grando de la fenestro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Bruo de monteteco 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Kaverna limo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Limo de mapa estigo, mondere, en ĉiuj ses direktoj de (0, 0, 0).\n" "Nur partoj de mapo plene en la map-estigila limo estiĝos.\n" "Valoro konserviĝas aparte por ĉiu mondo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain exponent" msgstr "Eksponento de fluginsulaj montoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Mapeto kaŝita" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "ŝaltita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "Profundeco de plenigaĵo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "" "Senĉesa antaŭena movado, baskuligata de la memirada klavo.\n" "Premu la memiran klavon ree, aŭ reeniru por ĝin malŝalti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." msgstr "Dosierindiko al tiparo »TrueType« aŭ rastrumo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 19" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Glita vidpunkto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por unua kaj tria vidpunktoj.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Meza butono" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 27" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Akcepti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Speco de fraktalo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "Sablaj bordoj okazas kiam « np_beach » superas ĉi tiun valoron." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Koeficiento de balancado dum falo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Dekstra Menuo" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a game as a $1" msgstr "Malsukcesis instali ludon kiel $1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "Trapasado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Partikloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Rapida klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Krei" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Minimum texture size" msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj por filtrado" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back to Main Menu" msgstr "Reen al ĉefmenuo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Pezforto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Renversi muson" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable VBO" msgstr "Ŝalti VBO(Vertex Buffer Object)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Mondestigilo vala" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por salti.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Neniu priskribo de ludo estas donita." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Malŝalti modifaĵaron" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "Mondestigilo v5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Ŝalti konzolan fenestron" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Malsukcesis malfermi donitan pasvortan dosieron: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Baza alteco de tereno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" msgstr "" #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Enigi " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Enlistigi servilon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Fosaj partikloj" #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Daŭrigi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 8" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "Klavo por pligrandigi vidodistancon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Diskomita listo de fidataj modifaĵoj, kiuj rajtas aliri nesekurajn " "funkciojn\n" "eĉ kiam modifaĵa sekureco estas ŝaltita (per « request_insecure_environment()" " »)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "Koloro de celilo (R,V,B)." #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Eksaj kernprogramistoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Ludanto povas flugi sed efiko de pezforto.\n" "Bezonas la rajton «flugi» je la servilo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj denson." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Memfare salti unumonderajn barojn." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall Package" msgstr "Malinstali pakaĵon" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Bonvolu elekti nomon!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background color (R,G,B)." msgstr "" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "La servilo petis rekonekton:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua, #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Dependas de:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains." msgstr "" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Ni nur subtenas protokolan version $1." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "Baskula klavo por travida interfaco" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Aktivaj kontribuantoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti naŭan portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Ŝpruchelpila prokrasto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "Forigi kolorkodojn de envenaj babilaj mesaĝoj\n" "Uzu tion por ĉesigi uzon de koloroj en mesaĝoj de ludantoj" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Klient-flanka skriptado malŝaltita" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Ŝaltita)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "3d-a bruo difinanta strukturon de riveraj kanjonaj muroj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Bruo de monteteco 4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Braka movofirmo donas pli verecan movadon\n" "de la brako dum movo de la vidpunkto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Ŝalti uzon de fora aŭdvidaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n" "Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti aŭdvidaĵojn\n" "(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Aktivaj modifiloj de monderoj (ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "Iteracioj de paralaksa ombrigo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Klavo de glita vidpunkto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Maksimuma larĝo de la fulmobreto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por montri nebulon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Aplikaĵoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Maksimumaj paketoj iteracie" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Dormo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Klavareta ." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila malŝaltiĝo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" "Diskomita listo de etikedoj, kies havantojn kaŝi en la datena deponejo.\n" "« nonfree » povas identigi kaj kaŝi pakaĵojn, kiuj ne estas liberaj laŭ la " "difino\n" "de « Free Software Foundation » (Fondaĵo por libera programaro).\n" "Vi ankaŭ povas specifi aĝtaksojn de l’ enhavo.\n" "Ĉi tiuj etikedoj ne dependas de versioj de Minetest, do vi ĉiam povas " "rigardi\n" "la plenan liston je https://content.minetest.net/help/content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Bruo de monteteco 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Asocianta adreso" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Travidebleco de tipara ombro" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" msgstr "Vidodistanco je la malplejgrando: %d" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Maksimumo nombro de mondopecoj atendantaj estigon.\n" "Vakigu por aŭtomata elekto de ĝusta kvanto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z" msgstr "Z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por malfermi la objektujon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Near plane" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "3d-a bruo difinanta terenon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 30" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "Malebligas konekton kun malplena pasvorto." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "eo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Ondantaj foliaĵoj" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Neniu priskribo de agordo estas donita)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Diskomita listo de modifaĵoj, kiuj rajtas aliri la API-on de HTTP, kiu\n" "ebligas alŝutadon kaj elŝutadon de datenoj al/el la interreto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." msgstr "" "Regas densecon de montecaj fluginsuloj.\n" "Temas pri deŝovo de la brua valoro « np_mountain »." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Bildmovo de objektoj en objektujo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Tera bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Minimuma Y de forgeskeloj" #: src/client/game.cpp msgid "Disabled unlimited viewing range" msgstr "Malŝaltis senliman vidodistancon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" "Ŝaltas dumludan estigadon de normalmapoj (Reliefiga efekto).\n" "Bezonas ŝaltitan mapadon de elstaraĵoj." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Triineara filtrado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Akcelo en rapida reĝimo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Ripetoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 32" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Step mountain size noise" msgstr "Bruo de montoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "Entuta vasteco de paralaksa ombrigo." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Port" msgstr "Pordo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Supren" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Ombrigiloj ebligas specialaj vidajn efektojn kaj povas plibonigi rendimenton " "je kelkaj vidkartoj.\n" "Ĉi tio only funkcias kun la videa internaĵo de «OpenGL»." #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Ludo paŭzigita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Dulineara filtrado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main " "circle." msgstr "" "(Android) Uzi virtualan stirstangon por agigi la butonon « aux ».\n" "Se ŝaltita, virtuala stirstango tuŝetos la butonon « aux » ankaŭ ekster la " "ĉefa ringo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Varmeca bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" msgstr "Silentiga klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandegaj kavernoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Klavo por ŝanĝi vidodistancon" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Uzi trilinearan filtradon skalante teksturojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 28-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por movi la ludantan dekstren.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Center of light curve mid-boost." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Laga sojlo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Klavareta 8" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Pordo de servilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Priskribo de servilo, montrota al ludantoj aliĝintaj kaj en la listo de " "serviloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n" "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Ondantaj plantoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Gamao de media ombrigo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" msgstr "Plilaŭtiga klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Malpermesi malplenajn pasvortojn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Ricevigota pordo (UDP).\n" "Komencante de la ĉefmenuo, ĉi tio estos transpasita." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de terasaj montoj." #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Vakigi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Bazaj rajtoj" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Gastiganta servile" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Klavareta 7" #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "– Reĝimo: " #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Klavareta 6" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Nova" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive" msgstr "Instalo: Nesubtenata dosierspeco « $1 » aŭ rompita arĥivo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Main menu script" msgstr "Ĉefmenuo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "Rivera bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Ternivelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "URL de la datena deponejo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Montri sencimigajn informojn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "Lude" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Memfara pluigo ŝaltita" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Ĉefmenuo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Bruo de malsekeco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" msgstr "Helĝustigo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "Ne" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua, #: src/client/keycode.cpp, #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp, #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp, #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the first hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti unuan portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base noise" msgstr "Baza bruo de fluginsuloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Implicitaj rajtoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Klienta modifado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 25" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Maldekstra klavo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Klavareta 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n" "– Elŝuton de aŭdvidaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n" "– Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n" "– Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifaĵa administrilo).\n" "Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua, #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Malnepraj dependaĵoj:" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select directory" msgstr "Elekti dosierujon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Julia w" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "La servilo postulas protokolan version $1. " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "Klavo por malgrandigi vidodistancon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 18-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Malsamtempigi bildmovon de monderoj" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Maldekstra Menuo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "De kiu distanco monderoj sendiĝas al klinentoj, mapbloke (po 16 monderoj)." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Jes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Prokrasti sendon de metitaj monderoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" msgstr "Paralaksa ombrigo" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" msgstr "Ŝanĝi vidpunkton" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Parallax occlusion scale" msgstr "Vasteco de paralaksa ombrigo" #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Unuopa ludo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 16-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Parametroj de varmeco kaj sekeco por Klimata API" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z spread" msgstr "Z-disiĝo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Kaverna bruo #1" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Liquid sinking speed" msgstr "Rapideco de malsupreniro de likvo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Nodaĵa emfazado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Malsukcesis instali $1 kiel teksturaron" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Alinomi" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×4" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Kontribuantaro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Mapestigila erarserĉilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por malfermi la babilan fenestron por entajpi lokajn komandojn.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Sojlo de dezerta bruo" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Agordi modifaĵojn" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Plilaŭtigi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" #: builtin/client/death_formspec.lua, #: src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Vi mortis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Ekrankopia kvalito" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Ŝalti hazardan uzulan enigon (nur por testado)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "For" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 22-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Select Package File:" msgstr "Elekti pakaĵan dosieron:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "Mondestigilo v6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Baskula klavo de ĝisdatigo de vidpunkto" #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Malŝaltiĝante…" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Nomo de ludanto" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Kernprogramistoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Tagmesaĝo montrota al konektantaj ludantoj." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Y of upper limit of lava in large caves." msgstr "Y de supera limo de grandaj kvazaŭ-hazardaj kavernoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." msgstr "Memori fenestran grandon post ties ŝanĝo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Difinas maksimuman distancon de ludanta moviĝo en monderoj (0 = senlima)." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Neniu filtrilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 17-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Node highlighting" msgstr "Marki nodaĵojn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Regas daŭron de tagnokta periodo.\n" "Ekzemploj:\n" "72 = 20 minutoj, 360 = 4 minutoj, 1 = 24 horoj, 0 = restadas senŝanĝe." #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Silentigita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Kaverna bruo #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 15" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Kliento kaj servilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Grando de retropaŝa tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Malsukcesis ŝalti modifaĵon « $1 », ĉar ĝi enhavas malpermesatajn signojn. " "Nur signoj a–z kaj 0–9 estas permesataj." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Pligrandigi vidodistancon" #: src/client/game.cpp, #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "ok" msgstr "bone" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" "Teksturoj sur mondero povas laŭi aŭ la monderon aŭ la mondon.\n" "La unua reĝimo pli taŭgas por maŝinoj, mebloj, ktp., kaj la dua donas\n" "pli bonan similecon kun ĉirkaŭo al ŝtupoj kaj etblokoj.\n" "Sed ĉar tiu ĉi eblo estas nova, kaj malnovaj serviloj ne povas ĝin uzi,\n" "ĉi tiu elekteblo bezonigas ĝin por kelkaj specoj de monderoj. Tio ĉi tamen\n" "estas EKSPERIMENTA, kaj eble ne funkcios bone." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Larĝo de linioj de la elektujo ĉirkaŭ monderoj." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Mallaŭtigi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por kreskigi la laŭtecon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1" msgstr "" "Instali modifaĵon: Ne povas trovi ĝustan dosierujan nomon por modifaro $1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Ruli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 19-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back" msgstr "Reen" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Donita monda dosierindiko ne ekzistas: " #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Seed" msgstr "Fontnombro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti okan portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Uzi 3d-ajn nubojn anstataŭ ebenajn." #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Foriri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Bruo de kruteco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing " "down and\n" "descending." msgstr "" "Ŝaltite, klavo « uzi » uzatas anstataŭ klavo « kaŝiri » por malsupreniro." #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "– Nomo de servilo: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Suprenira rapido" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Sekva objekto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Memirado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por moviĝi rapide en rapida reĝimo.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "Rivera profundo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "Ondanta akvo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Videa pelilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Intertempo de aktiva mastrumilo de monderoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo plata" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Special" msgstr "Speciala" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost center" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Pitch move key" msgstr "Fluga klavo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Ekrano:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Neniu Mipmapo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of light curve mid-boost." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Komenco de nebulo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Reenklavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Memfare raporti al la listo de serviloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Tagmesaĝo" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Salti" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Neniu mondo estas elektita kaj neniu adreso donita. Nenio fareblas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Ludoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Kiom da mesaĝoj ludanto rajtas sendi en dek sekundoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Profililo kaŝita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow limit" msgstr "Limo por ombroj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "Ekde kia malproksimo klientoj ekkonas objektojn, en mapblokoj (16 monderoj)." "\n" "\n" "Agordo pli alta ol « active_block_range » ankaŭ kaŭzos, ke la servilo tenos\n" "aktivajn objektojn ĝis ĉi tiu distanco, en la direkto, kien la ludulo " "rigardas.\n" "(Tio malhelpas subitan malaperon de estuloj el la vido.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por movi la ludanton maldekstren.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Ping" msgstr "Retprokrasto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Fidataj modifaĵoj" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X" msgstr "X" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland level" msgstr "Alteco de fluginsuloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font path" msgstr "Tipara dosierindiko" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4×" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Klavareta 3" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X spread" msgstr "X-disiĝo" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Laŭteco: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autosave screen size" msgstr "Memori grandecon de ekrano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Ŝalti ĉiujn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti sepan portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "Rapido de kaŝiro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 5" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No results" msgstr "Neniuj rezultoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Ombro de retropaŝa tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" "Prova elekteblo; povas estigi videblajn spacojn inter monderoj\n" "je nombro super 0." #: src/client/game.cpp msgid "- Damage: " msgstr "– Difekto: " #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Netravideblaj folioj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Kaverna bruo 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Sono" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Bindi adreson" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "Punktoj cole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Koloro de celilo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River size" msgstr "Rivera grandeco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "Ono de la videbla distanco, ekde kiu nebulo bildiĝas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Difinas zonojn kun sablaj bordoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 21-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Indiko al ombrigiloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Dekstra Vindozo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Periodo inter sendoj de tagtempo al klientoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 11-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Flueco de fluidoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "Maksimumaj KS paŭze." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Baskuligi babilan protokolon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 26" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Ok" msgstr "Bone" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Dratostaro montrita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "Kiel profundaj fari riverojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Difekto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Nebula baskula klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Difinas vastan sturkturon de akvovojo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Stirado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Profilila grafikaĵo montrita" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Nivelo de la akvonivelo tra la mondo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Aktiva amplekso de monderoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Maksimumaj samtempaj sendoj de mondopecoj po kliento" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Klavareta 9" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Stiloj de folioj:\n" "– Fajna: Ĉiuj facoj videblas\n" "– Simpla: nur eksteraj facoj, se difinitaj special_tiles uzatas\n" "– Maltravidebla: malŝalti travideblecon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Pinta bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Ni subtenas protokolajn versiojn inter versioj $1 kaj $2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Pravalorigante monderojn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "Servilo kun IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "Identigilo de stirstango" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Protektas la servilon kontraŭ nevalidaj datenoj.\n" "Ŝaltu nur se vi bone scias, kion vi faras." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profililo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Malatenti mondajn erarojn" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME-reĝimŝanĝo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Ludo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8×" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 28" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Fino" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "Maksimuma tempo (milisekunde) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Bonvolu enigi validan nombron." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Fluga klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "Kiel larĝajn fari riverojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Obligilo por fala balancado.\n" "Ekzemple: 0 por neniu balancado; 1.0 por normala; 2.0 por duobla." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water speed" msgstr "Rapido de ondanta akvo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Gastigi servilon" #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Daŭrigi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" msgstr "Ondanta akvo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Ekrankopia kvalito. Nur uzata por la dosierformo « JPEG ».\n" "1 estas plej malaltkvalita; 100 estas plej altkvalita.\n" "Uzu 0 por implicita kvalito." #: src/client/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Implicita stirado:\n" "Senmenue:\n" "- unuobla tuŝeto: aktivigi butonon\n" "- duobla tuŝeto: meti/uzi\n" "- ŝova fingro: rigardi\n" "Videbla menuo/objektujo:\n" "- duobla tuŝeto (ekstere):\n" " -->fermi\n" "- tuŝi objektaron, tuŝi objektingon:\n" " --> movi objektaron\n" "- tuŝi kaj tiri, tuŝeti per dua fingro\n" " --> meti unu objekton en objektingon\n" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Demandi pri rekonekto fiaskinte" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mountain variation noise" msgstr "Bruo de monta alteco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Konservanta mapon ricevitan de la servilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 29-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (unavailable)" msgstr "Ombrigiloj (nehaveblaj)" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Ĉu forigi mondon « $1 »?" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por montri sencimigajn informojn.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Regas krutecon/altecon de montetoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Dosiero en client/serverlist/ kiu enhavas viajn ŝatatajn servilojn " "montritajn en la\n" "langeto «Plurludanta»." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Bruo de koto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Dua el la kvar 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Paralaksa ombrigo" #: src/client/keycode.cpp, #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Maldekstren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti dekan portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Ŝalti klient-flankajn Lua-modifojn.\n" "Tiu ĉi funkcio estas prova kaj la API eble ŝanĝontas." #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Eraro okazis en Lua-skripto, kiel ekzemple modifaĵo:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Anonci al ĉi tiu servillisto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode " "are\n" "enabled." msgstr "" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 modifaĵoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Alteca malvarmiĝo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between active block management cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update" msgstr "Ĝisdatigi" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Ekrankopio" #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Presi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Dosiero kun listo de serviloj" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "Bruo de montoj" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "Dueloj ŝaltitas" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Malantaŭen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" "3d-a bruo por montaj superelstaraĵoj, rokmuroj, ktp. Plej ofte la etaj " "variaĵoj." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Laŭteco agordita al %d%%" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Generate Normal Maps" msgstr "Generi Normalmapojn" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" msgstr "Instali modifaĵon: Ne povas trovi veran nomon de modifaĵo por: $1" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Eraro okazis:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Useable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "Vera = 256\n" "Falsa = 128\n" "Povas glatigi minimapon por malrapidaj komputiloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Nombro da mondo-estigaj fadenoj" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Alinomi modifaĵaron:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Ripeta periodo de stirstangaj klavoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Opacity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo v6" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Kreiva reĝimo" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Protokola versia miskongruo. " #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Sen dependaĵoj." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Ekigi ludon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Glata lumado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "Nombro da iteracioj de paralaksa ombrigo." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Ĉefmenuo" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "Travida fasado montrita" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME-nekonverto" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Nova pasvorto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Adreso de servilo" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Malsukcesis elŝuti $1" #: builtin/mainmenu/common.lua, #: src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Ŝargante…" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Laŭteco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Plejgranda nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por ekrankopii.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Nuboj kreiĝas klient-flanke." #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Glita vidpunkto ŝaltita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Por malpliigi retprokraston, transsendoj de menderoj malrapidiĝas kiam " "ludanto ion\n" "konstruas. Ĉi tio decidas, kiom longe ili malrapidos post meto aŭ forigo de " "mondero." #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Fora servilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave Screen Size" msgstr "Memori grandecon de ekrano" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Viŝi dosierfinon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Limigoj de klient-flanka modifado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 4" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, ignore-same msgid "Mod:" msgstr "Modifaĵo:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 20-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "IME-akcepto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Konservi mapon ricevitan fare de la kliento al la disko." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select file" msgstr "Elekti dosieron" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Ondantaj monderoj" #: src/client/keycode.cpp, #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zomo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" #: src/client/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "bezonas_rezervan_tiparon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "Ŝalti/malŝalti ruladon de IPv6-a servilo.\n" "Ignorita, se « bindi_adreson » estas agordita." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Glitigas turnadon de la vidpunkto. 0 por malŝalti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Implicita pasvorto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Fiksa mapa greno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Glatigo de fluida flueco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "(Alteco de la enluda babila konzolo, inter 0.1 (10%) kaj 1.0 (100%)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Ŝalti modifaĵan sekurecon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "Glatigas la turnadon de vidpunkto en glita reĝimo. 0 por malŝalti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" "Difinas glatigan paŝon de teksturoj.\n" "Pli alta valoro signifas pli glatajn normalmapojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Netralumeblaj fluidoj" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Silentigi" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Portaĵujo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "Profilila baskula klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti antaŭan objekton en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Instalantaj pakaĵoj:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Uzi teksturaron" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Trapasa reĝimo malŝaltita" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua, #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" "Smooth floatlands occur when noise > 0." msgstr "" "Difinas zonojn de glata tereno sur fluginsuloj.\n" "Glataj fluginsuloj okazas kiam bruo superas nulon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Skala filtrilo de grafika interfaco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "Supra Y-limo de forgeskeloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Online Content Repository" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Enabled unlimited viewing range" msgstr "Ŝaltis senliman vidodistancon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Flugado" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Interspacoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de larĝaj montetoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Nomo de la ludanto.\n" "Gastigante per servilo, klientoj konektantaj kun ĉi tiu nomo estas " "administrantoj.\n" "Komencante de la ĉefmenuo, oni tranpasas ĉi tion." #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Komenci unuopan ludon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 17" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint." msgstr "Ŝanĝas kiel montecaj fluginsuloj maldikiĝas super kaj sub la mezpunkto." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Ombrigiloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are maintained." "\n" "This should be configured together with active_object_range." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de larĝaj montetoj." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "2D Noise" msgstr "2D-a bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Borda bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Nuba duondiametro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Sojlo de borda bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain height" msgstr "Alteco de fluginsulaj montoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Dufoje tuŝetu salton por baskuligi flugan reĝimon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Rapido de irado" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Maksimuma nombro da ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe." #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a mod as a $1" msgstr "Malsukcesis instali modifaĵon kiel $1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "Forpeli ludantojn, kiuj sendis pli ol X mesaĝojn en 10 sekundoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Kaverna bruo 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "Ŝaltite, ludantoj ĉiam renaskiĝos je la donita loko." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" msgstr "Elŝuti ludon, ekzemple minetest_game, el minetest.net" #: src/client/keycode.cpp, #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Dekstren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Provu reŝalti la publikan liston de serviloj kaj kontroli vian retkonekton." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 31" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Klavo jam estas uzata" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Grandeco de egalspaca tiparo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nomo de mondo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the new biome system is enabled, this is ignored." msgstr "" "Dezertoj estiĝas kiam ‹np_biome› superas ĉi tiun valoron.\n" "Kiam la nova klimata sistemo aktivas, ĉi tio estas malatentata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Profundo sub kiu troveblos grandaj kavernoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Nuboj en ĉefmenuo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Kadrado de monderoj" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Memfara pluigo malŝaltita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Vidokampo grade." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Anstataŭigas la implicitan ĉefmenuon per propra." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "premi klavon" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Profililo montrita (paĝo %d el %d)" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Sencimigaj informoj montritaj" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME-konverto" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Dulineara filtrilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Kolora nebulo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 9" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Optimuma distanco de bloko-sendado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n" "de « scale ».\n" "Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n" "naskiĝejon, aŭ por permeso « zomi » al volata punkto per pligrandigo\n" "de la skalo.\n" "La normo estas agordita al taŭga naskiĝejo por aroj de Mandelbrot\n" "kun la normaj parametroj; ĝi eble bezonos alĝustigon por aliaj situacioj.\n" "Amplekso proksimume inter -2 kaj 2. Obligu per skalo por deŝovo\n" "en monderoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Laŭteco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Mondo kun nomo « $1 » jam ekzistas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Ŝalti balanciĝon kaj ĝian fortecon.\n" "Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Restarigi normon" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Neniujn pakaĵojn eblis ricevi" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Stiro" #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Klavagordoj. (Se tiu menuo misfunkcias, forigu agordojn el minetest.conf)" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Rapidega reĝimo ŝaltita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for new created maps." msgstr "Ŝalti krea reĝimon por novaj mapoj." #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Maldekstra Majuskligo" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Kaŝiri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" msgstr "Klavo de granda konzolo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 14" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Kreante klienton…" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Servilo / Unuopa" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Persistance" msgstr "Persisteco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Agordi la lingvon. Lasu malplena por uzi la sisteman.\n" "Rerulo necesas post la ŝanĝo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Uzi dulinearan filtradon skalante teksturojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Kunfandi vitron" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Kaŝira klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Speco de stirstango" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Ruluma Baskulo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Aliĝi al ludo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Dua el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Vidodistanco agordita al %d" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Changes the main menu UI:\n" "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, " "etc.\n" "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May " "be\n" "necessary for smaller screens." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Projecting dungeons" msgstr "Planante forgeskelojn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges' enables the rivers." msgstr "" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Ludula nomo estas tro longa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "(Android) Korektas pozicion de virtuala stirstango.\n" "Se malŝaltita, virtuala stirstango centriĝos je la unua tuŝo." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Name/Password" msgstr "Nomo/Pasvorto" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Montri teĥnikajn nomojn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." msgstr "Deŝovo de tipara ombro; se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Bruo de pomujoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Foraj vidaŭdaĵoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Filtrado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Maltravidebleco de tipara ombro (inter 0 kaj 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "None" msgstr "Neniu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por montri grandan babilan konzolon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Registras agojn por eblaj malfaroj.\n" "Ĉi tiu agordo nur legatas je la komenco de la servilo." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "Paralaksa Okludo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other biome filler node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Supra limo de kavernoj" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Dekstra Stiro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Senĉese antaŭen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Plifortigas la valojn." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Baskuligi nebulon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Dediĉita servila paŝo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "Akorda SQLite" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmapo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion strength" msgstr "Potenco de paralaksa ombrigo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus player" msgstr "Ludanto kontraŭ ludanto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 25-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Kaverna bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Mallaŭtiga klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Larĝo de elektujo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Nomo de mondestigilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Alteco de ekrano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti kvinan portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Ŝaltas mapadon de elstaraĵoj por teksturoj. Normalmapoj devas veni kun la " "teksturaro,\n" "aŭ estiĝi memfare.\n" "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Ŝalti difektadon kaj mortadon de ludantoj." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Bonvolu enigi validan entjeron." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font" msgstr "Retropaŝa tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Elektita mapfonto por nova mapo; lasu malplena por hazarda mapfonto.\n" "Kreante novan mondon per ĉefmenuo oni transpasos ĉi tion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Limkoloro de elektujo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page up" msgstr "Paĝon supren" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Helpo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Ondantaj foliaĵoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Vidokampo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." msgstr "" "Regas larĝecon de tuneloj; pli malgranda valoro kreas pri larĝajn tunelojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Malnova pasvorto" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" msgstr "Tubera mapado" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Valley fill" msgstr "Profundeco de valoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por flugado.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Klavareta 0" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp, #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Pasvortoj ne kongruas!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Plejlongo de babilaj mesaĝoj" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Ŝanĝi vidodistancon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Severa kontrolo de protokoloj" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Information:" msgstr "Informoj:" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Babilo kaŝita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Ĉefmenuo" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Sencimigaj informoj, profilila grafikaĵo, kaj dratostaro kaŝitaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por malfermi la babilan fenestron.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water height" msgstr "Alto de ondanta akvo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Verigo ŝaltas ondantajn foliojn.\n" "Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn." #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Nombra Baskulo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Servila pordo" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Bruo de montoj" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Baskuligi travidan fasadon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right\n" "mouse button." msgstr "" "Tempo (en sekundoj) inter ripetaj klakoj dum premo de la dekstra musbutono." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "HTTP-modifaĵoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Fonkoloro de la enluda babila konzolo (R,V,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 12" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling autoforward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por memirado.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Klavareta 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "Mesaĝo montrota al ĉiuj klientoj post servila fiasko." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua, #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Konservi" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Enlistigi servilon" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y" msgstr "Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "Vidpunkta zoma klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "Periodo inter ripetoj de dekstra klako" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Spacetklavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Kvara el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aj krestoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable register confirmation when connecting to server.\n" "If disabled, new account will be registered automatically." msgstr "" "Ŝalti konfirmon de registriĝo dum konekto al servilo.\n" "Se ĝi estas malŝaltita, nova konto registriĝos memfare." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 23" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mipmapping" msgstr "Protuberancmapado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Primitivaĵo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Dekstra Majuskligo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Glata lumado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Malŝalti senartifikigon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Stilo de folioj" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua, #: builtin/mainmenu/tab_local.lua, #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients." msgstr "" "Agordi maksimuman longon de babilaj mesaĝoj (en signoj) sendotaj de klientoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Y de supera limo de grandaj kavernoj." #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Ĉi tiu modifaĵaro havas malimplican nomon en sia dosiero modpack.conf, kiu " "transpasos ĉiun alinomon ĉi tiean." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Uzi moviĝantajn nubojn por la fono de la ĉefmenuo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Reĝimo de memfara skalado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafiko" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por movi la ludanton pluen.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Fluga reĝimo malŝaltita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp msgid "Register and Join" msgstr "Registriĝi kaj aliĝi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Mondestigilo fraktala" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable register confirmation" msgstr "Ŝalti konfirmon de registriĝo" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Forigi ŝataton" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Ĉu nebuli finon de la videbla areo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Julia x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 18" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Laga kruteco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "(X,Y,Z) skalo de fraktalo en monderoj.\n" "La vera grando de la fraktalo estos du aŭ trioble pli granda.\n" "Ĉi tiuj nombroj povas esti tre grandaj; la fraktalo ne devas\n" "nepre engrandi la mondon.\n" "Pligrandigu ĉi tiujn por « zomi » al la detaloj de la fraktalo.\n" "La normo estas vertikale ŝrumpita formo taŭga por insulo;\n" "egaligu ĉiujn tri nombrojn por akiri la krudan formon." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb\n" "- %s: sneak/go down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Stirado:\n" "– %s: moviĝi antaŭen\n" "– %s: moviĝi posten\n" "– %s: moviĝi maldekstren\n" "– %s: moviĝi dekstren\n" "– %s: salti/supreniri\n" "– %s: kaŝiri/malsupreniri\n" "– %s: demeti objekton\n" "– %s: objektujo\n" "– Muso: turniĝi/rigardi\n" "– Musklavo maldekstra: fosi/bati\n" "– Musklavo dekstra: meti/uzi\n" "– Musrado: elekti objekton\n" "– %s: babili\n" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "eased" msgstr "faciligita" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Antaŭa objekto" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Rapidega reĝimo malŝaltita" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "La valoro devas esti almenaŭ $1." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Tutekrane" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X-Butono 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 11" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: malskucesis forigi « $1 »" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1" msgstr "Mapeto en radara reĝimo, zomo ×1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" msgstr "Plejgrando de mondestigaj vicoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Klavo de portaĵujo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 26-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "Forpreni kolorkodojn" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Difinas lokon kaj terenon de malnepraj montetoj kaj lagoj." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Ondantaj plantoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Tipara ombro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Nomo de servilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Unua el la 4 2d-aj bruoj, kiuj kune difinas la alton de mont(et)aj krestoj." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Mondogenerilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Menuoj" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Malŝalti teksturaron" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Konstruado en ludanto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost spread" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Sojlo de montetoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Difinas zonojn kie arboj donas pomojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." msgstr "Potenco de paralakso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables filmic tone mapping" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current stable mapgens:\n" "v5, v6, v7 (except floatlands), singlenode.\n" "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n" "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change." msgstr "" "Nomo de mapestigilo uzota por krei novan mondon.\n" "Kreo de nova mondo en la ĉefmenuo transpasos ĉi tiun agordon.\n" "Nunaj stabilaj mapestigiloj estas:\n" "v5, v6, v7 (krom « floatlands »), singlenode.\n" "« Stabilaj » signifas, ke formo de tereno en jamaj mondoj ne ŝanĝiĝos\n" "ose. Klimatoj tamen povus ŝanĝiĝi, ĉar ilin difinas ludoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 13-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Mondestigilo plata" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Eliri al operaciumo" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "IME-eskapo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por malkreskigi la laŭtecon.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Skalo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Nuboj" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Baskuligi mapeton" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "3D nuboj" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Ŝanĝi pasvorton" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Ĉiam en fluga kaj rapida reĝimoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "Mapado de elstaraĵoj" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Baskuligi rapidegan reĝimon" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Trilineara filtrilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "World start time" msgstr "Nomo de mondo" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Neniu priskrib ode modifaĵaro estas donita." #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Nebulo malŝaltita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Almeti nomon de portaĵo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Bruo de marplanko" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "Difinas distribuon de pli alta tereno kaj krutecon de rokmuroj." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Klavareta +" #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Ŝargante teksturojn…" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "Normalmapa potenco" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Uninstall" msgstr "Malinstali" #: src/client/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Konekto eltempiĝis." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Fiziko" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Glita vidpunkto malŝaltita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Dosierujo kun mapoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Obligilo por respondeco de muso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Maŝa kaŝmemoro" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Konektante al servilo…" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "Subteno de 3d-a vido.\n" "Nun subtenataj:\n" "– none: nenia 3d-a eligo.\n" "– anaglyph: bluverde/pulpure kolora 3d-o.\n" "– interlaced: polarigo de paraj/neparaj linioj.\n" "– topbottom: dividi ekranon horizontale.\n" "– sidebyside: dividi ekranon vertikale.\n" "– crossview: krucokula 3d-o.\n" "– pageflip: kvarbufra 3d-o.\n" "Rimarku, ke la reĝimo « interlaced » postulas ŝaltitajn ombrigilojn." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Babilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de krestaj montaroj." #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Serĉante adreson…" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 12-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 29" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Elektu mondon:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Koloro de elektujo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give significant performance boost at the cost of less detailed " "image." msgstr "" "Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrandistingivo, sed ĝi nur\n" "efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n" "Ĝi grave helpu la rendimenton kontraŭ malpli detala video." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Ŝalti glatan lumadon kun simpla media ombrado.\n" "Malŝaltu por rapido aŭ alia aspekto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Profundeco de granda kaverno" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Unu el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "URL de listo de publikaj serviloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Bruo de monta alteco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Maksimuma nombro da mondopecoj por la kliento en memoro.\n" "Agordu -1 por senlima kvanto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 13" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Ĝustigi punktojn cole al via ekrano (ekster X11/Android), ekzemple por " "kvarmilaj ekranoj." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "defaults" msgstr "normoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Dosierformo de ekrankopioj." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Glatigo:" #: src/client/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Rigardu dosieron debug.txt por detaloj." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" msgstr "Adreso / Pordo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Malsupren" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "Krea" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Bruo de monteteco 3" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Konfirmi pasvorton" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "" "Funkciigas programaron « DirectX » kun « LuaJIT ». Malŝaltu okaze de " "problemoj." #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Eliri al menuo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Hejmen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Empty or 0 value:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'.\n" "For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA(glatigo/anti-aliasing)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Alteca bruo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Maldekstra Stiro" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mountain zero level" msgstr "Bruo de montoj" #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Refarante ombrigilojn…" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Babila baskula klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Freŝaj mesaĝoj de babilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Subspecimenado" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: file: \"$1\"" msgstr "Instali: dosiero: « $1 »" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Implicita raporta formo" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp #, c-format msgid "" "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the " "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be " "created on this server.\n" "Please retype your password and click Register and Join to confirm account " "creation or click Cancel to abort." msgstr "" "Ni estas aliĝonta al la servilo je %1$s kun la nomo « %2$s » unuafoje. Se vi " "daŭrigos, nova konto kreiĝos en la servilo per viaj salutiloj.\n" "Bonvolu retajpi vian pasvorton kaj klaki al « Registriĝi kaj aliĝi » por " "konfirmi la kreon de konto, aŭ klaku al « Nuligi » por ĉesigi." #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Maldekstra butono" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Mapeto nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Almeti nomon de portaĵo al ŝpruchelplio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key for climbing/descending" msgstr "Speciala klavo por supreniri/malsupreniri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Maksimuma nombro da uzantoj" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Malsukcesis instali $1 al $2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the third hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti trian portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Trapasa reĝimo ŝaltita (mankas rajto « trapasi »)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 14-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Raporta indiko" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Rapida moviĝo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Regas krutecon/profundecon de lagaj profundaĵoj." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Ne povis trovi aŭ ŝargi ludon \"" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Klavareta /" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Darkness sharpness" msgstr "Akreco de mallumo" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Zomado nuntempe malŝaltita de ludo aŭ modifaĵo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Difinas la bazan ternivelon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu style" msgstr "Stilo de ĉefmenuo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "Uzi neizotropan filtradon vidante teksturojn deflanke." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "Alteco de tereno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Ebligas metadon de monderoj en lokojn (kruroj + supraĵo), kie vi staras.\n" "Tio utilas, se vi prilaboras monderojn kun malmulte da spaco." #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Ek" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Ebligas ondojn je akvo.\n" "Bezonas ombrigilojn." #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1" msgstr "Mapeto en supraĵa reĝimo, zomo ×1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Sencimiga baskula klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve mid-boost.\n" "Standard deviation of the mid-boost gaussian." msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Fluga reĝimo ŝaltita (mankas rajto « flugi »)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Prokrasto antaŭ montro de ŝpruchelpiloj, sekunde." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Ŝaltas kaŝmemoradon de maŝoj turnitaj per « facedir »." #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Celilsekva reĝimo ŝaltita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Babilaj komandoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y spread" msgstr "Y-disiĝo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Configure" msgstr "Agordi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Specialaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Julia z" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Mods" msgstr "Modifaĵoj" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Gastigi ludon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Puraj travideblaj teksturoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Parametroj specialaj por mondestigilo vala" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Baskuligi trapasan reĝimon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma correct downscaling is not supported." msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Ŝaltita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Kaverna larĝo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Hazarda enigo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." msgstr "Subteno de IPv6." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Neniu mondo estas kreita aŭ elektita!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Tipara grandeco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Kioman tempon la servilo atendos antaŭ delasi neuzatajn mapblokojn.\n" "Pli alta valoro estas pli glata, sed uzos pli da tujmemoro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Rapido en rapida reĝimo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Lingvo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Klavareta 5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Ŝalti difektadon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Ronda mapeto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Klavo por elekti 24-an portaĵingon en la fulmobreto.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "Ĉiuj pakaĵoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." msgstr "Tiu ĉi tiparo uziĝos por iuj lingvoj." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Nevalida ludspecifo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Kliento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n" "Most users will not need to change this.\n" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gradient of light curve at maximum light level." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Parametroj de mondestigilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Baskula klavo por senlima vido.\n" "Vidu http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20 key" msgstr "Klavo de fulmobreta portaĵingo 20"