# French translations for minetest-c55 package.
# Copyright (C) 2011 celeron
# This file is distributed under the same license as the minetest-c55 package.
# Cyriaque 'Cisoun' Skrapits <cysoun@gmail.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-12 23:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 22:49+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Patrick G. <jeanpatrick.guerrero@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"

#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
msgstr "Une erreur est survenue avec un script Lua, comme un mod :"

#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured:"
msgstr "Une erreur est survenue :"

#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"

#: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: builtin/fstk/ui.lua
#, fuzzy
msgid "Reconnect"
msgstr "Rejoindre"

#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Protocol version mismatch, server "
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
msgstr ""
"Rechargez la liste des serveurs publics et vérifiez votre connexion Internet."

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/keycode.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Depends:"
msgstr "Dépend de :"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable MP"
msgstr "Désactiver le pack de mods"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable MP"
msgstr "Activer le pack de mods"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable all"
msgstr "Tout activer"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
msgstr "Cacher le jeu"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide mp content"
msgstr "Cacher le pack de mods"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Mod :"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "World:"
msgstr "Sélectionner un monde :"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "activé"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Le monde \"$1\" existe déjà"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Create"
msgstr "Créer"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr "Téléchargez un sous-jeu, comme minetest_game, depuis minetest.net"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr "Téléchargez-en un depuis minetest.net"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Game"
msgstr "Jeu"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Mapgen"
msgstr "Générateur de carte"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr "Nom du monde manquant ou aucun jeu sélectionné"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Seed"
msgstr "Graine"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr "Avertissement : le jeu minimal est fait pour les développeurs."

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
msgstr "Nom du monde"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
msgstr "Vous n'avez pas de sous-jeux installés."

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"$1\" ?"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr : n'a pas pu supprimer \"$1\""

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr : chemin de mod invalide \"$1\""

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
msgid "No of course not!"
msgstr "Non, bien sûr que non !"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Supprimer le monde \"$1\" ?"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
msgid "No"
msgstr "Non"

#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/keycode.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"

#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Renommer le pack de mods :"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Installer un mod : type de fichier non supporté \"$1\" ou archive cassée"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "N'a pas pu installer $1 à $2"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Installer un mod : fichier : \"$1\""

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr "Installer un mod : impossible de trouver le vrai nom du mod pour : $1"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Installer un mod : impossible de trouver un nom de dossier valide pour le "
"pack de mods $1"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
msgstr "Fermer le store"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Downloading $1, please wait..."
msgstr "Téléchargement de $1, veuillez patienter..."

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Page $1 sur $2"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
msgstr "Note"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Shortname:"
msgstr "Nom :"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Successfully installed:"
msgstr "Installé avec succès :"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Unsorted"
msgstr "Non trié"

#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "re-Install"
msgstr "Réinstaller"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Active Contributors"
msgstr "Contributeurs actifs"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
msgstr "Développeurs principaux"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Anciens contributeurs"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
msgstr "Anciens développeurs"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Mods installés :"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mod information:"
msgstr "Information du mod :"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Mods"
msgstr "Mods"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "No mod description available"
msgstr "Pas de description disponible"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Sélectionner un fichier de mod :"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Désinstaller le mod"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Désinstaller le pack de mods"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Address / Port :"
msgstr "Adresse / Port :"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
msgstr "Rejoindre"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
msgstr "Mode créatif"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
msgstr "Dégâts activés"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_server.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Name / Password :"
msgstr "Nom / Mot de passe :"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Liste de serveurs publics"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
msgstr "Combat activé"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Bind Address"
msgstr "Adresse à assigner"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Creative Mode"
msgstr "Mode créatif"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Enable Damage"
msgstr "Activer les dégâts"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name/Password"
msgstr "Nom / Mot de passe"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "No world created or selected!"
msgstr "Aucun monde créé ou sélectionné !"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Public"
msgstr "Public"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Select World:"
msgstr "Sélectionner un monde :"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server"
msgstr "Serveur"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server Port"
msgstr "Port du serveur"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Start Game"
msgstr "Démarrer"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
msgstr "Nuages 3D"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser votre monde ?"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
msgstr "Filtrage bilinéaire"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Bump mapping"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
msgstr "Changer les touches"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
msgstr "Verre connecté"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Enable Particles"
msgstr "Particules"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
msgstr "Arbres détaillés"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "GUI scale factor"
msgstr "Taille des menus"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr "Normal mapping"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
msgstr "MIP mapping"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
msgstr "MIP map + anisotropie"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
msgstr "Aucun filtrage"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
msgstr "Sans MIP map"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No!!!"
msgstr "Non !"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
msgstr "Eclairage des nodes"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "None"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
msgstr "Arbres minimaux"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
msgstr "Eau opaque"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr "Occlusion parallaxe"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Réinitialiser le monde"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr "Taille appliquée aux menus : "

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders"
msgstr "Shaders"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
msgstr "Arbres simples"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Lumière douce"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
msgstr "Textures :"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Pour activer les shaders, le pilote OpenGL doit être utilisé."

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touch free target"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
msgstr "Filtrage trilinéaire"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
msgstr "Feuilles mouvantes"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
msgstr "Plantes mouvantes"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Water"
msgstr "Liquides mouvants"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
msgstr "Configurer les mods"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
msgstr "Menu principal"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Démarrer la partie solo"

#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Play"
msgstr "Jouer"

#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Singleplayer"
msgstr "Solo"

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "No information available"
msgstr "Pas d'information disponible"

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Sélectionner un pack de textures :"

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
msgid "Texturepacks"
msgstr "Packs de textures"

#: src/client.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection timed out."
msgstr "Erreur de connexion (perte de connexion ?)"

#: src/client.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"

#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
msgstr "Initialisation des nodes"

#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
msgstr "Initialisation des nodes..."

#: src/client.cpp
msgid "Item textures..."
msgstr "Textures d'objets..."

#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
msgstr "Chargement des textures..."

#: src/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
msgstr "Construction des shaders..."

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Erreur de connexion (perte de connexion ?)"

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Le jeu \" n'a pas pu être trouvé"

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "gamespec invalide."

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Pas de monde sélectionné et pas d'adresse fournie. Rien à faire."

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
msgstr "Nom du joueur trop long."

#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr "Le chemin du monde spécifié n'existe pas : "

#: src/fontengine.cpp
#, fuzzy
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "needs_fallback_font"

#: src/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Voir debug.txt pour plus d'information."

#: src/game.cpp
msgid "Change Keys"
msgstr "Changer les touches"

#: src/game.cpp
msgid "Change Password"
msgstr "Changer mot de passe"

#: src/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Connexion au serveur..."

#: src/game.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#: src/game.cpp
msgid "Creating client..."
msgstr "Création du client..."

#: src/game.cpp
msgid "Creating server..."
msgstr "Création du serveur..."

#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"- WASD: move\n"
"- Space: jump/climb\n"
"- Shift: sneak/go down\n"
"- Q: drop item\n"
"- I: inventory\n"
"- Mouse: turn/look\n"
"- Mouse left: dig/punch\n"
"- Mouse right: place/use\n"
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
"Contrôles:\n"
"- ZQSD : se déplacer\n"
"- Espace : sauter/grimper\n"
"- Maj. : marcher prudemment/descendre\n"
"- A : lâcher l'objet en main\n"
"- I : inventaire\n"
"- Souris : tourner/regarder\n"
"- Souris gauche : creuser/attaquer\n"
"- Souris droite : placer/utiliser\n"
"- Molette souris : sélectionner objet\n"
"- T : discuter\n"

#: src/game.cpp
msgid ""
"Default Controls:\n"
"No menu visible:\n"
"- single tap: button activate\n"
"- double tap: place/use\n"
"- slide finger: look around\n"
"Menu/Inventory visible:\n"
"- double tap (outside):\n"
" -->close\n"
"- touch stack, touch slot:\n"
" --> move stack\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""

#: src/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
msgstr "Quitter vers le menu"

#: src/game.cpp
msgid "Exit to OS"
msgstr "Quitter le jeu"

#: src/game.cpp
msgid "Item definitions..."
msgstr "Définitions d'objets..."

#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
msgstr "Ko/s"

#: src/game.cpp
msgid "Media..."
msgstr "Média..."

#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
msgstr "Mo/s"

#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
msgstr "Définitions des blocs..."

#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
msgstr "Procéder"

#: src/game.cpp
msgid "Resolving address..."
msgstr "Résolution de l'adresse..."

#: src/game.cpp
msgid "Respawn"
msgstr "Ressusciter"

#: src/game.cpp
msgid "Shutting down..."
msgstr "Fermeture du jeu..."

#: src/game.cpp
msgid "Sound Volume"
msgstr "Volume du son"

#: src/game.cpp
msgid "You died."
msgstr "Vous êtes mort."

#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
msgstr "Entrer "

#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
msgstr "ok"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Use\" = descendre (escalade)"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
msgstr "Reculer"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
msgstr "Chatter"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
msgstr "Commande"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
msgstr "Console"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Double-appui sur \"saut\" pour voler"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Jeter"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
msgstr "Avancer"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
msgstr "Sauter"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
msgstr "Touche déjà utilisée"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr "Raccourcis"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Print stacks"
msgstr "Imprimer stacks"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Distance d'affichage"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
msgstr "Marcher"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle Cinematic"
msgstr "Mode cinématique"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
msgstr "Mode rapide"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
msgstr "Voler"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Mode sans collision"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "appuyez sur une touche"

#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
msgstr "Changer"

#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmer mot de passe"

#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau mot de passe"

#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
msgstr "Ancien mot de passe"

#: src/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !"

#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"

#: src/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Volume du son : "

#: src/keycode.cpp
msgid "Apps"
msgstr "Applications"

#: src/keycode.cpp
msgid "Attn"
msgstr "Attente"

#: src/keycode.cpp
msgid "Back"
msgstr "Retour en arrière"

#: src/keycode.cpp
msgid "Capital"
msgstr "Verr Maj"

#: src/keycode.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Vider"

#: src/keycode.cpp
msgid "Comma"
msgstr "Virgule"

#: src/keycode.cpp
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"

#: src/keycode.cpp
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"

#: src/keycode.cpp
msgid "CrSel"
msgstr "Vider sélection"

#: src/keycode.cpp
msgid "Down"
msgstr "Bas"

#: src/keycode.cpp
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: src/keycode.cpp
msgid "Erase OEF"
msgstr "Écraser l'OEF"

#: src/keycode.cpp
msgid "Escape"
msgstr "Échap"

#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"

#: src/keycode.cpp
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"

#: src/keycode.cpp
msgid "Final"
msgstr "Final"

#: src/keycode.cpp
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: src/keycode.cpp
msgid "Home"
msgstr "Origine"

#: src/keycode.cpp
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"

#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Junja"
msgstr "Junja"

#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Kana"
msgstr "Kana"

#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"

#: src/keycode.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Bouton gauche"

#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
msgstr "Contrôle gauche"

#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
msgstr "Menu gauche"

#: src/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift gauche"

#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
msgstr "Windows gauche"

#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: src/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Bouton du milieu"

#: src/keycode.cpp
msgid "Minus"
msgstr "Moins"

#: src/keycode.cpp
msgid "Mode Change"
msgstr "Changer de mode"

#: src/keycode.cpp
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"

#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Verr Num"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
msgstr "Pavé num. *"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
msgstr "Pavé num. +"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
msgstr "Pavé num. -"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
msgstr "Pavé num. /"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
msgstr "Pavé num. 0"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
msgstr "Pavé num. 1"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
msgstr "Pavé num. 2"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
msgstr "Pavé num. 3"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
msgstr "Pavé num. 4"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
msgstr "Pavé num. 5"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
msgstr "Pavé num. 6"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
msgstr "Pavé num. 7"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
msgstr "Pavé num. 8"

#: src/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
msgstr "Pavé num. 9"

#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"

#: src/keycode.cpp
msgid "PA1"
msgstr "PA1"

#: src/keycode.cpp
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: src/keycode.cpp
msgid "Period"
msgstr "Point"

#: src/keycode.cpp
msgid "Plus"
msgstr "Plus"

#: src/keycode.cpp
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: src/keycode.cpp
msgid "Prior"
msgstr "Précédent"

#: src/keycode.cpp
msgid "Return"
msgstr "Retour"

#: src/keycode.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Bouton droit"

#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
msgstr "Contrôle droite"

#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
msgstr "Menu droite"

#: src/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift droite"

#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
msgstr "Windows droite"

#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Verr. défilement"

#: src/keycode.cpp
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

#: src/keycode.cpp
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: src/keycode.cpp
msgid "Sleep"
msgstr "Mise en veille"

#: src/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
msgstr "Capture d'écran"

#: src/keycode.cpp
msgid "Space"
msgstr "Espace"

#: src/keycode.cpp
msgid "Tab"
msgstr "Tabulation"

#: src/keycode.cpp
msgid "Up"
msgstr "Haut"

#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "Bouton X 1"

#: src/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "Bouton X 2"

#: src/keycode.cpp
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomer"

#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Téléchargement"

#~ msgid "Mip-Mapping"
#~ msgstr "Mip-mapping"

#~ msgid "Anisotropic Filtering"
#~ msgstr "Filtrage anisotrope"

#~ msgid "Fly mode"
#~ msgstr "Voler"

#~ msgid " KB/s"
#~ msgstr " Ko/s"

#~ msgid " MB/s"
#~ msgstr " Mo/s"

#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr ""
#~ "Clic gauche : déplacer tous les objets -- Clic droit : déplacer un objet"

#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "est requis par :"

#~ msgid "Configuration saved.  "
#~ msgstr "Configuration enregistrée. "

#~ msgid "Warning: Configuration not consistent.  "
#~ msgstr "Attention : configuration incorrecte. "

#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le monde : le nom contient des caractères invalides"

#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Multijoueur"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avancé"

#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Voir les serveurs publics"

#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Voir les serveurs favoris"

#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Laisser l'adresse vide pour lancer un serveur local."

#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Créer un monde"

#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "Adresse requise."

#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Impossible de supprimer le monde : rien n'est sélectionné"

#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Fichiers à supprimer"

#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Impossible de créer le monde : aucun jeu n'est présent"

#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Impossible de configurer ce monde : aucune sélection active"

#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Tous les fichiers du monde n'ont pu être supprimés"

#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: Walk\n"
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- 0...9: select item\n"
#~ "- Shift: sneak\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Inventory menu\n"
#~ "- ESC: This menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Touches par défaut :\n"
#~ "- ZQSD : se déplacer\n"
#~ "- Clic gauche : creuser bloc\n"
#~ "- Clic droite : insérer bloc\n"
#~ "- Roulette : sélectionner objet\n"
#~ "- 0...9 : sélectionner objet\n"
#~ "- Shift : déplacement prudent\n"
#~ "- R : active la vue de tous les blocs\n"
#~ "- I : inventaire\n"
#~ "- Échap : ce menu\n"
#~ "- T : discuter\n"

#~ msgid "Delete map"
#~ msgstr "Supprimer la carte"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration.  "
#~ msgstr ""
#~ "Attention : certains mods configurés sont introuvables.\n"
#~ "Leurs réglages seront effacés quand vous enregistrerez la configuration. "

#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration.  "
#~ msgstr ""
#~ "Attention : certains mods ne sont pas encore configurés.\n"
#~ "Ils seront activés par défaut quand vous enregistrerez la configuration. "

#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Installation locale"

#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Ajouter un mod :"

#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODS"

#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "PACKS DE TEXTURES"

#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "PARTIE SOLO"

#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Liquides limités"

#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Précharger les objets"

#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "PARAMÈTRES"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Mot de passe"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "DÉMARRER LE SERVEUR"

#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "Favoris :"

#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "CLIENT"

#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Ajouter un mod"

#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Supprimer le mod sélectionné"

#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "MODIFIER LE JEU"

#~ msgid "new game"
#~ msgstr "nouveau jeu"

#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "éditer le jeu"

#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Mods :"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Jeux"

#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "JEUX"

#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr : Impossible de copier le mod \"$1\" dans le jeu \"$2\""

#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Nom du jeu"

#~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
#~ msgstr "Redémarrez Minetest pour que le changement du pilote prenne effet"

#~ msgid "Rendering:"
#~ msgstr "Affichage :"

#~ msgid "Online mod repository"
#~ msgstr "Dépôt de mods en ligne"