msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Hungarian (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-27 19:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-27 23:16+0000\n" "Last-Translator: Ács Zoltán \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" msgstr "" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Empty command." msgstr "Üres parancs." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Exit to main menu" msgstr "Kilépés a főmenübe" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Invalid command: " msgstr "Érvénytelen parancs: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Issued command: " msgstr "" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "List online players" msgstr "Online játékosok listázása" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Online players: " msgstr "Online játékosok: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "The out chat queue is now empty." msgstr "" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "This command is disabled by server." msgstr "" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Újraéledés" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Meghaltál" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands:" msgstr "Elérhető parancsok:" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands: " msgstr "elérhető parancsok: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Command not available: " msgstr "" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Get help for commands" msgstr "" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "" "Use '.help ' to get more information, or '.help all' to list everything." msgstr "" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "[all | ]" msgstr "" #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp msgid "OK" msgstr "OKÉ" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "" msgstr "" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Hiba történt egy Lua parancsfájlban:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Hiba történt:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Főmenü" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Újrakapcsolódás" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "A kiszolgáló újrakapcsolódást kért:" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Protokollverzió-eltérés. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "A szerver által megkövetelt protokollverzió: $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "A kiszolgáló $1 és $2 protokollverzió közötti verziókat támogat. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Csak $1 protokollverziót támogjuk." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "$1 és $2 közötti protokollverziókat támogatjuk." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Függőségek:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Összes letiltása" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Modcsomag letiltása" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Összes engedélyezése" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Modcsomag engedélyezése" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "A(z) „$1” mod engedélyezése sikertelen, mert nem engedélyezett karaktereket " "tartalmaz. Csak az [a-z0-9_] karakterek engedélyezettek." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" msgstr "További modok keresése" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" msgstr "Nincsenek (választható) függőségek:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Nincs elérhető játékleírás." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" msgstr "Nincsenek komolyabb függőségek." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Nincs elérhető modcsomag-leírás." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" msgstr "Nincsenek választható függőségek" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Választható függőségek:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Mentés" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Világ:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" msgstr "\"$1\" már létezik. Szeretné felülírni?" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." msgstr "$1 és $2 függőségek telepítve lesznek." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 by $2" msgstr "$1 az $2-ből" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "" "$1 downloading,\n" "$2 queued" msgstr "" "$1 letöltése,\n" "$2 sorba állítva" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 downloading..." msgstr "$1 Letöltése…" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 required dependencies could not be found." msgstr "Ehhez szükséges függőségek nem találhatók: $1." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." msgstr "$1 telepítve lesz, és $2 függőségek ki lesznek hagyva." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "Minden csomag" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Already installed" msgstr "Már telepítve" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back to Main Menu" msgstr "Vissza a főmenübe" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Base Game:" msgstr "Alapjáték:" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL" msgstr "A ContentDB nem elérhető, ha a Minetest cURL nélkül lett lefordítva" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading..." msgstr "Letöltés…" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "$1 letöltése nem sikerült" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Játékok" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install $1" msgstr "$1 telepítése" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install missing dependencies" msgstr "hiányzó függőségek telepitése" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #, fuzzy msgid "Install: Unsupported file type or broken archive" msgstr "Telepítés: nem támogatott „$1” fájltípus, vagy sérült archívum" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Mods" msgstr "Modok" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "A csomagok nem nyerhetők vissza" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No results" msgstr "Nincs találat" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No updates" msgstr "nincs Frissiteni való" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Not found" msgstr "nem található" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Overwrite" msgstr "Felülír" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Please check that the base game is correct." msgstr "az alapjáték ellenörzése szükséges ." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Queued" msgstr "Sorbaállítva" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Texture packs" msgstr "Textúracsomagok" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Uninstall" msgstr "Eltávolítás" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update All [$1]" msgstr "Összes frissítése [$1]" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "View more information in a web browser" msgstr "További információ megnyitása a böngészőben" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Már létezik egy „$1” nevű világ" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" msgstr "További terep" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Hőmérséklet-csökkenés a magassággal" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" msgstr "Páratartalomcsökkenés a magassággal" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" msgstr "Biom keverés" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biomes" msgstr "Biomok" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" msgstr "Üregek" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" msgstr "Barlangok" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Létrehozás" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" msgstr "Dekorációk" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" msgstr "Játék (mint a minetest_game) letöltése a minetest.net címről" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Letöltés a minetest.net címről" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" msgstr "Tömlöcök" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" msgstr "Lapos terep" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" msgstr "Lebegő földtömegek az égben" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" msgstr "Lebegő földek (kísérleti)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Játék" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgstr "Nem-fraktál terep generálása: Óceánok és földalatti rész" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" msgstr "Dombok" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" msgstr "Párás folyók" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" msgstr "Megnöveli a páratartalmat a folyók körül" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" msgstr "Tavak" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "" "Az alacsony páratartalom és a magas hőmérséklet sekélyesíti vagy ki is " "száríthatja a folyókat" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Térkép generálás" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Térképgenerátor zászlók" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" msgstr "Térképgenerátor különleges zászlói" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" msgstr "Hegyek" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" msgstr "Iszap áramlás" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" msgstr "Alagutak és barlangok hálózata" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Nincs játékmód kiválasztva" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" msgstr "A magassággal csökken a hőmérséklet" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" msgstr "A magassággal csökken a páratartalom" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" msgstr "Folyók" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" msgstr "Tengerszinti folyók" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Seed" msgstr "Kezdőérték" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" msgstr "Sima átmenet a biomok között" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" "A terepen megjelenő struktúrák (nincs hatása a fákra és a dzsungelfűre, " "amelyet a v6 készített)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" msgstr "A terepen megjelenő struktúrák, általában fák és növények" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" msgstr "Mérsékelt, Sivatag" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" msgstr "Mérsékelt, Sivatag, Dzsungel" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" msgstr "Mérsékelt, Sivatag, Dzsungel, Tundra, Tajga" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" msgstr "Terepfelület erózió" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" msgstr "Fák és dzsungelfű" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" msgstr "Változatos folyómélység" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" msgstr "Nagyon nagy üregek mélyen a föld alatt" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The Development Test is meant for developers." msgstr "Figyelmeztetés: a fejlesztői teszt fejlesztők számára készült." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Világ neve" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no games installed." msgstr "Nincsenek játékok telepítve." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt: „$1”?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmr: a(z) „$1” törlése sikertelen" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: érvénytelen útvonal: „$1”" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Törlöd a(z) „$1” világot?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Elfogadás" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Modcsomag átnevezése:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Ennek a modcsomagnak a neve a modpack.conf fájlban meghatározott, ami " "felülír minden itteni átnevezést." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Nincs megadva leírás a beállításhoz)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "2D Noise" msgstr "2D zaj" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Vissza a Beállításokra" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Hézagosság" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Octaves" msgstr "Oktávok" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Eltolás" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #, fuzzy msgid "Persistence" msgstr "Folytonosság" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Írj be egy érvényes egész számot." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Írj be egy érvényes számot." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Alapértelmezés visszaállítása" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Mérték" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Keresés" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select directory" msgstr "Útvonal kiválasztása" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select file" msgstr "Fájl kiválasztása" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Technikai nevek megjelenítése" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "Az érték nem lehet kisebb mint $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "Az érték nem lehet nagyobb mint $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X" msgstr "X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X spread" msgstr "X kiterjedés" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y" msgstr "Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y spread" msgstr "Y kiterjedés" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z" msgstr "Z" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z spread" msgstr "Z kiterjedés" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". #. It can be enabled in noise settings in #. main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "absvalue" msgstr "abszolút érték" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "defaults" msgstr "alapértelmezett" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and #. can be enabled in noise settings in #. main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "eased" msgstr "könyített" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Engedélyezve)" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 modok" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "$1 telepítése meghiúsult ide: $2" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" msgstr "Mod telepítése: nem található valódi mod név ehhez: $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1" msgstr "" "Mod telepítése: nem található megfelelő mappanév ehhez a modcsomaghoz: $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod or modpack" msgstr "Nem található érvényes mod vagy modcsomag" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "$1 textúracsomag telepítése meghiúsult" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a game as a $1" msgstr "$1 aljáték telepítése meghiúsult" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a mod as a $1" msgstr "$1 mod telepítése meghiúsult" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a modpack as a $1" msgstr "$1 modcsomag telepítése meghiúsult" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Betöltés…" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Public server list is disabled" msgstr "A nyilvános kiszolgálólista le van tiltva" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Próbáld újra engedélyezni a nyilvános kiszolgálólistát, és ellenőrizd az " "internetkapcsolatot." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "About" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Aktív közreműködők" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active renderer:" msgstr "Aktív renderelő:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Developers" msgstr "Belső fejlesztők" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Open User Data Directory" msgstr "Felhasználói adatkönyvtár megnyitása" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" "Megnyitja a fájlkezelőben / intézőben azt a könyvtárat, amely a felhasználó " "világait,\n" "játékait, modjait, és textúráit tartalmazza." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Korábbi közreműködők" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Korábbi belső fejlesztők" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Online tartalmak böngészése" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Textúracsomag kikapcsolása" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Information:" msgstr "információ:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Telepített csomagok:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Nincsenek függőségek." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Nincs elérhető csomagleírás" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall Package" msgstr "Csomag eltávolítása" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Textúracsomag használata" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Szerver nyilvánossá tétele" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Cím csatolása" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Kreatív mód" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Sérülés engedélyezése" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Játék létrehozása" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Szerver felállítása" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" msgstr "Játékok telepítése ContentDB-ről" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Name" msgstr "Név" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Új" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Nincs létrehozott vagy kiválasztott világ!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Játék indítása" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" msgstr "Modok kiválasztása" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Világ kiválasztása:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Szerver port" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Indítás" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address" msgstr "Cím" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" msgstr "Kreatív mód" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage / PvP" msgstr "Sérülés / PvP" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Kedvenc törlése" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorites" msgstr "Kedvencek" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Incompatible Servers" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Csatlakozás játékhoz" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Public Servers" msgstr "Nyilvános szerverek" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Refresh" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Server Description" msgstr "Szerver leírás" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "3D felhők" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "All Settings" msgstr "Minden beállítás" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Élsimítás:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave Screen Size" msgstr "Képernyőméret automatikus mentése" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Bilineáris szűrés" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Gombok megváltoztatása" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Csatlakozó üveg" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Dynamic shadows" msgstr "Dinamikus árnyékok" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Dynamic shadows: " msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Szép levelek" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "High" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Low" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Medium" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap effekt" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmap + Anizotróp szűrés" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Nincs szűrés" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Nincs Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Node kiemelés" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Node körvonal" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "None" msgstr "Nincs" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Átlátszatlan levelek" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Átlátszatlan víz" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Részecskék" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Képernyő:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Árnyalók" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (experimental)" msgstr "Shaderek (kísérleti)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (unavailable)" msgstr "Árnyalók (nem elérhető)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Egyszerű levelek" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Simított megvilágítás" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Textúrázás:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Tónus rajzolás" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold: (px)" msgstr "Érintésküszöb (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Trilineáris szűrés" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Ultra High" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Very Low" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Hullámzó levelek" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Liquids" msgstr "Hullámzó folyadékok" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Hullámzó növények" #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Csatlakozási idő lejárt." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Kész!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Node-ok előkészítése" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Node-ok előkészítése…" #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Textúrák betöltése…" #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Árnyalók újraépítése…" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Kapcsolódási hiba (időtúllépés?)" #: src/client/clientlauncher.cpp #, fuzzy msgid "Could not find or load game: " msgstr "Nem található vagy nem betölthető a játék" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Érvénytelen játékmeghatározás." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Főmenü" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Nincs világ kiválasztva és nincs cím megadva. Nincs mit tenni." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "A játékos neve túl hosszú." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Válassz egy nevet!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "jelszófájl megnyitás hiba: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "A megadott útvonalon nem létezik világ: " #: src/client/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Részletekért tekintsd meg a debug.txt fájlt." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Cím: " #: src/client/game.cpp msgid "- Creative Mode: " msgstr "- Kreatív mód: " #: src/client/game.cpp msgid "- Damage: " msgstr "- Sérülés: " #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Mód: " #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Port: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Nyilvános: " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- PvP: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Kiszolgáló neve: " #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "A serialization error occurred:" msgstr "Hiba történt:" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Access denied. Reason: %s" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Automatikus előre kikapcsolva" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Automatikus előre engedélyezve" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds hidden" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for all blocks" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for current block" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for nearby blocks" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Kamera frissítés letiltva" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Kamera frissítés engedélyezve" #: src/client/game.cpp msgid "Can't show block bounds (need 'basic_debug' privilege)" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Jelszó változtatása" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Filmszerű mód letiltva" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Filmszerű mód engedélyezve" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Client disconnected" msgstr "Kliens modolás" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Kliens oldali szkriptek letiltva" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Kapcsolódás szerverhez..." #: src/client/game.cpp msgid "Connection failed for unknown reason" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb up\n" "- %s: dig/punch\n" "- %s: place/use\n" "- %s: sneak/climb down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Irányítás:\n" "- %s: mozgás előre\n" "- %s: mozgás hátra\n" "- %s: mozgás balra\n" "- %s: mozgás jobbra\n" "- %s: ugrás/mászás\n" "- %s: ásás/ütés\n" "- %s: lopakodás/lefelé mászás\n" "- %s: tárgy eldobása\n" "- %s: eszköztár\n" "- Egér: forgás/nézelődés\n" "- Egérgörgő: tárgy kiválasztása\n" "- %s: csevegés\n" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Kliens létrehozása…" #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Kiszolgáló létrehozása…" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Hibakereső információ és pofiler elrejtése" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Hibakereső információ engedélyezve" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Hibakereső információk, profilgrafika, hálós rajz rejtett" #: src/client/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Alapértelmezett irányítás:\n" "Nem látható menü:\n" "- egy érintés: gomb aktiválás\n" "- dupla érintés: lehelyezés/használat\n" "- ujj csúsztatás: körbenézés\n" "Menü/Eszköztár látható:\n" "- dupla érintés (kívül):\n" " -->bezárás\n" "- stack, vagy slot érintése:\n" " --> stack mozgatás\n" "- \"érint&húz\", érintés 2. ujjal\n" " --> egy elem slotba helyezése\n" #: src/client/game.cpp msgid "Disabled unlimited viewing range" msgstr "Korlátlan látótáv letiltása" #: src/client/game.cpp msgid "Enabled unlimited viewing range" msgstr "Korlátlan látótáv engedélyezése" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Kilépés a főmenübe" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Kilépés a játékból" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Gyors mód letiltva" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Gyors mód engedélyezve" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Gyors mód engedélyezve (de nincs jogosultságod)" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Repülés letiltva" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Repülés engedélyezve" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Repülés engedélyezve (de nincs jogosultságod)" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Köd letiltva" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "köd engedélyezve" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Játékinformációk:" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Játék szüneteltetve" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Szerver felállítása" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Tárgyak meghatározása…" #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Tartalom..." #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "A kistérkép letiltva (szerver, vagy mod által)" #: src/client/game.cpp msgid "Multiplayer" msgstr "Többjátékos" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Noclip mód letiltva" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Noclip mód engedélyezve" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Noclip mód engedélyezve (de nincs jogosultságod)" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Node-ok meghatározása…" #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Ki" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Be" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Pályamozgás mód letiltva" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Pályamozgás mód engedélyezve" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Profilergrafika megjelenítése" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Távoli kiszolgáló" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Cím feloldása…" #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Leállítás…" #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Egyjátékos" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Hangerő" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Hang némítva" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is disabled" msgstr "A hangrendszer letiltva" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" msgstr "A hangrendszer nem támogatott ebben build-ben" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Hang visszahangosítva" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "The server is probably running a different version of %s." msgstr "" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled" msgstr "" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled" msgstr "" #: src/client/game.cpp src/unittest/test_gettext.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "látótáv %d1" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" msgstr "látótáv maximum %d1" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" msgstr "látótáv minimum %d1" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Hangerő átállítva: %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Drótváz megjelenítése" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Nagyítás letiltva (szerver, vagy mod által)" #: src/client/game.cpp msgid "ok" msgstr "ok" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Csevegés elrejtve" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Csevegés megjelenítése" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "HUD elrejtése" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "HUD megjelenítése" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Profiler elrejtése" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Profiler megjelenítése (lap: %d1 ennyiből: %d2)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Alkalmazások" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Le" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "End" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "EOF törlése" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Végrehajtás" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Segítség" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "IME Elfogadás" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME átalakítás" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "IME Kilépés" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME Mód váltás" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME Nem átalakított" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Balra" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Bal gomb" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Bal Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Bal menü" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Bal Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Bal Windows" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Középső gomb" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Numpad *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Numpad +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Numpad -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Numpad ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Numpad /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Numpad 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Numpad 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Numpad 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Numpad 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Numpad 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Numpad 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Numpad 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Numpad 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Numpad 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Numpad 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" msgstr "Page Down" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page up" msgstr "Page Up" #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Játék" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "PrintScreen" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Jobb gomb" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Jobb Control" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Jobb menü" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Jobb Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Jobb Windows" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Alvás" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Pillanatkép" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Szóköz" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Fel" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X gomb 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X Gomb 2" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Kistérkép letiltva" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" msgstr "Minimap radar módban, Nagyítás x%d" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" msgstr "kistérkép terület módban x%d" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap in texture mode" msgstr "Minimap textúra módban" #: src/gui/guiChatConsole.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open webpage" msgstr "$1 letöltése nem sikerült" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Opening webpage" msgstr "" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "A jelszavak nem egyeznek!" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp msgid "Register and Join" msgstr "Regisztráció és belépés" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/unittest/test_gettext.cpp #, c-format msgid "" "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n" "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this " "server.\n" "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account " "creation, or click 'Cancel' to abort." msgstr "" "Te most először csatlakozol a(z) %$ szerverre, \"%$\" névvel.\n" "Ha folytatod, akkor egy új fiók lesz létrehozva a hitelesítő adatokkal a " "szerveren.\n" "Kérlek írd be újra a jelszavad, kattints Regisztrációra majd " "Bejelentkezésre, hogy megerősítsd a fióklétrehozást vagy kattints Kilépés " "gombra a megszakításhoz." #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Folytatás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Aux1\" = climb down" msgstr "\"Aux1\" = lemászás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Automatikus előre" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Automatikus ugrás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Aux1" msgstr "" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Hátra" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Block bounds" msgstr "" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" msgstr "Nézet váltása" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Parancs" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konzol" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Látótáv csökkentése" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Halkítás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Nyomj duplán az „ugrásra” a repülés be-/kikapcsolásához" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Eldobás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Előre" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Látótáv növelése" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Hangosítás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Felszerelés" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Ugrás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "A gomb már használatban van" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Billentyűzetkiosztás. (Ha ez a menü összeomlik, távolíts el néhány dolgot a " "minetest.conf-ból)" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Helyi parancs" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Némítás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Következő tárgy" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Előző elem" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Látótávolság választása" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Lopakodás" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "HUD váltása" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Csevegésnapló váltása" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Gyors mód váltása" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Repülés váltása" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Köd váltása" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Kistérkép váltása" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Noclip mód váltása" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Pályamozgás mód váltása" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "Nyomj meg egy gombot" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Megváltoztatás" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Jelszó megerősítése" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Új jelszó" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Régi jelszó" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Némitva" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Sound Volume: %d%%" msgstr "Hangerő: " #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text". #. Don't forget the space. #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Belépés " #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's #. language code (e.g. "de" for German). #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "hu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "(Android) A virtuális joystick helyének javítása.\n" "Ha ez kikapcsolva, akkor a virtuális joystick középen lesz az 'Első " "kattintás' pozícióban." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main " "circle." msgstr "" "(Android) Használd a virtuális joystick-ot az \"Aux1\" gomb kapcsolásához.\n" "Ha ez engedélyezve van, akkor a virtuális joystick is aktiválja az \"Aux1\" " "gombot ha kint van a fő körből." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "2D zaj, amely a hegyvonulatok az alakját/méretét szabályozza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "2D zaj, amely a dombok alakját/méretét szabályozza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "2D zaj amely szabályozza a lépés hegyek formáját/méretét." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "" "2D zaj, amely szabályozza az méretét/előfordulását a sziklás hegyláncoknak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "2D zaj, amely a dombok méretét/előfordulását szabályozza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "" "2D zaj, amely a folyóvölgyek és a folyómedrek elhelyezkedését szabályozza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "3D felhők" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "3D mód" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Óriási üregeket meghatározó 3D zaj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "A hegyek szerkezetét és magasságát meghatározó 3D zaj.\n" "A lebegő földek hegyeit is meghatározza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining structure of floatlands.\n" "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "A folyókanyonok falainak szerkezetét meghatározó 3D zaj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "3D zaj amely meghatározza a terepet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" "3D zaj a sziklapárkányokhoz, szirtekhez, stb. Általában kisebb változások." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "3D-s zaj, amely meghatározza a tömlöcök számát egy térképdarabkánként." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "3D támogatás.\n" "Jelenleg támogatott:\n" "- none: nincs 3d kimenet.\n" "- anaglyph: cián/magenta színű 3d.\n" "- interlaced: páros/páratlan soralapú polarizációs képernyő támogatás.\n" "- topbottom: osztott képernyő fent/lent.\n" "- sidebyside: osztott képernyő kétoldalt.\n" "- pageflip: quadbuffer alapú 3d.\n" "Ne feledje, hogy az interlaced üzemmód, igényli az árnyékolók használatát." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Egy választott seed az új térképhez, a véletlenszerűhöz hagyd üresen.\n" "Felül lesz írva új világ létrehozásánál a főmenüben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "Az összes kliensen megjelenített üzenet a szerver összeomlásakor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "Az összes kliensen megjelenített üzenet a szerver leállításakor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "ABM intervallum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" msgstr "ABM időgazdálkodás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" msgstr "A várakozó blokkok felbukkanásának határa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Gyorsulás levegőben" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "Gravitációs gyorsulás, node-okban másodpercenként." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Aktív blokk módosítók" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Aktív blokk kezelés időköze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Aktív blokk kiterjedési terület" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Aktív objektum küldés hatótávolsága" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Cím a csatlakozáshoz.\n" "Hagyd üresen helyi szerver indításához.\n" "Megjegyzés: a cím mező a főmenüben felülírja ezt a beállítást." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Részecskéket hoz létre egy node ásásakor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Dpi konfiguráció igazítása a képernyődhöz (nem X11/csak Android) pl. 4k " "képernyőkhöz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, c-format msgid "" "Adjusts the density of the floatland layer.\n" "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n" "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n" "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n" "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Repülés és gyors mód mindig" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Ambiens okklúzió gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Üzenetek száma / 10 s." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Erősíti a völgyeket." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Anizotróp szűrés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Szerver hirdetése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Szerver kihirdetése erre a szerverlistára." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Elemnév hozzáadása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Elem nevének hozzáadása az eszköztipphez." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Almafa zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Kar tehetetlenség" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "A kar tehetetlensége reálisabb mozgást biztosít\n" "a karnak, amikor a kamera mozog." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Összeomlás után újracsatlakozás kérése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Ennél a távolságnál a szerver agresszívan optimalizálja, hogy melyik " "blokkokat küldje a klienseknek.\n" "Kis értékek valószínűleg sokat javítanak a teljesítményen, látható " "megjelenítési hibák árán.\n" "(Néhány víz alatti és barlangokban lévő blokk nem jelenik meg, néha a " "felszínen lévők sem.)\n" "Ha nagyobb, mint a \"max_block_send_distance\", akkor nincs optimalizáció.\n" "A távolság blokkokban értendő (16 node)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic forward key" msgstr "Automatikus előre gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Automatikusan felugrik az egy node magas akadályokra." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Automatikus bejelentés a szerverlistára." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autosave screen size" msgstr "Képernyőméret automatikus mentése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Automatikus méretezés mód" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1 key" msgstr "Aux1 gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1 key for climbing/descending" msgstr "Aux1 gomb a mászáshoz/ereszkedéshez" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Vissza gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Talajszint" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Alap terep magassága." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Alap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Alap jogosultságok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Tengerpart zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Tengerpart zaj határa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Bilineáris szűrés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Cím csatolása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Biom API hőmérséklet- és páratartalom zaj paraméterei" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Biom zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Max blokk küldési távolság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" msgstr "Félkövér dőlt betűtípus útvonal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" msgstr "Félkövér dőlt monospace betűtípus útvonal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" msgstr "Félkövér betűtípus útvonala" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" msgstr "Félkövér betűtípus útvonal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Építés játékos helyére" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Beépített" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n" "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Kamera simítás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Kamera simítás filmszerű módban" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Kamera frissítés váltása gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Barlang zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "1. Barlang zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "2. Barlang zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Barlang szélesség" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "1. Barlang zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "2. Barlang zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Üreg korlát" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Üreg zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Üreg vékonyodás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Üreg küszöb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Üreg felső korlát" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Chat command time message threshold" msgstr "Csevegésparancs üzeneteinek küszöbe" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Chat commands" msgstr "Parancsok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" msgstr "Chat betűméret" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Csevegés gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" msgstr "Chat napló szintje" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Csevegőüzenetek számának korlátozása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" msgstr "Üzenet formátum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Sivatag zajának küszöbe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "CSevegésüzenet maximális hossza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Csevegés váltása gomb" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Chat weblinks" msgstr "Csevegés megjelenítése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Térképdarabka (chunk) mérete" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Filmszerű mód" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Filmszerű mód gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Tiszta átlátszó textúrák" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console " "output." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Kliens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Kliens és szerver" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Kliens modolás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Kliens modolási korlátozások" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side node lookup range restriction" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Mászás sebessége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Felhők sugara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Felhők" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "A felhő kliens oldali effekt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Felhők a menüben" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Színezett köd" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored shadows" msgstr "Színezett árnyékok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Modok vesszővel elválasztott listája, melyeknek engedélyezett HTTP API-k " "elérése, amik\n" "lehetővé teszik, hogy fel-letöltsenek adatokat a netről - netre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Megbízható modok vesszővel elválasztott listája amiknek engedélyezettek nem " "biztonságos\n" "funkcióik még a mod biztonság bekapcsolása esetén is " "(request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Parancs gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Üveg csatlakozása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Csatlakozás külső médiaszerverhez" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Üveg csatlakoztatása ha a node támogatja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Konzol alfa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Konzol szín" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Konzol magasság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "ContentDB zászló feketelista" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "ContentDB URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Folyamatos előre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "" "Folyamatos előre mozgás, az \"autoforward\" gomb segítségével.\n" "Nyomja meg az \"autoforward\" gombot, vagy a hátrafelé gombot a " "kikapcsoláshoz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Irányítás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Nappal/éjjel ciklus hosszát határozza meg.\n" "Példák: 72 = 20 perc, 360 = 4 perc, 1 = 24 óra, 0 = nappal/éjjel/bármelyik " "változatlan marad." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls sinking speed in liquid." msgstr "Folyadékban a süllyedési sebességet szabályozza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "A tavak süllyedésének meredekségét/mélységét állítja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "A dombok meredekségét/magasságát állítja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" "A csatornák szélességét irányítja, a kisebb érték szélesebb csatornát hoz " "létre.\n" "Érték >= 10.0 teljesen kikapcsolja a csatornák generálását és elkerüli az\n" "intenzív zajszámítást." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Üzenet összeomláskor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "Kreatív" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Célkereszt átlátszóság" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" "This also applies to the object crosshair." msgstr "" "Célkereszt átlátszóság (0 és 255 között).\n" "Az objektum célkereszt színét is meghatározza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Célkereszt színe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" "Célkereszt szín (R,G,B).\n" "Az objektum célkereszt színét is állítja" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Sérülés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Hibakereső információra váltás gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" msgstr "Hibakeresési naplófájl méretküszöbe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Hibakereső naplózás szintje" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Hangerő csökkentés gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "Csökkentse ezt hogy megnövelje a folyadék ellenállását." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Dedikált szerver lépés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Alapértelmezett gyorsulás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Alapértelmezett játék" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Alapértelmezett játék új világ létrehozásánál.\n" "A főmenüből történő világ létrehozása ezt felülírja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Alapértelmezett jelszó" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Alap jogosultságok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Alapértelmezett jelentésformátum" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Default stack size" msgstr "Alapértelmezett kötegméret" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define shadow filtering quality.\n" "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n" "but also uses more resources." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Azokat a területeket adja meg, ahol a fák almát teremnek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "A homokos tengerpartok területeit határozza meg." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "A magasabb terep eloszlását, a szirtek meredekségét szabályozza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "A magasabb területek eloszlását határozza meg." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Az üregek teljes méretét adja meg, a kisebb értékek nagyobb üregeket " "képeznek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "A nagy léptékű folyómeder-struktúrát határozza meg." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Az opcionális hegyek és tavak helyzetét és terepét határozza meg." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Meghatározza az alap talajszintet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "A folyómedrek mélységét határozza meg." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "A maximális játékos küldési távolság blokkokban megadva (0 = korlátlan)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "A folyómedrek szélességét határozza meg." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "A folyóvölgy szélességét határozza meg." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Az erdős területeket és a fák sűrűségét szabályozza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "A világ modelljének frissítési időköze a klienseken. Ennek a megnövelése\n" "lelassítja a frissítéseket,így csökkenti a lassú kliensek szaggatását." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Késleltetés az építés és a blokk elküldése között" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Eszköztippek megjelenítésének késleltetése, ezredmásodpercben megadva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Elavult Lua API kezelése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "A mélység, ami alatt óriási üregeket találsz majd." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "A mélység, ami alatt nagy barlangokat találsz majd." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "A szerver leírása, ami a szerverlistában jelenik meg és amikor a játékosok " "csatlakoznak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Sivatag zaj küszöbe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" "Sivatag akkor keletkezik, ha az np_biome meghaladja ezt az értéket.\n" "Ha az új biom rendszer engedélyezve van, akkor ez mellőzésre kerül." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Blokkanimáció deszinkronizálása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dig key" msgstr "Ásás gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Ásási részecskék" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Csalás elleni védelem letiltása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Üres jelszavak tiltása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Display Density Scaling Factor" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "A szerver domain neve, ami a szerverlistában megjelenik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Az ugrás gomb dupla megnyomása a repüléshez" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Az ugrás gomb kétszeri megnyomásával lehet repülés módba váltani." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Tárgy eldobása gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "A térképgenerátor hibakeresési információinak kiírása." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Tömlöc maximális Y magassága" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Tömlöc minimális Y magassága" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" msgstr "Tömlöc zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" "IPv6 támogatás engedélyezése (a kliens és a szerver számára is).\n" "Szükséges, hogy az IPv6 kapcsolatok egyáltalán működjenek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Lua modolás támogatás bekapcsolása a kliensen.\n" "Ez a támogatás még kísérleti fázisban van, így az API változhat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Poisson disk filtering.\n" "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF " "filtering." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable colored shadows.\n" "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Konzolablak engedélyezése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for all players" msgstr "Kreatív mód engedélyezése az összes játékos számára" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Joystick engedélyezése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "A mod csatornák támogatásának engedélyezése." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Mod biztonság engedélyezése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Játékosok sérülésének és halálának engedélyezése." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "" "Véletlenszerű felhasználói bemenet engedélyezése (csak teszteléshez " "használható)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable register confirmation" msgstr "Regisztráció megerősítés engedélyezése" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Enable register confirmation when connecting to server.\n" "If disabled, new account will be registered automatically." msgstr "" "Engedélyezze a regisztráció megerősítését, amikor csatlakozik a szerverhez.\n" "Letiltás esetén az új fiók automatikusan regisztrálásra kerül." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "A simított megvilágítás engedélyezése egyszerű ambient occlusion-nel.\n" "A sebesség érdekében vagy másféle kinézetért kikapcsolhatod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Régi verziójú kliensek csatlakozásának tiltása.\n" "A régi kliensek kompatibilisek olyan értelemben, hogy nem omlanak össze ha " "egy új verziójú\n" "szerverhez csatlakoznak, de nem biztos, hogy támogatnak minden elvárt " "funkciót." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Távoli média szerver használatának engedélyezése (ha a szerver biztosítja).\n" "Ezekről jelentősen gyorsabb a média letöltése (pl. textúrák)\n" "a szerverhez történő csatlakozáskor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable vertex buffer objects.\n" "This should greatly improve graphics performance." msgstr "" "Vertex buffer objektumok engedélyezése.\n" "Ez nagyban javíthatja a grafikus teljesítményt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Bekapcsolja a fejmozgást és beállítja a mértékét.\n" "Pl: 0 nincs fejmozgás; 1.0 alapértelmezett fejmozgás van; 2.0 dupla " "fejmozgás van" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set.\n" "Needs enable_ipv6 to be enabled." msgstr "" "IPv6 szerver futtatásának engedélyezése/letiltása.\n" "Nincs figyelembe véve, ha bind_address van beállítva.\n" "Szükséges hozzá, hogy az ipv6 engedélyezve legyen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n" "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Az eszköztárelemek animációjának engedélyezése." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Engedélyezi az elforgatott hálók gyorsítótárazását." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Engedélyezi a kistérképet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables the sound system.\n" "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n" "sound controls will be non-functional.\n" "Changing this setting requires a restart." msgstr "" "Engedélyezi a hangrendszert.\n" "Ha ki van kapcsolva teljesen kikapcsol minden hangot és a játék hangvezérlői " "nem fognak működni.\n" "Ennek a beállításnak a megváltoztatása a játék újraindítását igényli." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Játékmotor profiler adatok kiírási időköze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Egység metódusok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n" "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n" "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n" "floatlands.\n" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS when unfocused or paused" msgstr "FPS, amikor a játék meg van állítva, vagy nincs fókuszban" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Tényezőzaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Leesési bólintási tényező" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" msgstr "Tartalék betűtípus útvonala" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Gyorsaság gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Gyorsulás gyors módban" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Sebesség gyors módban" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Gyors mozgás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Gyors mozgás (az \"Aux1\" gombbal).\n" "Szükséges hozzá a gyors mód jogosultság a szerveren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Látótávolság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Látóterület fokokban." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "A client/serverlist/ mappában lévő fájl, ami tartalmazza a kedvenc " "szervereidet,\n" "amik a Többjátékos fül alatt jelennek meg." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "A kitöltőanyag mélysége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Kitöltőanyag mélység zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Filmes tónus effekt" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n" "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n" "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Szűrés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Fix térkép seed" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Rögzített virtuális joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" msgstr "Lebegő földek sűrűsége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" msgstr "Lebegő földek maximális Y magassága" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" msgstr "Lebegő földek minimális Y magassága" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" msgstr "Lebegő földek zaja" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" msgstr "A lebegő földek kúpkitevője" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" msgstr "A lebegő földek kúpjainak távolsága" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" msgstr "Lebegő földek vízszintje" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Repülés gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Repülés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Köd" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Köd indulás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Köd váltása gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" msgstr "Félkövér betűtípus alapértelmezetten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" msgstr "Dőlt betűtípus alapértelmezetten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Betűtípus árnyéka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Betűtípus árnyék átlátszósága" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Betűtípus mérete" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font in point (pt)." msgstr "Az alapértelmezett betűtípus mérete képpontban (pt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font in point (pt)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" "A játékos csevegési üzeneteinek formátuma. A következő karakterláncok " "érvényesek:\n" "@név, @üzenet, @időbélyeg (opcionális)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Képernyőmentések formátuma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Opacity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background color (R,G,B)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" "Játékon belüli csevegő konzol hátterének alfája (átlátszatlanság, 0 és 255 " "között)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Játékon belüli csevegő konzol hátterének színe (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" "Játékon belüli csevegő konzol hátterének átlátszósága (0 és 255 között)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Előre gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Fraktál típusa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FreeType fonts" msgstr "FreeType betűtípusok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Milyen távolságból generálódnak a blokkok a kliensek számára, " "térképblokkokban megadva (16 blokk)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Milyen távolságból lesznek elküldve a blokkok a kliens számára, " "térképblokkokban megadva (16 blokk)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Teljes képernyő" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Teljes képernyős mód." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Felhasználói felület méretaránya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Felhasználói felület méretarány szűrő" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Felhasználói felület méretarány szűrő txr2img" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Globális visszatérések" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Globális térképgenerálási jellemzők.\n" "A v6 térképgenerátorban a 'decorations' zászló szabályozza az összes\n" "dekorációt, kivéve a fákat és a dzsungelfüvet, a többi térképgenerátornál " "pedig az összeset." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Gravitáció" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Talajszint" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Talaj zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "HTTP Modok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "Vezérlőelemek mérete" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "HUD váltás gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated Lua API calls:\n" "- none: Do not log deprecated calls\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Az elavult Lua API hívások kezelése:\n" "-none: ne naplózza az elavult hívásokat\n" "-log: elavult hívás utánozása és naplózása (alapértelmezett).\n" "-error: megszakítja az elavult hívás használatát (javasolt a " "modfejlesztőknek)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Hőkeverési zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Hőzaj" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode." msgstr "A kezdeti ablak magassága." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Magasság zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "A magasságot kiválasztó zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Domb meredekség" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Domb küszöb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "1. dombosság zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "2. dombosság zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "3. dombosság zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "4. dombosság zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "A szerver honlapja, ami a szerverlistában megjelenik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Vízszintes gyorsulás a levegőben ugráskor vagy leeséskor,\n" "node/másodperc/másodpercben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Vízszintes és függőleges gyorsulás gyors módban,\n" "node/másodpercben/másodpercben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Vízszintes és függőleges gyorsulás a földön, vagy mászáskor,\n" "node/másodpercben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "Gyorssáv következő gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "Gyorssáv előző gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9 key" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "A folyók mélysége." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Mennyi ideig vár a szerver, mielőtt betöltetlenné teszi a nem használt " "térképblokkokat.\n" "Magasabb érték egyenletesebb, de több RAM-ot használ." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "A folyók szélessége." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Páratartalom keverés zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Páratartalom zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Páratartalom-változékonyság a biomokban." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "IPv6 szerver" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Ha az FPS ennél magasabbra is tudna menni, lekorlátozható, \n" "hogy ne pazaroljon CPU erőforrást feleslegesen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n" "enabled." msgstr "" "Ha le van tiltva, az \"Aux1\" gomb lesz használatban a gyors repüléshez,\n" "ha a repülés és a gyors mód is engedélyezve van." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Ha a repülés móddal együtt van engedélyezve, a játékos átrepülhet szilárd\n" "node-okon. Szükséges hozzá a noclip jogosultság a szerveren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down " "and\n" "descending." msgstr "" "Ha engedélyezve van, az \"Aux1\"gomb lesz használatban a \"lopakodás" "\" (sneak) helyett lefelé mászáskor, vagy ereszkedéskor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Ha engedélyezve van, akkor a műveletek rögzülnek a visszagörgetéshez.\n" "Ez az opció csak akkor van beolvasva, amikor a szerver elindul." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "" "Ha ez engedélyezve van, kikapcsolja a csalás megelőzést többjátékos módban." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Ha engedélyezve van, érvénytelen világ adat nem okozza a szerver leállását.\n" "Csak akkor engedélyezd, ha tudod, hogy mit csinálsz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying " "or swimming." msgstr "" "Ha engedélyezve van a játékos abba az irányba megy amerre néz, amikor úszik " "vagy repül." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "Ha engedélyezve van, új játékosok nem csatlakozhatnak jelszó nélkül." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Ha engedélyezve van, elhelyezhetsz node-okat oda, ahol állsz (láb + " "szemmagasság).\n" "Ez segít, ha kis területen dolgozol." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n" "seconds, add the time information to the chat command message" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" "Ha be van állítva, a játékosok mindig a megadott pozícióban élednek újra (és " "jelennek meg új csatlakozáskor)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Világhibák figyelmen kívül hagyása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "Játékon belül" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Játékon belüli csevegő konzol hátterének átlátszósága (0 és 255 között)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Játékon belüli csevegő konzol hátterének színe (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" "Játékon belüli csevegéskonzol magassága 0,1 (10%) és 1,0 (100%) között." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" msgstr "Hangerő növelése gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "Kezdeti függőleges sebesség ugráskor, node/másodpercben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Instrument chat commands on registration." msgstr "Csevegésparancsok bemutatása regisztrációkor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" "Fontos változások mentésének időköze a világban, másodpercekben megadva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Eszköztár elemek animációi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Eszköztár gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Fordított egér" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Függőleges egérmozgás megfordítása." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" msgstr "Dőlt betűtípus útvonal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" msgstr "Dőlt monspace betűtípus útvonal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Elem entitás TTL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Ismétlések" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" "A rekurzív függvény ismétlései.\n" "Ennek növelése növeli a finom részletek mennyiségét és\n" "növeli a feldolgozási terhelést.\n" " 20 ismétlésnél ez a térképgeneráló hasonló terheléssel rendelkezik, mint a " "V7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "Joystick ID" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Joystick gomb ismétlési időköz" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Joystick dead zone" msgstr "Joystick holtzóna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Joystick frustum érzékenység" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Joystick típus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Julia-halmaz.\n" "W komponens hiperkomplex állandó.\n" "Megváltoztatja a fraktál alakját.\n" "Nincs hatása a 3D Fraktálokra.\n" "Tartomány nagyjából -2 és 2 között." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Julia-halmaz.\n" "X komponens hiperkomplex állandó.\n" "Megváltoztatja a fraktál alakját.\n" "Tartomány nagyjából -2 és 2 között." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Julia-halmaz.\n" "Y komponens hiperkomplex állandó.\n" "Megváltoztatja a fraktál alakját.\n" "Tartomány nagyjából -2 és 2 között." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Csak Julia-halmaz.\n" "Hiperkomplex állandó Z összetevője.\n" "Megváltoztatja a fraktál alakját.\n" "Tartomány nagyjából -2 és 2 között." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Julia W" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Júlia X" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Júlia Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Júlia Z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Ugrás gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Ugrás sebessége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a látóterület csökkentéséhez.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a hangerő csökkentéséhez.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for digging.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb az ásáshoz.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb az éppen kijelölt tárgy eldobásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a látóterület növeléséhez.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a hangerő növeléséhez.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb az ugráshoz.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a gyors mozgáshoz gyors módban.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "Will also disable autoforward, when active.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a játékos hátrafelé mozgásához.\n" "Az automatikus előremozgást is kikapcsolja, ha aktív.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a játékos előre mozgásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a játékos balra mozgatásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a játékos jobbra mozgatásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a játék némításához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a csevegőablak megnyitásához, parancsok beírásához.\n" "Lásd: //irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a csevegőablak megnyitásához, helyi parancsok beírásához.\n" "Lásd: //irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a csevegőablak megnyitásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb az eszköztár megnyitásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for placing.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb az elhelyezéshez.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 11. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 12. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 13. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 14. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 15. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 16. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 17. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 18. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 19. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 20. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 21. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 22. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 23. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 24. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 25. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 26. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 27. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 28. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 29. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 30. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 31. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 32. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 8. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 5. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the first hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 1. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 4. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a következő elem kiválasztásához az eszköztárban.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 9. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb az előző elem kiválasztásához az eszköztárban.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the second hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 2. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 7. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 6. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 10. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the third hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a 3. eszköztárhely kiválasztásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a lopakodáshoz.\n" "A lefelé mászáshoz és vízben történő ereszkedéshez is használt, ha a " "aux1_descends le van tiltva.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a belső és külső nézetre váltáshoz.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb képernyőkép készítéshez.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling autoforward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb az automatikus előrehaladás módra váltáshoz.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a filmszerű mód váltásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a kistérkép váltásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a gyors mód váltásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a repülés mód váltásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a noclip mód váltásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling pitch move mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb pályamozgás mód váltásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a kamerafrissítés váltásához. Csak fejlesztők számára.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a csevegés megjelenítéséhez.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a hibakeresési információ megjelenítéséhez.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a köd váltásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a HUD váltásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a nagy csevegéskonzol megjelenítéséhez.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a végtelen látóterület váltásához.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Gomb a nagyításhoz amikor lehetséges.\n" "Lásd: http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "" "Azon játékosok kirúgása, akik 10 másodpercenként több mint X üzenetet " "küldtek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Tó meredekség" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Tó küszöb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Nagy barlang mélység" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" msgstr "Nagy barlangok maximális száma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" msgstr "Nagy barlangok minimális száma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" msgstr "A nagy barlangok egy része elárasztott" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" msgstr "Nagy csevegéskonzol gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Levelek stílusa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Levelek stílusa:\n" "- Szép: minden oldal látható\n" "- Egyszerű: csak a külső oldalak láthatók, ha meg van határozva a " "special_tiles használt\n" "- Átlátszatlan: átlátszóság kikapcsolása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Bal gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of liquid waves.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" "Folyadékhullámok hossza.\n" "A hullámzó folyadékok engedélyezése szükséges hozzá." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" msgstr "Az Aktív Blokk módosító (ABM) végrehajtási ciklusok közötti időtartam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between active block management cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" "A debug.txt fájlba írandó naplózási szint:\n" "-semmi (nincs naplózás)\n" "-minimális (szint nélküli üzenetek)\n" "-hiba\n" "-figyelmeztetés\n" "-művelet\n" "-információ\n" "-fecsegő" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "A térképgenerálás határa, node-okban, mind a 6 irányban a (0, 0, 0) " "pozíciótól kezdve.\n" "Csak a teljesen a határon belül lévő térképdarabkák generálódnak le." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Folyadék folyékonysága" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Folyadék folyásának simítása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Folyadékhullámzás maximum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" msgstr "Folyadék süllyedés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "A folyadékok frissítési időköze másodpercben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Folyadékfrissítés tick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Játék profiler betöltése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Blokk módosítók betöltése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "A tömlöcök alsó Y határa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." msgstr "A lebegő földek alsó Y határa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Főmenü szkript" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "A köd és az ég színe függjön a napszaktól (hajnal/naplemente) és a " "látószögtől." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Az összes folyadékot átlátszatlanná teszi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Disk Storage" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Network Transfer" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Térkép mappája" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "A Kárpát térképgenerátor sajátos tulajdonságai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "A Lapos térképgenerátor sajátos tulajdonságai.\n" "Alkalmanként tavak és dombok hozzáadódhatnak a lapos világhoz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" "A Fraktál térképgenerátor sajátos jellemzői.\n" "A 'terrain' engedélyezi a nem-fraktál terep generálását,\n" "mint az óceán, szigetek és a földalatti részek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" "A Völgyek térképgenerátor sajátos jellemzői.\n" "'altitude_chill': csökkenti a hőmérsékletet a magassággal.\n" "'humid_rivers': megnöveli a páratartalmat a folyók körül.\n" "'vary_river_depth': ha engedélyezve van, az alacsony páratalom és a magas\n" "hőmérséklet hatására a folyók sekélyebbé válnak, és lehet, hogy " "kiszáradnak.\n" "'altitude_dry': csökkenti a páratartalmat a magassággal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "A v5 térképgenerátor sajátos tulajdonságai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" "A v6 térképgenerátor sajátos jellemzői.\n" "A 'snowbiomes' zászló engedélyezi az új 5 biomos rendszert.\n" "Amikor a 'snowbiomes' zászló engedélyezett a dzsungelek automatikusan " "engedélyezve vannak\n" "és a 'jungles' zászló figyelmen kívül van hagyva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges': Rivers.\n" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" "Térkép generálási jellemzők csak a v7 térképgenerátor esetében.\n" "'ridges': folyók.\n" "'floatlands': lebegő földtömegek a légkörben.\n" "'caverns': óriási barlangok mélyen a föld alatt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Térkép generálási korlát" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Térkép mentésének időköze" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Map shadows update frames" msgstr "Térkép frissítési idő" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Térképblokk korlát" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Térképblokk háló generálási késleltetés" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "Térképblokk hálógenerátor gyorsítótár mérete MB-ban" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Kárpátok térképgenerátor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Kárpátok térképgenerátor különleges zászlói" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Lapos térképgenerátor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Lapos térképgenerátor különleges zászlói" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Fraktál térképgenerátor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "Fraktál térképgenerátor domb meredekség" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "V5 térképgenerátor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Lapos térképgenerátor különleges zászlók" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "V6 térképgenerátor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "V6 térképgenerátor különleges zászlói" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "V7 térképgenerátor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "V7 térképgenerátor különleges zászlói" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Völgyek térképgenerátor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Völgyek térképgenerátor különleges zászlói" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Térképgenerátor hibakereső" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Térképgenerátor neve" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Max blokk generálási távolság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Max blokk-küldési távolság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Max folyadék feldolgozva lépésenként." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Maximum csomagok ismétlésenként" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "Maximum FPS (képkocka/mp)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused." msgstr "Maximum FPS, amikor a játék szüneteltetve van, vagy nincs fókuszban." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum distance to render shadows." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "A maximálisan terhelt blokkok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Maximum hotbar szélesség" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "Maximum blokkok száma, amik sorban állhatnak betöltésre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Maximum blokkok száma, amik sorban állhatnak generálásra.\n" "Ez a korlát játékosonként van kényszerítve." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Maximum blokkok száma, amik sorban állhatnak egy fájlból való betöltésre.\n" "Ez a korlát játékosonként van kényszerítve." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will " "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Maximum térképblokkok száma, amit a kliens memóriában tárolhat.\n" "Állítsd -1-re végtelen mennyiségért." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Az egy időben csatlakozó játékosok maximális száma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "A megjelenítendő csevegésüzenetek maximális száma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Statikusan tárolt objektumok maximális száma egy térképblokkban." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Maximum objektumok térképblokkonként" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Az aktuális ablak maximum hányada a hotbar számára.\n" "Hasznos, ha valamit el kell helyezni a hotbar jobb, vagy bal oldalán." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Az egyidejűleg a kliensenként küldött térképblokkok maximális száma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in " "milliseconds." msgstr "" "Egy fájl letöltésének maximum ideje (milliszekundumban), amíg eltarthat (pl. " "mod letöltés)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, " "stated in milliseconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Maximum felhasználók" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Menük" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Napi üzenet" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Napi üzenet a csatlakozó játékosoknak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Kijelölt objektum kiemelésére használt módszer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Kistérkép" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Kistérkép gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Kistérkép letapogatási magasság" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "" "Nagy barlangok térképblokkonként való véletlenszerű számának minimum " "korlátja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size" msgstr "Minimum textúra méret" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mipmapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "Mod csatornák" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Modifies the size of the HUD elements." msgstr "A hudbar elemméretét módosítja" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Monospace betűtípus útvonal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Monospace betűméret" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Hegy magasság zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Hegy zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "Hegy változékonyság zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "Hegyek legkisebb szintje" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Egér érzékenység" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Egér érzékenység szorzó." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Iszap zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" msgstr "Némítás gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Hang némítása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "A játékos neve.\n" "Szerver indításakor ezzel a névvel csatlakozó játékos admin jogú.\n" "A főmenüből történő indítás ezt felülírja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "A szerver neve, ami megjelenik a szerverlistában, és amikor a játékosok " "csatlakoznak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Near plane" msgstr "Majdnem mint a repülőgép" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Az új felhasználóknak ezt a jelszót kell megadniuk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Noclip mód gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Node kiemelés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Zajok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Online Content Repository" msgstr "Online tartalomtár" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Átlátszatlan folyadékok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optional override for chat weblink color." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path of the fallback font.\n" "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "Textúra mappa útvonala. Először minden textúrát itt keres a játék." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font.\n" "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the monospace font.\n" "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Fizika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move key" msgstr "Pályamozgás mód gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move mode" msgstr "Pályamozgás mód" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place key" msgstr "Elhelyezés gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place repetition interval" msgstr "Elhelyezés ismétlési időköz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "A játékos képes repülni, nem hat rá a gravitáció.\n" "Szükséges hozzá a repülés jogosultság a szerveren." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Játékos neve" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus player" msgstr "Játékos játékos ellen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Poisson filtering" msgstr "Poisson szűrés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Port a csatlakozáshoz (UDP).\n" "A főmenü port mezője ezt a beállítást felülírja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Annak megelőzése, hogy a modok nem biztonságos dolgokat futtassanak, pl. " "shell parancsok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "A játékmotor profiladatainak kiírása szabályos időközökben " "(másodpercekben).\n" "0 a kikapcsoláshoz. Hasznos fejlesztőknek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "Jogosultságok, amiket a basic_privs adhat a játékosoknak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "Profiler váltó gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prometheus listener address.\n" "If Minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n" "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n" "Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "Nagy barlangok aránya amelyek folyadékot tartalmaznak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "Megemeli a terepet, hogy völgyek alakuljanak a folyók körül." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Véletlenszerű bemenet" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Látóterület választása gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Legutóbbi csevegésüzenetek" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Regular font path" msgstr "Betűtípus útvonala" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Távoli média" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Távoli port" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "Színkódok eltávolítása a bejövő csevegésüzenetekből\n" "Használd ezt hogy megakadályozd, hogy a játékosok színeket használjanak az " "üzeneteikben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Az alapértelmezett főmenüt lecseréli egy másikkal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Napló útvonala" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Jobb gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel depth" msgstr "Folyómeder mélysége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel width" msgstr "Folyómeder szélessége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "Folyó mélység" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "Folyó zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "Folyó méret" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River valley width" msgstr "Folyóvölgy szélessége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "Dombok méret zaja" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "Dombok kiterjedés zaja" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Kerek kistérkép" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "Biztonságos ásás és elhelyezés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "A kliens által fogadott térkép mentése lemezre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." msgstr "Ablakméret automatikus mentése amikor módosítva van." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "A szerverről fogadott térkép mentése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "A felhasználói felület méretezése egy meghatározott értékkel.\n" "A legközelebbi-szomszéd-élsimítás szűrőt használja a GUI méretezésére.\n" "Ez elsimít néhány durva élt, és elhajlítja a pixeleket a méretezés " "csökkentésekor,\n" "de ennek az ára, hogy elhomályosít néhány szélső pixelt, ha a képek nem\n" "egész számok alapján vannak méretezve." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Képernyő magasság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Képernyő szélesség" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Képernyőkép mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Képernyőkép formátum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Képernyőkép minőség" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Képernyőkép minőség. Csak a JPEG formátumnál használatos.\n" "1 jelenti a legrosszabb minőséget; 100 jelenti a legjobb minőséget.\n" "Használd a 0-t az alapértelmezett minőséghez." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Folyómeder zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Lásd: http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Kijelölő doboz keret színe (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Kijelölő doboz színe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Kijelölő doboz szélessége" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" "18 fraktál választható, 9 formulából.\n" "1 = 4D \"Gömbölyded\" Mandelbrot-halmaz.\n" "2 = 4D \"Gömbölyded\" Julia-halmaz.\n" "3 = 4D \"Négyszögletes\" Mandelbrot-halmaz.\n" "4 = 4D \"Négyszögletes\" Julia-halmaz.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot-halmaz.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia-halmaz.\n" "7 = 4D \"Variáció\" Mandelbrot-halmaz.\n" "8 = 4D \"Variáció\" Julia-halmaz.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot-halmaz.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia-halmaz.\n" "11 = 3D \"Karácsonyfa\" Mandelbrot-halmaz.\n" "12 = 3D \"Karácsonyfa\" Julia-halmaz.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot-halmaz.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia-halmaz.\n" "15 = 3D \"Koszinusz Mandelbulb\" Mandelbrot-halmaz.\n" "16 = 3D \"Koszinusz Mandelbulb\" Julia-halmaz.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot-halmaz.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia-halmaz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Szerver / Egyjátékos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "Szerver URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Szerver címe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Szerver leírása" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Szerver név" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Szerver port" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "Szerverlista URL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Szerverlista fájl" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Nyelv beállítása. Hagyd üresen a rendszer nyelvének használatához.\n" "A változtatás után a játék újraindítása szükséges." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients." msgstr "A csevegés maximális szöveghossza amelyet a kliensek küldhetnek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the shadow strength.\n" "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the soft shadow radius size.\n" "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n" "Minimum value: 1.0; maximum value: 10.0" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n" "Value of 0 means no tilt / vertical orbit.\n" "Minimum value: 0.0; maximum value: 60.0" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Set to true to enable Shadow Mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Az igazra állítása engedélyezi az árnyáktérképezést.\n" "Az árnyalók engedélyezése szükséges hozzá." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "A \"true\" beállítás engedélyezi a levelek hullámzását.\n" "Az árnyalók engedélyezése szükséges hozzá." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving liquids (like water).\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "A \"true\" beállítás engedélyezi a víz hullámzását.\n" "Az árnyalók engedélyezése szükséges hozzá." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "A \"true\" beállítás engedélyezi a növények hullámzását.\n" "Az árnyalók engedélyezése szükséges hozzá." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n" "On false, 16 bits texture will be used.\n" "This can cause much more artifacts in the shadow." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Árnyaló útvonala" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Az árnyalók fejlett vizuális effekteket engedélyeznek és növelhetik a " "teljesítményt néhány videókártya esetében.\n" "Csak OpenGL-el működnek." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow filter quality" msgstr "Árnyék szűrő minőség" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture in 32 bits" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture size" msgstr "Árnyéktérkép textúra méret" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "Betűtípus árnyékának eltolása. Ha 0, akkor nem lesz árnyék rajzolva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow strength" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "" "A kistérkép alakja. Engedélyezve (enabled) = kerek, letiltva (disabled) = " "négyzet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Hibakereső információ megjelenítése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Entitások kijelölő dobozának megjelenítése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Show entity selection boxes\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Entitás hitboxok megjelenítése.\n" "A változtatás után a játék újraindítása szükséges." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Show name tag backgrounds by default" msgstr "Névcímke hátterek megjelenítése alapértelmezetten" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Leállítási üzenet" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sky Body Orbit Tilt" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "A lejtés és a kitöltés együtt módosítja a magasságot." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" msgstr "Kis barlangok maximális száma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" msgstr "Kis barlangok minimális száma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Simított megvilágítás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Kamera mozgásának simítása körbenézéskor. Körbenézés és egérsimításnak is " "hívják.\n" "Hasznos videók felvételénél." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "A kamera forgását simítja filmszerű módban. 0 a letiltáshoz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Kamera forgás simítása. 0 = letiltás." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Lopakodás gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "Lopakodás sebessége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "Lopakodás sebessége node/másodpercben" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft shadow radius" msgstr "Lágy árnyék sugara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Hang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread a complete update of shadow map over given amount of frames.\n" "Higher values might make shadows laggy, lower values\n" "will consume more resources.\n" "Minimum value: 1; maximum value: 16" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve boost range.\n" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Statikus újraéledési pont" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Meredekség zaj" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Step mountain size noise" msgstr "Terep magasság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Strength of light curve boost.\n" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n" "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n" "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n" "upper tapering).\n" "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n" "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n" "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n" "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Hőmérséklet-változékonyság a biomokban." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "Terep alternatív zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Terep alapzaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "Terep magasság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Terep legmagasabb zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Terepzaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Textúrák útvonala" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Texture size to render the shadow map on.\n" "This must be a power of two.\n" "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "Az URL a tartalomtárhoz" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "The dead zone of the joystick" msgstr "A joystick holtzónája" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other biome filler node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "A használni kívánt joystick azonosítója" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The maximum height of the surface of waving liquids.\n" "4.0 = Wave height is two nodes.\n" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node).\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Jogosultságok, amiket az új játékosok automatikusan megkapnak.\n" "A játékban a /privs parancs beírásával láthatod a teljes listát a " "szervereden." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end.\n" "A restart is required after changing this.\n" "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start " "otherwise.\n" "On other platforms, OpenGL is recommended.\n" "Shaders are supported by OpenGL (desktop only) and OGLES2 (experimental)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "in-game view frustum around." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Ennyi másodperc szükséges az ismételt jobb kattintáshoz a joystick gomb " "nyomva tartásakor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" "Ennyi másodperc szükséges az ismételt node elhelyezéshez az elhelyezés gomb " "nyomva tartásakor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "A joystick típusa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Annak az ideje, hogy mennyi ideig \"élnek\" az eldobott tárgyak.\n" "-1-re állítás kikapcsolja ezt a funkciót." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Idő sebessége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "A lag (késés) csökkentéséért a node-ok lerakása le van lassítva, ha a " "játékos épít valamit.\n" "Ez azt határozza meg, hogy mennyire van lelassítva node-ok elhelyezésekor, " "vagy eltávolításakor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Kamera mód váltó gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Eszköztipp késleltetés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touch screen threshold" msgstr "Érintőképernyő küszöbe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Fa zaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Trilineáris szűrés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Arra használható, hogy simábbá tegye a minitérképet lassabb gépeken." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Megbízható modok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "A Többjátékos fül alatt megjelenített szerverlista URL-je." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed " "image.\n" "Higher values result in a less detailed image." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Korlátlan játékosátviteli távolság" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "A tömlöcök felső Y határa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of floatlands." msgstr "A lebegő földek felső Y határa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "3D felhők használata lapos helyett." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Felhő animáció használata a főmenü háttereként." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "Anizotróp szűrés használata, ha egy szögből nézzük a textúrákat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Bilineáris szűrés a textúrák méretezésekor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mipmapping to scale textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma correct downscaling is not supported." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use multi-sample antialiasing (MSAA) to smooth out block edges.\n" "This algorithm smooths out the 3D viewport while keeping the image sharp,\n" "but it doesn't affect the insides of textures\n" "(which is especially noticeable with transparent textures).\n" "Visible spaces appear between nodes when shaders are disabled.\n" "If set to 0, MSAA is disabled.\n" "A restart is required after changing this option." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Trilineáris szűrés a textúrák méretezéséhez." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "Függőleges szinkron" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "Völgyek mélysége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "Völgyek kitöltése" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "Völgyek profilja" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Valley slope" msgstr "Völgyek meredeksége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "A biom töltőanyag mélységének változékonysága." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "A barlangok számának változása." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "A szirtek meredekségét állítja." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "Függőleges mászási sebesség node/másodpercben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "Függőleges képernyő szinkronizálás." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Videó driver" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Látótávolság node-okban megadva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "Látóterület csökkentése gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "Látóterület növelése gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "Nagyítás gomb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Látóterület" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "Sétálás, repülés és mászás sebessége gyors módban node/másodpercben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Sétálás sebessége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "Sétálás, repülés és mászás sebessége gyors módban node/másodpercben." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Vízszint" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "A világ vízfelszínének szintje." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Hullámzó node-ok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Hullámzó levelek" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids" msgstr "Hullámzó folyadékok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave height" msgstr "Hullámzó folyadékok hullámmagassága" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave speed" msgstr "Hullámzó folyadékok hullámsebessége" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wavelength" msgstr "Hullámzó folyadékok hullámhossza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Hullámzó növények" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Weblink color" msgstr "Kijelölő doboz színe" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. This setting is ONLY applied if\n" "bilinear/trilinear/anisotropic filtering is enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled " "in.\n" "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead." msgstr "" "Használhatók-e FreeType betűtípusok. Szükséges a beépített FreeType " "támogatás.\n" "Ha ki van kapcsolva, bittérképes és XML vektoros betűtípusok lesznek " "használva helyette." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n" "Mods may still set a background." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "Engedélyezve van-e, hogy a játékosok sebezzék és megöljék egymást." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Kérjük-e a klienseket, hogy újracsatlakozzanak egy (Lua) összeomlás után.\n" "Állítsd true-ra, ha a szervered automatikus újraindításra van állítva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "A látható terület vége el legyen-e ködösítve." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n" "sound system is disabled (enable_sound=false).\n" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "A hibakereső információ megjelenítése (ugyanaz a hatás, ha F5-öt nyomunk)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "A kijelölésdoboz vonalainak szélessége a node-ok körül." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Csak Windows rendszeren: Minetest indítása parancssorral a háttérben.\n" "Ugyanazokat az információkat tartalmazza, mint a debug.txt fájl " "(alapértelmezett név)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Világ mappája (minden itt tárolódik ami a világban van).\n" "Ez nem szükséges, ha a főmenüből indítják." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "Világ-kezdőidő" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Lapos föld Y magassága." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Nagy barlangok felső Y határa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "Y-távolság, amelyen az üregek teljes méretre kinyúlnak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n" "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "A terep átlagos Y szintje." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Az üregek felső Y határa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "Magas terep Y szintje amely szirteket hoz létre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Alacsony terep és tengerfenék Y szintje." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Tengerfenék Y szintje." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "cURL fájlletöltés időkorlát" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL interactive timeout" msgstr "cURL interaktív időtúllépés" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "cURL párhuzamossági korlát" #~ msgid "" #~ "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" #~ "1 = relief mapping (slower, more accurate)." #~ msgstr "" #~ "0 = parallax occlusion with slope information (gyorsabb).\n" #~ "1 = relief mapping (lassabb, pontosabb)." #~ msgid "Address / Port" #~ msgstr "Cím / Port" #~ msgid "" #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " #~ "brighter.\n" #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server." #~ msgstr "" #~ "Gamma kódolás beállítása a fényhez. Alacsonyabb számok - nagyobb " #~ "fényerő.\n" #~ "Ez a beállítás csak a kliensre érvényes, a szerver nem veszi figyelembe." #~ msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" #~ msgstr "Biztosan visszaállítod az egyjátékos világod?" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Vissza" #~ msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." #~ msgstr "Bit/pixel (vagyis színmélység) teljes képernyős módban." #~ msgid "Bump Mapping" #~ msgstr "Bump mapping" #~ msgid "Bumpmapping" #~ msgstr "Bumpmappolás" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changes the main menu UI:\n" #~ "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack " #~ "chooser, etc.\n" #~ "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May " #~ "be\n" #~ "necessary for smaller screens." #~ msgstr "" #~ "Megváltoztatja a főmenü felhasználói felületét:\n" #~ "- Teljes: Több egyjátékos világ, játékválasztás, textúracsomag-választó " #~ "stb.\n" #~ "- Egyszerű: Egy egyjátékos világ, nincs játék- vagy textúracsomag-" #~ "választó.\n" #~ "Szükséges lehet a kisebb képernyőkhöz." #~ msgid "Config mods" #~ msgstr "Modok beállítása" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Beállítás" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." #~ msgstr "" #~ "A lebegő szigetek hegységeinek sűrűségét szabályozza.\n" #~ "Az \"np_mountain\" zaj értékéhez hozzáadott eltolás." #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." #~ msgstr "" #~ "A járatok szélességét határozza meg, alacsonyabb érték szélesebb " #~ "járatokat hoz létre." #~ msgid "Credits" #~ msgstr "Köszönetnyilvánítás" #~ msgid "Crosshair color (R,G,B)." #~ msgstr "Célkereszt színe (R,G,B)." #~ msgid "Damage enabled" #~ msgstr "Sérülés engedélyezve" #~ msgid "Darkness sharpness" #~ msgstr "a sötétség élessége" #~ msgid "" #~ "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" #~ "Only has an effect if compiled with cURL." #~ msgstr "" #~ "A cURL alapértelmezett időkorlátja ezredmásodpercekben.\n" #~ "Csak akkor van hatása, ha a program cURL-lel lett lefordítva." #~ msgid "" #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0." #~ msgstr "" #~ "A lebegő szigetek sima területeit határozza meg.\n" #~ "Lapos szigetek ott fordulnak elő, ahol a zaj értéke pozitív." #~ msgid "" #~ "Defines sampling step of texture.\n" #~ "A higher value results in smoother normal maps." #~ msgstr "" #~ "A textúrák mintavételezési lépésközét adja meg.\n" #~ "Nagyobb érték simább normal map-et eredményez." #~ msgid "Downloading and installing $1, please wait..." #~ msgstr "$1 letöltése és telepítése, kérlek várj…" #~ msgid "Enable VBO" #~ msgstr "VBO engedélyez" #~ msgid "Enables filmic tone mapping" #~ msgstr "filmes tónus effektek bekapcsolása" #~ msgid "" #~ "Enables parallax occlusion mapping.\n" #~ "Requires shaders to be enabled." #~ msgstr "" #~ "Parallax occlusion mapping bekapcsolása.\n" #~ "A shaderek engedélyezve kell hogy legyenek." #~ msgid "" #~ "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" #~ "when set to higher number than 0." #~ msgstr "" #~ "Kísérleti opció, látható rések jelenhetnek meg a blokkok között\n" #~ "ha nagyobbra van állítva, mint 0." #~ msgid "FPS in pause menu" #~ msgstr "FPS a szünet menüben" #~ msgid "Fallback font shadow" #~ msgstr "Tartalék betűtípus árnyéka" #~ msgid "Fallback font shadow alpha" #~ msgstr "Tartalék betűtípus árnyék átlátszósága" #~ msgid "Fallback font size" #~ msgstr "Tartalék betűtípus mérete" #, fuzzy #~ msgid "Floatland base height noise" #~ msgstr "A lebegő hegyek alapmagassága" #, fuzzy #~ msgid "Floatland mountain height" #~ msgstr "Lebegő hegyek magassága" #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." #~ msgstr "Betűtípus árnyék alfa (átlátszatlanság, 0 és 255 között)." #~ msgid "Full screen BPP" #~ msgstr "Teljes képernyő BPP" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Generate Normal Maps" #~ msgstr "Normál felületek generálása" #~ msgid "Generate normalmaps" #~ msgstr "Normálfelületek generálása" #~ msgid "High-precision FPU" #~ msgstr "Nagy pontosságú FPU" #~ msgid "IPv6 support." #~ msgstr "IPv6 támogatás." #~ msgid "Install: file: \"$1\"" #~ msgstr "Fájl telepítése: \"$1\"" #, fuzzy #~ msgid "Lava depth" #~ msgstr "Nagy barlang mélység" #, fuzzy #~ msgid "Lightness sharpness" #~ msgstr "Fényélesség" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Fő" #~ msgid "Main menu style" #~ msgstr "Főmenü stílusa" #~ msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." #~ msgstr "" #~ "Lehetővé teszi, hogy a DirectX működjön a LuaJIT-tel. Tiltsd le, ha " #~ "problémákat okoz." #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" #~ msgstr "Kistérkép radar módban x2" #~ msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" #~ msgstr "Kistérkép radar módban x4" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" #~ msgstr "Kistérkép terület módban x2" #~ msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" #~ msgstr "Kistérkép terület módban x4" #~ msgid "Name / Password" #~ msgstr "Név / Jelszó" #~ msgid "Name/Password" #~ msgstr "Név/jelszó" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nem" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Parallax Occlusion" #~ msgstr "Parallax Occlusion ( domború textúra )" #~ msgid "Parallax occlusion" #~ msgstr "Parallax Occlusion effekt" #~ msgid "Parallax occlusion mode" #~ msgstr "Parallax Occlusion módja" #~ msgid "Parallax occlusion scale" #~ msgstr "Parallax Occlusion mértéke" #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." #~ msgstr "A TrueType betűtípus (ttf) vagy bitmap útvonala." #~ msgid "Path to save screenshots at." #~ msgstr "Képernyőmentések mappája." #~ msgid "PvP enabled" #~ msgstr "PvP engedélyezve" #~ msgid "Reset singleplayer world" #~ msgstr "Egyjátékos világ visszaállítása" #~ msgid "Select Package File:" #~ msgstr "csomag fájl kiválasztása:" #, fuzzy #~ msgid "Shadow limit" #~ msgstr "Térképblokk korlát" #~ msgid "" #~ "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will " #~ "not be drawn." #~ msgstr "" #~ "Tartalék betűtípus árnyékának eltolása. Ha 0, akkor nem lesz árnyék " #~ "rajzolva." #~ msgid "Special" #~ msgstr "Különleges" #~ msgid "Special key" #~ msgstr "Különleges gomb" #~ msgid "Start Singleplayer" #~ msgstr "Egyjátékos mód indítása" #~ msgid "Strength of generated normalmaps." #~ msgstr "Generált normálfelületek erőssége." #~ msgid "This font will be used for certain languages." #~ msgstr "Ezt a betűtípust bizonyos nyelvek használják." #~ msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." #~ msgstr "Az árnyalók engedélyezéséhez OpenGL driver használata szükséges." #~ msgid "Toggle Cinematic" #~ msgstr "Váltás „mozi” módba" #~ msgid "View" #~ msgstr "Megtekintés" #~ msgid "Waving Water" #~ msgstr "Hullámzó víz" #~ msgid "Waving water" #~ msgstr "Hullámzó víz" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Igen" #~ msgid "You died." #~ msgstr "Meghaltál." #~ msgid "needs_fallback_font" #~ msgstr "no"