# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-13 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-19 09:56+0100\n" "Last-Translator: Diego de las Heras \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.7.3\n" #: builtin/fstk/ui.lua:67 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26 msgid "World:" msgstr "Mundo:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32 msgid "Hide Game" msgstr "Ocultar juego" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38 msgid "Hide mp content" msgstr "Ocultar contenido mp" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46 msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48 msgid "Depends:" msgstr "Dependencias:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199 #: src/keycode.cpp:224 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68 msgid "Enable MP" msgstr "Activar paquete" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70 msgid "Disable MP" msgstr "Desactivar paquete" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76 msgid "enabled" msgstr "Activado" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82 msgid "Enable all" msgstr "Activar todos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50 msgid "World name" msgstr "Nombre del mundo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53 msgid "Seed" msgstr "Semilla" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56 msgid "Mapgen" msgstr "Generador de mapas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59 msgid "Game" msgstr "Juego" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63 msgid "Create" msgstr "Crear" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68 msgid "You have no subgames installed." msgstr "No tienes sub-juegos instalados." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69 msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Descarga algunos desde minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "" "Advertencia: El juego \"Minimal development test\" está diseñado para " "desarrolladores." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "Descarga un sub-juego, como minetest_game, desde minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97 msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Ya existe un mundo llamado \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116 msgid "No worldname given or no game selected" msgstr "No se ha dado un nombre al mundo o no se ha seleccionado uno" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "¿Realmente desea borrar \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28 msgid "No of course not!" msgstr "¡No, por su puesto que no!" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: Error al borrar \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\"" msgstr "Modmgr: Ruta del mod \"$1\" inválida" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24 msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "¿Eliminar el mundo \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26 msgid "No" msgstr "No" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26 msgid "Rename Modpack:" msgstr "Renombrar paquete de mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342 msgid "Install Mod: file: \"$1\"" msgstr "Instalar mod: Archivo: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343 msgid "" "\n" "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Instalar mod: Formato de archivo \"$1\" no soportado o archivo corrupto" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363 msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Fallo al instalar $1 en $2" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1" msgstr "" "Instalar mod: Imposible encontrar un nombre de archivo adecuado para el " "paquete de mod $1" #: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1" msgstr "Instalar mod: Imposible encontrar el nombre real del mod para: $1" #: builtin/mainmenu/store.lua:88 msgid "Unsorted" msgstr "Sin ordenar" #: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: builtin/mainmenu/store.lua:125 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: builtin/mainmenu/store.lua:127 msgid "please wait..." msgstr "por favor espere..." #: builtin/mainmenu/store.lua:159 msgid "Successfully installed:" msgstr "Instalado con éxito:" #: builtin/mainmenu/store.lua:163 msgid "Shortname:" msgstr "Nombre corto:" #: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2866 msgid "ok" msgstr "aceptar" #: builtin/mainmenu/store.lua:476 msgid "Rating" msgstr "Clasificación" #: builtin/mainmenu/store.lua:501 msgid "re-Install" msgstr "Reinstalar" #: builtin/mainmenu/store.lua:503 msgid "Install" msgstr "Instalar" # En el menú principal de mods pone repositorio no tienda. #: builtin/mainmenu/store.lua:522 msgid "Close store" msgstr "Cerrar repositorio" #: builtin/mainmenu/store.lua:530 msgid "Page $1 of $2" msgstr "Página $1 de $2" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:29 msgid "Core Developers" msgstr "Desarrolladores principales" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:43 msgid "Active Contributors" msgstr "Colaboradores activos" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:48 msgid "Previous Contributors" msgstr "Antiguos colaboradores" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30 msgid "Installed Mods:" msgstr "Mods instalados:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39 msgid "Online mod repository" msgstr "Repositorio de mods en línea" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78 msgid "No mod description available" msgstr "La descripción del mod no está disponible" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82 msgid "Mod information:" msgstr "Información del mod:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" # El nombre completo no cabe. #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95 msgid "Uninstall selected modpack" msgstr "Desinstalar el paquete selecc." #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106 msgid "Uninstall selected mod" msgstr "Desinstalar el mod seleccionado" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121 msgid "Select Mod File:" msgstr "Selecciona el fichero del mod:" #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165 msgid "Mods" msgstr "Mods" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23 msgid "Address / Port :" msgstr "Dirección / puerto:" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24 builtin/mainmenu/tab_server.lua:37 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25 msgid "Name / Password :" msgstr "Nombre / contraseña:" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30 msgid "Public Serverlist" msgstr "Lista de servidores públicos" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:252 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29 msgid "Start Game" msgstr "Iniciar juego" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89 msgid "Select World:" msgstr "Selecciona un mundo:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90 msgid "Creative Mode" msgstr "Modo creativo" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65 #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:92 msgid "Enable Damage" msgstr "Permitir daños" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35 msgid "Public" msgstr "Público" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45 msgid "Bind Address" msgstr "Asociar dirección" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51 msgid "Server Port" msgstr "Puerto del servidor:" #: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "¿Estás seguro de querer reiniciar el mundo de un jugador?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27 msgid "No!!!" msgstr "¡¡¡No!!!" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:134 msgid "Smooth Lighting" msgstr "Iluminación suave" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:136 msgid "Enable Particles" msgstr "Habilitar partículas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:138 msgid "3D Clouds" msgstr "Nubes 3D" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:141 msgid "Fancy Trees" msgstr "Árboles detallados" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:142 msgid "Opaque Water" msgstr "Agua opaca" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:145 msgid "Connected Glass" msgstr "Vidrios conectados" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:149 msgid "Restart minetest for driver change to take effect" msgstr "Reinicia minetest para que los cambios en el controlador tengan efecto" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:151 msgid "Mip-Mapping" msgstr "Mip-Mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:153 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Filtrado Anisotrópico" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:155 msgid "Bi-Linear Filtering" msgstr "Filtrado Bi-Lineal" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:157 msgid "Tri-Linear Filtering" msgstr "Filtrado Tri-Lineal" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:160 msgid "Shaders" msgstr "Sombreadores" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:164 msgid "Change keys" msgstr "Configurar teclas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:167 msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Reiniciar mundo de un jugador" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:171 msgid "GUI scale factor" msgstr "Factor de escala (GUI)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:175 msgid "Scaling factor applied to menu elements: " msgstr "Factor de escala aplicado a los elementos del menú: " #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:182 #, fuzzy msgid "Touch free target" msgstr "Tocar para interactuar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:187 msgid "Touchthreshold (px)" msgstr "Umbral táctil (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:194 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208 #, fuzzy msgid "Bumpmapping" msgstr "Mapeado de relieve" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:196 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209 msgid "Generate Normalmaps" msgstr "Generar mapas normales" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:198 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210 msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Oclusión de paralaje" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:200 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211 msgid "Waving Water" msgstr "Oleaje en el agua" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212 msgid "Waving Leaves" msgstr "Movimiento de hojas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213 msgid "Waving Plants" msgstr "Movimiento de plantas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:255 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Para habilitar los sombreadores debe utilizar el controlador OpenGL." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:330 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67 msgid "Fly mode" msgstr "Modo vuelo" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71 msgid "Start Singleplayer" msgstr "Comenzar un jugador" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72 msgid "Config mods" msgstr "Configurar mods" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191 msgid "Main" msgstr "Principal" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:224 msgid "Singleplayer" msgstr "Un jugador" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49 msgid "Select texture pack:" msgstr "Seleccione un paquete de texturas:" #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69 msgid "No information available" msgstr "Sin información disponible" # No cabe "Paquetes de texturas". #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114 msgid "Texturepacks" msgstr "Texturas" #: src/client.cpp:2726 msgid "Item textures..." msgstr "Texturas de objetos..." #: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226 msgid "needs_fallback_font" msgstr "needs_fallback_font" #: src/game.cpp:1063 msgid "Respawn" msgstr "Revivir" #: src/game.cpp:2250 msgid "Item definitions..." msgstr "Definiciones de objetos..." #: src/game.cpp:2255 msgid "Node definitions..." msgstr "Definiciones de nodos..." #: src/game.cpp:2262 msgid "Media..." msgstr "Media..." #: src/game.cpp:2267 msgid " KB/s" msgstr " KB/s" #: src/game.cpp:2271 msgid " MB/s" msgstr " MB/s" #: src/game.cpp:4220 msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Consulta debug.txt para obtener más detalles." #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055 msgid "Proceed" msgstr "Continuar" #: src/guiFormSpecMenu.cpp:2846 msgid "Enter " msgstr "Ingresar " #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Combinaciones de teclas. (Si este menú da error, elimina líneas en minetest." "conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165 msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "\"Usar\" = Descender" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Pulsar dos veces \"saltar\" para volar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296 msgid "Key already in use" msgstr "La tecla ya se está utilizando" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371 msgid "press key" msgstr "pulsa una tecla" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398 msgid "Backward" msgstr "Atrás" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 msgid "Use" msgstr "Usar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 msgid "Jump" msgstr "Saltar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403 msgid "Sneak" msgstr "Caminar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404 msgid "Drop" msgstr "Tirar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408 msgid "Console" msgstr "Consola" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409 msgid "Toggle fly" msgstr "Activar volar" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410 msgid "Toggle fast" msgstr "Activar rápido" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411 msgid "Toggle noclip" msgstr "Activar noclip" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412 msgid "Range select" msgstr "Seleccionar distancia" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413 msgid "Print stacks" msgstr "Imprimir pilas" #: src/guiPasswordChange.cpp:106 msgid "Old Password" msgstr "Contraseña anterior" #: src/guiPasswordChange.cpp:122 msgid "New Password" msgstr "Contraseña nueva" #: src/guiPasswordChange.cpp:137 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmar contraseña" #: src/guiPasswordChange.cpp:153 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: src/guiPasswordChange.cpp:162 msgid "Passwords do not match!" msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!" #: src/guiVolumeChange.cpp:106 msgid "Sound Volume: " msgstr "Volúmen del sonido: " # Es en el menú de sonido. Salir suena muy fuerte. #: src/guiVolumeChange.cpp:120 msgid "Exit" msgstr "Cerrar" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Left Button" msgstr "Botón izquierdo" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Middle Button" msgstr "Botón central" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Right Button" msgstr "Botón derecho" #: src/keycode.cpp:224 msgid "X Button 1" msgstr "X Button 1" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Return" msgstr "Retorno" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #: src/keycode.cpp:225 msgid "X Button 2" msgstr "X Button 2" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Capital" msgstr "Bloq Mayús" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Control" msgstr "Control" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Kana" msgstr "Kana" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Final" msgstr "Final" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Junja" msgstr "Junja" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Kanji" msgstr "Kanji" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Nonconvert" msgstr "No convertir" #: src/keycode.cpp:228 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Mode Change" msgstr "Cambio de modo" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Prior" msgstr "Anterior" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Print" msgstr "Captura" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Insert" msgstr "Introducir" #: src/keycode.cpp:230 msgid "Snapshot" msgstr "Captura de pantalla" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Left Windows" msgstr "Win izq." #: src/keycode.cpp:234 msgid "Apps" msgstr "Aplicaciones" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 0" msgstr "Numpad 0" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 1" msgstr "Numpad 1" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Right Windows" msgstr "Win der." #: src/keycode.cpp:234 msgid "Sleep" msgstr "Suspender" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 2" msgstr "Numpad 2" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 3" msgstr "Numpad 3" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 4" msgstr "Numpad 4" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 5" msgstr "Numpad 5" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 6" msgstr "Numpad 6" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 7" msgstr "Numpad 7" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad *" msgstr "Numpad *" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad +" msgstr "Numpad +" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad -" msgstr "Numpad -" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad /" msgstr "Numpad /" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad 8" msgstr "Numpad 8" #: src/keycode.cpp:236 msgid "Numpad 9" msgstr "Numpad 9" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Num Lock" msgstr "Bloq Núm" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Scroll Lock" msgstr "Bloq Despl" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Left Shift" msgstr "Shift izq." #: src/keycode.cpp:241 msgid "Right Shift" msgstr "Shift der." #: src/keycode.cpp:242 msgid "Left Control" msgstr "Control izq." #: src/keycode.cpp:242 msgid "Left Menu" msgstr "Menú izq." #: src/keycode.cpp:242 msgid "Right Control" msgstr "Control der." #: src/keycode.cpp:242 msgid "Right Menu" msgstr "Menú der." #: src/keycode.cpp:244 msgid "Comma" msgstr "Coma" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Minus" msgstr "Menos" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Period" msgstr "Punto" #: src/keycode.cpp:244 msgid "Plus" msgstr "Más" #: src/keycode.cpp:248 msgid "Attn" msgstr "Attn" #: src/keycode.cpp:248 msgid "CrSel" msgstr "CrSel" #: src/keycode.cpp:249 msgid "Erase OEF" msgstr "Borrar OEF" #: src/keycode.cpp:249 msgid "ExSel" msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp:249 msgid "OEM Clear" msgstr "Limpiar OEM" #: src/keycode.cpp:249 msgid "PA1" msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp:249 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/main.cpp:1681 msgid "Main Menu" msgstr "Menú principal" #: src/main.cpp:1719 msgid "Player name too long." msgstr "Nombre de jugador demasiado largo." #: src/main.cpp:1757 msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Error de conexión (¿tiempo agotado?)" #: src/main.cpp:1919 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "No se seleccionó el mundo y no se ha especificado una dirección. Nada que " "hacer." #: src/main.cpp:1926 msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "La ruta del mundo especificada no existe: " #: src/main.cpp:1935 msgid "Could not find or load game \"" msgstr "No se puede encontrar o cargar el juego \"" #: src/main.cpp:1953 msgid "Invalid gamespec." msgstr "Juego especificado no válido." msgid "" "Default Controls:\n" "- WASD: move\n" "- Space: jump/climb\n" "- Shift: sneak/go down\n" "- Q: drop item\n" "- I: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- T: chat\n" msgstr "" "Controles predeterminados:\n" "- WASD: moverse\n" "- Espacio: saltar/subir\n" "- Mayús.: puntillas/bajar\n" "- Q: soltar objeto\n" "- I: inventario\n" "- Ratón: girar/mirar\n" "- Ratón izq.: cavar/golpear\n" "- Ratón der.: colocar/usar\n" "- Ratón rueda: elegir objeto\n" "- T: chat\n" msgid "is required by:" msgstr "es requerido por:" msgid "Configuration saved. " msgstr "Configuración guardada. " msgid "Warning: Configuration not consistent. " msgstr "Advertencia: La configuración no es coherente." msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters" msgstr "No se puede crear el mundo: El nombre contiene caracteres no válidos" msgid "Multiplayer" msgstr "Multijugador" msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" msgid "Show Public" msgstr "Mostrar público" msgid "Show Favorites" msgstr "Mostrar favoritos" msgid "Leave address blank to start a local server." msgstr "Dejar la dirección en blanco para iniciar un servidor local." msgid "Address required." msgstr "Requiere una dirección." msgid "Cannot delete world: Nothing selected" msgstr "No se puede eliminar el mundo: Ninguno seleccionado" msgid "Files to be deleted" msgstr "Archivos que se eliminarán" msgid "Cannot create world: No games found" msgstr "No se puede crear el mundo: No se encontraron juegos" msgid "Cannot configure world: Nothing selected" msgstr "No se puede configurar el mundo: Ninguno seleccionado" msgid "Failed to delete all world files" msgstr "No se pudo eliminar todos los archivos del mundo" msgid "" "Warning: Some configured mods are missing.\n" "Their setting will be removed when you save the configuration. " msgstr "" "Advertencia: Algunos mods configurados faltan.\n" "Sus ajustes se eliminarán al guardar la configuración. " msgid "" "Warning: Some mods are not configured yet.\n" "They will be enabled by default when you save the configuration. " msgstr "" "Advertencia: Algunos mods todavía no están configurados.\n" "Se habilitarán de forma predeterminada al guardar la configuración. " msgid "Exit to OS" msgstr "Salir al S.O." msgid "Exit to Menu" msgstr "Salir al menú" msgid "Sound Volume" msgstr "Volumen del sonido" msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" msgid "Continue" msgstr "Continuar" msgid "You died." msgstr "Has muerto." msgid "Shutting down..." msgstr "Cerrando..." msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectando al servidor..." msgid "Resolving address..." msgstr "Resolviendo dirección..." msgid "Creating client..." msgstr "Creando cliente..." msgid "Creating server...." msgstr "Creando servidor..." msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." msgid "Local install" msgstr "Instalación local" msgid "Preload item visuals" msgstr "Precarga elementos visuales" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "Favorites:" msgstr "Favoritos:" msgid "<<-- Add mod" msgstr "<<-- Añadir mod" msgid "Remove selected mod" msgstr "Eliminar el mod seleccionado" msgid "Mods:" msgstr "Mods:" msgid "Games" msgstr "Juegos" msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" msgstr "Gamemgr: Imposible copiar el mod \"$1\" al juego \"$2\"" msgid "Game Name" msgstr "Nombre del juego" msgid "Change Keys" msgstr "Configurar teclas" msgid "Name/Password" msgstr "Nombre / contraseña:" msgid "Node Highlighting" msgstr "Resaltar nodos" msgid "Texturing:" msgstr "Texturizado:" msgid "Rendering:" msgstr "Renderizado:" msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Reconstruyendo sombreadores..." msgid "Initializing nodes..." msgstr "Inicializando nodos..." msgid "Done!" msgstr "¡Completado!"