msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-24 01:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-24 00:05+0000\n" "Last-Translator: Nore \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.4\n" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Ricomparire" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "You died" msgstr "Siete mort*." #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:" msgstr "È avvenuto un errore in uno script Lua, come un mod.:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occured:" msgstr "È avvenuto un errore:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Menu principale" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Ok" msgstr "OK" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Riconnettersi" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Il server ha chiesto una riconnessione:" #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "La versione di protocollo non coincide. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Il server obbliga la versione di protocollo $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Il server supporta versioni di protocollo tra $1 and $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Provate ad abilitare nuovamente l'elenco dei server pubblici e controllate " "la vostra connessione a internet." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Supportiamo solo la versione $1 del protocollo." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Supportiamo le versioni del protocollo tra la $1 e la $2." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Annullare" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Dipendenze:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Disattivarli tutti" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "Disable modpack" msgstr "Disattivat*" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Attivarli tutti" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "Enable modpack" msgstr "Rinominare il pacchetto di moduli:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "chararacters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "È fallita l'attivazione del mod. \"$1\" perché contiene caratteri non " "ammessi. Solo i caratteri [a-z0-9_] sono ammessi." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod.:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "No game description provided." msgstr "Nessuna descrizione disponibile." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, fuzzy msgid "No modpack description provided." msgstr "Nessuna descrizione disponibile." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Dipendenze facoltative:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Salvare" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Mondo:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "abilitato" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back" msgstr "Indietro" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #, fuzzy msgid "Back to Main Menu" msgstr "Menu principale" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #, fuzzy msgid "Downloading and installing $1, please wait..." msgstr "Scaricamento di $1, per piacere aspettate..." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #, fuzzy msgid "Failed to download $1" msgstr "È fallita l'installazione di $1 in $2" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Giochi" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Installare" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Mods" msgstr "Moduli" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No results" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Cercare" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #, fuzzy msgid "Texture packs" msgstr "Pacchetti di immagini" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "Installare" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "View" msgstr "" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Esiste già un mondo chiamato \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Creare" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #, fuzzy msgid "Download a game, such as minetest_game, from minetest.net" msgstr "Scaricare un gioco, come minetest_game, da minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Scaricarne uno da minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Gioco" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Generatore mappa" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #, fuzzy msgid "No game selected" msgstr "Scelta raggio" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "Seme casuale" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "" "Avvertimento: il minimal development test è inteso per sviluppatrici/tori." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nome del mondo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #, fuzzy msgid "You have no games installed." msgstr "Non avete giochi installati." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Siete cert* di volere cancellare \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Cancellare" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #, fuzzy msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "Modmgr: è fallita la cancellazione di \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #, fuzzy msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "Modmgr: percorso del mod. non valido \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Cancellare il mondo \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Accettare" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Rinominare il pacchetto di moduli:" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Non è stata fornita nessuna descrizione dell'impostazione.)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Impostazioni semplici" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Visualizzare" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Disattivat*" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Modificare" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Abilitat*" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Per favore inserite un intero valido." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Per favore inserite un numero valido." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Ripristinare" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #, fuzzy msgid "Select directory" msgstr "Cartella della mappa" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua #, fuzzy msgid "Select file" msgstr "Scegliere il file del mod.:" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Mostrare i nomi tecnici" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "Il valore deve essere almeno $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "Il valore non deve essere più grande di $1." #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid " mods" msgstr "Modalità 3D" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "$1 (Enabled)" msgstr "Abilitat*" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "È fallita l'installazione di $1 in $2" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" msgstr "Installazione mod., impossibile trovare il vero nome del mod. per: $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1" msgstr "" "Installazione mod.: impossibile trovare un nome di cartella adatto per il " "pacchetto di mod. $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive" msgstr "" "\n" "Installazione mod.: \"$1\" tipo di file non supportato o archivio danneggiato" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "Install: file: \"$1\"" msgstr "Installazione mod., file: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "Unable to find a valid mod or modpack" msgstr "" "Installazione mod.: impossibile trovare un nome di cartella adatto per il " "pacchetto di mod. $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "È fallita l'installazione di $1 in $2" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "Unable to install a game as a $1" msgstr "È fallita l'installazione di $1 in $2" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "Unable to install a mod as a $1" msgstr "È fallita l'installazione di $1 in $2" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua #, fuzzy msgid "Unable to install a modpack as a $1" msgstr "È fallita l'installazione di $1 in $2" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Proseguire" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua #, fuzzy msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Scegliete un pacchetto di immagini:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua #, fuzzy msgid "Information:" msgstr "Informazioni sul modulo:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua #, fuzzy msgid "Installed Packages:" msgstr "Moduli installati:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Nessuna dipendenza." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua #, fuzzy msgid "No package description available" msgstr "Nessuna descrizione disponibile." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Rinominare" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua #, fuzzy msgid "Select Package File:" msgstr "Scegliere il file del mod.:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua #, fuzzy msgid "Uninstall Package" msgstr "Disinstallare il mod. scelto" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua #, fuzzy msgid "Use Texture Pack" msgstr "Pacchetti di immagini" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Collaboratrici/tori attivi" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Sviluppatrici/tori principali" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Riconoscimenti" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Collaboratrici/tori precedenti" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Sviluppatrici/tori principali precedenti" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Annunciare il server" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Legare indirizzo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Configure" msgstr "Configurare" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Modalità creativa" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Abilitare il ferimento" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Ospitare un gioco" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Ospitare un server" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Name/Password" msgstr "Nome/Password" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Nuovo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Nessun mondo creato o scelto!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Avviare il gioco" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Port" msgstr "Porta" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Scelta del mondo:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Porta del server" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Avviare il gioco" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" msgstr "Indirizzo / Porta" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Connettersi" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Modalità creativa" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Ferimento abilitato" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Canc. preferito" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "Preferito" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua #, fuzzy msgid "Join Game" msgstr "Ospitare un gioco" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "Nome / Password" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "UcU abilitato" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "Nuvole in 3D" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni avanzate" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Antialiasing:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Siete cert* di volere azzerare il vostro mondo locale?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Autosave Screen Size" msgstr "Salvare dim. finestra" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Filtro bilineare" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" msgstr "Bump Mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Modificare i tasti" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Vetro contiguo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Foglie decorative" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Generate Normal Maps" msgstr "Generare normalmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmap + Filtro aniso." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "No" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Nessun filtro" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Nessun mipmap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Evidenz. nodo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Bordatura nodo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "None" msgstr "Nessuno" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Foglie opache" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Acqua opaca" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Parallax Occlusion" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Particelle" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Azzerare il mondo locale" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Schermo:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Shader" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (unavailable)" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Foglie semplici" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Illuminaz. uniforme" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Immagini:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "È necessario usare il driver OpenGL per abilitare gli shader." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Tone Mapping" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, fuzzy msgid "Touchthreshold: (px)" msgstr "Soglia di tocco (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Filtro trilineare" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Foglie ondeggianti" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Piante ondeggianti" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "Acqua ondeggiante" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Sì" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Config. mod." #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Principale" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Avviare gioco locale" #: src/client/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "La connessione è scaduta." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Fatto!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Inizializzazione dei nodi" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Inizializzazione dei nodi..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Caricamento delle immagini..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Ricostruzione degli shader..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Errore di connessione (è scaduta?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Impossibile trovare o caricare il gioco \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Spec. di gioco non valida" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Menu principale" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "Non è stato scelto nessun mondo e non è stato fornito\n" "nessun indirizzo. Non si può fare niente." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Nome dell* utente troppo lungo." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Per piacere scegliete un nome!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Il percorso fornito del mondo non esiste: " #: src/client/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "needs_fallback_font" #: src/client/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Controllate debug.txt per i dettagli." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Indirizzo: " #: src/client/game.cpp msgid "- Creative Mode: " msgstr "- Modalità creativa: " #: src/client/game.cpp msgid "- Damage: " msgstr "- Ferimento: " #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Modalità: " #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Porta: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Pubblico: " #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- UcU: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Nome del server: " #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forwards disabled" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forwards enabled" msgstr "" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Camera update disabled" msgstr "Tasto di (dis)attivazione dell'aggiornamento della telecamera" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Camera update enabled" msgstr "Tasto di (dis)attivazione dell'aggiornamento della telecamera" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Cambiare la password" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Tasto modalità cinematic" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Tasto modalità cinematic" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Connessione al server..." #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Proseguire" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb\n" "- %s: sneak/go down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Controlli:\n" "- %s: avanzare\n" "- %s: indietreggiare\n" "- %s: muoversi a sinistra\n" "- %s: muoversi a destra\n" "- %s: saltare/arrampicarsi\n" "- %s: strisciare/scendere\n" "- %s: lasciare un oggetto\n" "- %s: inventario\n" "- Mouse: girarsi/guardare\n" "- Mouse sinistro: scavare/colpire\n" "- Mouse destro: mettere/usare\n" "- Rotella mouse: scegliere un oggetto\n" "- %s: area messaggi\n" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Creazione del client..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Creazione del server..." #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Debug info shown" msgstr "Tasto di (dis)attivazione delle informazioni di debug" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Controlli predefiniti:\n" "Menu non visibile:\n" "- tocco singolo: attiva il pulsante\n" "- tocco doppio: mettere/usare\n" "- trascinare il dito: guardarsi attorno\n" "Menu/Inventario visibile:\n" "- tocco doppio (fuori):\n" " --> chiudere\n" "- tocco su gruppo, tocco su casella:\n" " --> spostare un gruppo\n" "- toccare e trascinare, tocco col 2° dito\n" " --> mettere un solo oggetto nella casella\n" #: src/client/game.cpp msgid "Disabled unlimited viewing range" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Enabled unlimited viewing range" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Tornare al menu" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Tornare al s.o." #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Fast mode disabled" msgstr "Velocità della modalità veloce" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Fast mode enabled" msgstr "Velocità della modalità veloce" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Fly mode disabled" msgstr "Velocità della modalità veloce" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Fly mode enabled" msgstr "Ferimento abilitato" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Fog disabled" msgstr "Disatt. pacch." #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Fog enabled" msgstr "abilitato" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Informazioni sul gioco:" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Gioco in pausa" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Server ospite" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Definizioni dell'oggetto..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "File multimediali..." #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Minimap hidden" msgstr "Tasto minimappa" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Ferimento abilitato" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Definizioni del nodo..." #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Disattivat*" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Attiv*" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Server remoto" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Risoluzione dell'indirizzo..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Spegnimento..." #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Gioco locale" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Volume audio" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Sound muted" msgstr "Volume audio" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Sound unmuted" msgstr "Volume audio" #: src/client/game.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Volume modificato a %d%%" #: src/client/game.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" msgstr "Distanza minima di visibilità" #: src/client/game.cpp #, fuzzy, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" msgstr "Distanza minima di visibilità" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Volume modificato a %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "" #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp msgid "ok" msgstr "va bene" #: src/client/gameui.cpp #, fuzzy msgid "Chat hidden" msgstr "Tasto della messaggistica" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "" #: src/client/gameui.cpp #, fuzzy msgid "Profiler hidden" msgstr "Generatore di profili" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "App" #: src/client/keycode.cpp #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "Indietro" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Bloc. maiusc." #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Canc" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Giù" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "Fine" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Canc. EOF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Eseguire" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Inizio" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "IME Accept" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME Convert" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "IME Escape" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME Mode Change" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME Nonconvert" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Ins" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Pulsante sin." #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Ctrl sinistro" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Menu sin." #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Maiusc sin." #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Windows sin." #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Pulsante cen." #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Tastierino" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "* tastierino" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "+ tastierino" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "- tastierino" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr ". tastierino" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "/ tastierino" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "0 tastierino" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "1 tastierino" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "2 tastierino" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "3 tastierino" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "4 tastierino" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "5 tastierino" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "6 tastierino" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "7 tastierino" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "8 tastierino" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "9 tastierino" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" msgstr "" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page up" msgstr "" #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Play" #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Stampa" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Invio" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Destra" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Pulsante des." #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Ctrl destro" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Menu des." #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Maiusc des." #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Windows des." #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Selezione" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Maiusc" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Sospensione" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Istantanea" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Spazio" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Su" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Pulsante X 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Pulsante X 2" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Le password non coincidono!" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp msgid "Register and Join" msgstr "" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp #, c-format msgid "" "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the " "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be " "created on this server.\n" "Please retype your password and click Register and Join to confirm account " "creation or click Cancel to abort." msgstr "" #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Procedere" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "\"Special\" = climb down" msgstr "\"Usare\" = scendere" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Autoforward" msgstr "Avanzare" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Indietreggiare" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Change camera" msgstr "Modificare i tasti" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Messaggistica" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Console" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Dec. range" msgstr "Raggio visivo" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Dim. volume" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Cliccare \"saltare\" 2v. per volare" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Lasciare" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Avanzare" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Inc. range" msgstr "Raggio visivo" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Aum. volume" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Saltare" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Tasto già in uso" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Assegnazione dei tasti. (Se il menu si guasta, toglieteli da minetest.conf)" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Comando locale" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Silenzio" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Ogg. succ." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Ogg. prec." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Scelta raggio" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Istantanea" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Strisciare" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Special" msgstr "" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Cinematic Sì/No" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Toggle HUD" msgstr "Volo Sì/No" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Toggle chat log" msgstr "Corsa Sì/No" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Corsa Sì/No" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Volo Sì/No" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Toggle fog" msgstr "Volo Sì/No" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "Toggle minimap" msgstr "Incorporeo Sì/No" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Incorporeo Sì/No" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "premi il tasto" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Modificare" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Confermare la password" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Nuova password" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Vecchia password" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Uscire" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp #, fuzzy msgid "Muted" msgstr "Silenzio" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Volume audio: " #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Invio " #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "it" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main " "circle." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X, Y, Z) spostamento del frattale dal centro del mondo in unità di " "'scala'.\n" "Usato per muovere un'area di terreno basso adeguato alla comparsa vicino a " "(0, 0).\n" "I valori predefiniti sono adatti alle serie mandelbrot, richiedono modifiche " "per le serie julia.\n" "Spazia pressapoco tra -2 e 2. Moltiplicate per 'scala' per ottenere lo " "spostamento in nodi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = parallax occlusion con informazione di inclinazione (più rapida).\n" "1 = mappatura di rilievo (più lenta, più accurata)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurance of ridged mountain ranges." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurance of rolling hills." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurance of step mountain ranges." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Nuvole in 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "Modalità 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Rumore 3D che definisce le caverne giganti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "Rumore 3D che definisce struttura e altezza delle montagne.\n" "Stabilisce anche la struttura del terreno montano delle isole fluttuanti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "Rumore 3D che definisce la struttura dei muri dei canyon fluviali." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "3D noise defining terrain." msgstr "Rumore 3D che definisce le caverne giganti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "Supporto 3D.\n" "Attualmente supportati:\n" "- none (nessuno): nessun output 3D.\n" "- anaglyph (anaglifo): 3D in colori ciano/magenta.\n" "- interlaced (intrecciato): supporto per polarizzazione schermo\n" " basata su linea pari/dispari.\n" "- topbottom: divisione dello schermo in superiore/inferiore.\n" "- sidebyside: divisione dello schermo in fianco a fianco.\n" "- pageflip: 3D basato su buffer quadruplo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Un seme predefinito per la nuova mappa, lasciate vuoto per uno casuale.\n" "Verrà ignorato alla creazione di un nuovo mondo nel menu principale." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "" "Un messaggio da mostrare a tutti i client quando il server va in crash." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "Un messaggio da mostrare a tutti i client quando il server si spegne." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "ABM interval" msgstr "Intervallo di salvataggio della mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" msgstr "Limite assoluto di code 'emerge'" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Accelerazione in aria" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Modificatori dei blocchi attivi (ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Active block management interval" msgstr "Intervallo della gestione del blocco attivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Portata del blocco attivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Portata di invio dell'oggetto attivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Indirizzo a cui connettersi.\n" "Lasciatelo vuoto per avviare un server locale.\n" "Si noti che il campo dell'indirizzo nel menu principale scavalca questa " "impostazione." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Aggiunge delle particelle quando si scava un nodo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Adatta la configurazione dpi al vostro schermo (non X11/solo Android) ad es. " "per schermi 4k." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are " "brighter.\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" "Adatta la codifica di gamma per le tabelle di illuminazione.\n" "Numeri superiori corrispondono a una luminosità maggiore.\n" "Questa impostazione è solo per il client ed è ignorata dal server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Altitude chill" msgstr "Congelamento da altitudine" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Sempre volo veloce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Gamma dell'occlusione ambientale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Ingrandisce le vallate" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Filtro anisotropico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Rendere noto il server" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Rendere noto il server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Rumore dei meli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Chiedere di riconnettersi dopo un crash" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "A questa distanza il server ottimizzerà aggressivamente quali blocchi sono " "inviati ai client.\n" "Piccoli valori potenzialmente migliorano molto la resa, al prezzo di errori " "di rendering visibili.\n" "(Alcuni blocchi non verranno visualizzati sott'acqua e nelle caverne, così " "come a volte sulla\n" "terra.) Impostare un valore maggiore di max_block_sens_distance disattiva " "questa\n" "ottimizzazione.\n" "Definita in blocchi mappa (16 nodi)" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Automatic forwards key" msgstr "Tasto avanti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Automatically jump up single-node obstacles.\n" "type: bool" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Rapporto automatico all'elenco dei server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autosave screen size" msgstr "Salvare dim. finestra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Tasto per indietreggiare" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Base ground level" msgstr "Livello del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Base terrain height." msgstr "Altezza base del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Basilare" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Basic privileges" msgstr "Privilegi di base" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Rumore della spiaggia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Soglia del rumore della spiaggia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Filtraggio bilineare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Lega indirizzo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Parametri del rumore di temperatura e umidità dell'API dei biomi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Rumore del bioma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "Bit per pixel (cioè profondità di colore) in modalità schermo intero." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Block send optimize distance" msgstr "Distanza di ottimizzazione dell'invio dei blocchi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Costruzione sul posto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Incorporato" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "Bumpmapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n" "Most users will not need to change this.\n" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Fluidità della telecamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Fluidità della telecamera in modalità cinematic" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Tasto di (dis)attivazione dell'aggiornamento della telecamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Rumore della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "1° rumore della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "2° rumore della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Larghezza della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Rumore della 1a caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Rumore della 2a caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Limite della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Rumore della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Restringimento della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Soglia della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Cavern upper limit" msgstr "Limite della caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Center of light curve mid-boost." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Changes the main menu UI:\n" "- Full: Multple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, " "etc.\n" "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May " "be\n" "necessary for smaller screens.\n" "- Auto: Simple on Android, full on everything else." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Tasto della messaggistica" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Chat message count limit" msgstr "Messaggio di stato alla connessione" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Soglia di rumore del deserto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Tasto di (dis)attivazione della messaggistica" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Comandi della messaggistica" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Dimensione del pezzo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Modalità cinematic" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Tasto modalità cinematic" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Pulizia delle immagini trasparenti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Client e server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Modifica del client" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Modifica del client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side node lookup range restriction" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Velocità di arrampicata" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Raggio delle nuvole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Nuvole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Le nuvole sono un effetto sul lato client." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Nuvole nel menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Nebbia colorata" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Elenco separato da virgole di mod. a cui è permesso l'accesso alle API " "HTTP,\n" "che gli permettono di caricare e scaricare dati su/da internet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Elenco separato da virgole dei mod. fidati ai quali è permesso l'accesso\n" "a funzioni non sicure anche quando è attiva la sicurezza dei moduli\n" "(tramite request_insecure_environment()." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Tasto comando" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Connettere i vetri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Connessione a un server multimediale esterno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "I vetri vengono connessi se il nodo lo supporta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Trasparenza della console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Colore della console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Altezza della console" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Content Store" msgstr "Chiudere il magazzino" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Avanzamento continuo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Controlla la durata del ciclo giorno/notte.\n" "Esempi: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24ore, 0 = giorno/notte/ecc. restano " "invariati." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Controlla la ripidità/profondità delle depressioni lacustri." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Controlla la ripidità/altezza delle colline." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." msgstr "" "Controlla la densità di terreno montano sulle isole fluttuanti.\n" "È uno spostamento aggiunto al valore del rumore di 'np_mountain'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." msgstr "" "Controlla la larghezza delle gallerie, un valore più piccolo crea gallerie " "più larghe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Messaggio di crash" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "Creativa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Trasparenza del mirino" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Trasparenza del mirino (opacità, tra 0 e 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Colore del mirino" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "Colore del mirino (R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Ferimento" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Darkness sharpness" msgstr "Ripidità dei laghi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Tasto di (dis)attivazione delle informazioni di debug" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Livello del registro di debug" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Tasto dim. volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Passo del server dedicato" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Accelerazione predefinita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Gioco predefinito" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Gioco predefinito alla creazione di un nuovo mondo.\n" "Questo verrà scavalcato alla creazione di un mondo dal menu principale." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Password predefinita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Privilegi predefiniti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Formato di rapporto predefinito" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Scadenza predefinita per cURL, espressa in millisecondi.\n" "Ha effetto solo se Minetest è stato compilato con cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" "Smooth floatlands occur when noise > 0." msgstr "" "Definisce aree di terreno agevole nelle isole fluttuanti.\n" "Le isole fluttuanti armoniose avvengono quando il rumore è > 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Definisce aree in cui gli alberi hanno le mele." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Definisce aree con spiagge sabbiose." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "" "Definisce aree di terreno elevato (cime dei picchi) e influisce sulla " "ripidità dei picchi." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Definisce aree di 'terrain_higher' (terreno in cima ai picchi)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Definisce la dimensione completa delle caverne, valori minori creano caverne " "più ampie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Definisce la struttura dei canali fluviali di ampia scala." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Definisce posizione e terreno di colline e laghi facoltativi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" "Stabilisce il passo di campionamento dell'immagine.\n" "Un valore maggiore dà normalmap più uniformi." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Defines the base ground level." msgstr "Definisce aree boschive e densità degli alberi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Stabilisce la distanza massima di trasferimento del personaggio in blocchi " "(0 = illimitata)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Definisce aree boschive e densità degli alberi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Ritardo in ms tra gli aggiornamenti delle mesh sul client. Aumentandolo si\n" "ritarderà il ritmo di aggiornamento delle mesh, riducendo così lo " "sfarfallio\n" "sui client più lenti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Ritardo dell'invio dei blocchi dopo la costruzione" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Ritardo nella comparsa dei suggerimenti, espresso in millisecondi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Gestione delle API Lua deprecate" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Profondità sotto cui troverete caverne ampie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Profondità sotto cui troverete caverne ampie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Descrizione del server, da mostrarsi all'accesso delle/degli utenti e " "nell'elenco dei server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Soglia di rumore del deserto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the new biome system is enabled, this is ignored." msgstr "" "Quando np_biome eccede questo valore si verificano i deserti.\n" "Ciò viene ignorato quando è attivato il nuovo sistema di bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "De-sincronizza l'animazione del blocco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Particelle di scavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Disattivare anti-trucchi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Rifiutare le password vuote" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Nome di dominio del server, da mostrarsi nell'elenco dei server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Doppio \"saltare\" per volare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "" "Premendo due volte il tasto di salto si (dis)attiva la modalità di volo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Tasto lasciare oggetto" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Pubblica le informazioni di debug del generatore della mappa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Abilita il supporto per le modifiche tramite Lua sul client.\n" "Questo supporto è sperimentale e l'API potrebbe cambiare." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable VBO" msgstr "Abilitare i VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Attivare la finestra della console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for new created maps." msgstr "Abilitare la modalità creativa per le nuove mappe create." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enable joysticks" msgstr "Abilitare i joystick" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Enable mod channels support." msgstr "Attivare la sicurezza moduli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Attivare la sicurezza moduli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Abilitare ferimento e morte dei personaggi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "" "Abilita l'ingresso di dati casuali da parte dell'utente (utilizzato solo per " "i test)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Abilita l'illuminazione armoniosa con una occlusione ambientale semplice.\n" "Disattivarla per velocizzare o per un aspetto diverso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Attivare per impedire ai client obsoleti di connettersi.\n" "I client più vecchi sono compatibili nel senso che non andranno in crash " "alla\n" "connessione ai nuovi server, ma potrebbero non supportare tutte le nuove\n" "caratteristiche che vi aspettate." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Abilita l'utilizzo di un server multimediale remoto (se fornito dal " "server).\n" "I server remoti offrono un sistema significativamente più rapido per " "scaricare\n" "contenuti multimediali (es. immagini) quando ci si connette al server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Attivare l'ondeggiamento visivo e ammontare del medesimo.\n" "Per esempio: 0 per nessun ondeggiamento, 1.0 per normale, 2.0 per doppio." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "Attiva/disattiva l'esecuzione di un server IPv6. Un server IPv6 può essere\n" "limitato ai client IPv6, dipendentemente dalla configurazione del sistema.\n" "Ignorato se è impostato bind_address." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Attiva l'animazione degli oggetti dell'inventario." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Attiva il bumpmapping per le immagini. È necessario fornire le normalmap con " "il pacchetto\n" "di immagini, o devono essere generate automaticamente.\n" "Necessita l'attivazione degli shader." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Attiva la cache delle mesh ruotate con facedir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables filmic tone mapping" msgstr "Attiva il filmic tone mapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Attiva la minimappa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" "Attiva la generazione istantanea delle normalmap (effetto rilievo).\n" "Necessita l'attivazione del bumpmapping." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Attiva la parallax occlusion mapping.\n" "Necessita l'attivazione degli shader." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Intervallo di stampa dei dati di profilo del motore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Sistemi di entità" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" "Opzione sperimentale, potrebbe causare spazi visibili tra i blocchi\n" "quando impostata su numeri maggiori di 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "FPS nel menu di pausa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Rumore di fattore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Fattore di ondeggiamento in caduta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font" msgstr "Carattere di ripiego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Ombreggiatura del carattere di ripiego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Trasparenza del carattere di ripiego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Dimensione del carattere di ripiego" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Tasto corsa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Accelerazione della modalità veloce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Velocità della modalità veloce" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Movimento rapido" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Fast movement (via the \"special\" key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Movimento rapido (tramite il tasto usare).\n" "Richiede il privilegio \"fast\" sul server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Campo visivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Campo visivo in gradi." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "File in client/serverlist/ contenente i vostri server preferiti\n" "mostrati nella scheda di gioco in rete." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Filler depth" msgstr "Profondità dello riempitore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Profondità di rumore dello riempitore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Filmic tone mapping" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Le immagini a cui si applicano i filtri possono amalgamare i valori RGB\n" "con quelle vicine completamente trasparenti; normalmente vengono\n" "scartati dagli ottimizzatori PNG, risultando a volte in immagini " "trasparenti\n" "scure o dai bordi chiari. Applicare questo filtro aiuta a ripulire tutto ciò " "al\n" "momento del caricamento dell'immagine." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Filtraggio" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Primo di due rumori 3D che insieme definiscono le gallerie." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Primo di due rumori 3D che insieme definiscono le gallerie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Seme fisso della mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base height noise" msgstr "Rumore base dell'altezza delle isole fluttuanti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base noise" msgstr "Rumore base delle isole fluttuanti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland level" msgstr "Livello delle isole fluttuanti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain density" msgstr "Densità montuosa delle isole fluttuanti" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Floatland mountain exponent" msgstr "Densità montuosa delle isole fluttuanti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain height" msgstr "Altezza delle montagne delle isole fluttuanti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Tasto volo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Volo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Nebbia" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Fog start" msgstr "Inizio della nebbia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Tasto (dis)attivazione nebbia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font path" msgstr "Percorso del carattere" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Ombreggiatura del carattere" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Trasparenza dell'ombreggiatura del carattere" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Trasparenza dell'ombreggiatura del carattere (opacità, tra 0 e 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." msgstr "" "Spostamento dell'ombra del carattere, se 0 allora l'ombra non verrà " "disegnata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Dimensione del carattere" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Formato delle istantanee." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Opacity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Formspec default background color (R,G,B)." msgstr "Colore dello sfondo della console dei messaggi nel gioco (R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" "Trasparenza dello sfondo della console dei messaggi nel gioco (opacità, tra " "0 e 255)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Colore dello sfondo della console dei messaggi nel gioco (R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" "Trasparenza dello sfondo della console dei messaggi nel gioco (opacità, tra " "0 e 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Tasto avanti" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Primo di due rumori 3D che insieme definiscono le gallerie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Tipo di frattale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "" "Frazione della distanza visibile alla quale si comincia a disegnare la nebbia" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "FreeType fonts" msgstr "Caratteri freetype" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Da che distanza vengono generati i blocchi per i client, espressa in blocchi " "mappa (16 nodi)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Da che distanza i blocchi sono inviati ai client, espressa in blocchi mappa " "(16 nodi)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "BPP dello schermo intero" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Modalità a schermo intero." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Scala dell'interfaccia grafica" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Filtro di scala dell'interfaccia grafica" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Filtro di scala txr2img" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "Generare le normalmap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Callback globali" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n" "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Attributi globali di generazione della mappa.\n" "In Mapgen v6 l'opzione 'decorations' controlla tutte le decorazioni\n" "eccetto alberi ed erba della giungla, in tutti gli altri questa opzione\n" "controlla tutte le decorazioni.\n" "Le opzioni non specificate nella stringa mantengono l'impostazione " "predefinita.\n" "Le opzioni che iniziano con 'no' sono usate per disattivarle espressamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gradient of light curve at maximum light level." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gradient of light curve at minimum light level." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Gravità" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Livello del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ground noise" msgstr "Rumore del fango" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "HTTP mods" msgstr "Moduli HTTP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "Fattore di scala del visore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "Tasto di (dis)attivazione del visore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated lua api calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Gestione delle chiamate deprecate alle API Lua:\n" "- legacy (ereditaria): (prova a) simulare il vecchio\n" " comportamento (predefinito per i " "rilasci).\n" "- log (registro): simula e registra la traccia della chiamata\n" " deprecata (predefinito per il debug).\n" "- error (errore): abortire all'uso della chiamata deprecata\n" " (suggerito per lo sviluppo di moduli)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Fare in modo che il generatore di profili si predisponga da sé:\n" "* Predisporre una funzione vuota.\n" "Ciò stima il sovraccarico che la predisposizione aggiunge (+1 chiamata di " "funzione).\n" "* Predisporre il campionatore utilizzato per aggiornare le statistiche." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Rumore di amalgama del calore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Rumore del calore" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Componente altezza della dimensione iniziale della finestra." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Rumore dell'altezza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Rumore di selezione dell'altezza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "FPU ad alta precisione" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Ripidità delle colline" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Soglia delle colline" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Rumore della ripidità" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Rumore della ripidità" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Rumore della ripidità" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Rumore della ripidità" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Sito del server, da mostrarsi nell'elenco dei server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "Tasto precedente della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 1 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 10 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 11 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 12 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 13 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 14 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 15 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 16 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 17 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 18 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 19 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 2 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 20 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 21 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 22 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 23 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 24 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 25 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 26 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 27 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 28 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 29 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 3 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 30 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 31 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 32 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 4 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 5 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 6 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 7 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 8 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Hotbar slot 9 key" msgstr "Tasto successivo della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "How deep to make rivers." msgstr "Quanto fare profondi i fiumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Quanto aspetterà il server prima di scaricare i blocchi mappa inutilizzati.\n" "Con un valore più alto sarà più fluido, ma userà più RAM." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "How wide to make rivers." msgstr "Quanto fare larghi i fiumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Rumore di amalgama dell'umidità" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Rumore dell'umidità" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Variazione di umidità per i biomi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "Server IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." msgstr "Supporto IPv6." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Se i FPS dovessero superare questo, limitarli con la sospensione\n" "per non sprecare la potenza della CPU senza beneficio." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode " "are\n" "enabled." msgstr "" "Se disattivata, si usa il tasto \"usare\" per volare velocemente,\n" "se le modalità volo e corsa sono entrambe attive." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Se attivata il sever effettuerà l'occlusion culling dei blocchi mappa\n" "basandosi sulla posizione degli occhi del personaggio. Questo può\n" "ridurre del 50-80% il numero dei blocchi inviati al client. Il client non\n" "riceverà più i blocchi più invisibili cosicché l'utilità della modalità\n" "incorporea è ridotta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the " "player's pitch." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Se attivata assieme al volo, il personaggio può volare attraverso i nodi " "solidi.\n" "Richiede il privilegio \"noclip\" sul server." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing " "down and\n" "descending." msgstr "" "Se attivata, si usa il tasto \"usare\" invece di \"strisciare\" per " "arrampicarsi o scendere." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Se attivata, le azioni sono registrate per il ripristino.\n" "Questa opzione viene letta solo all'avvio del server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "Se attivata, disabilita la protezione anti-trucchi nel gioco in rete." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Se attivata, i dati non validi del mondo non provocheranno lo\n" "spegnimento del server.\n" "Attivatela solo se sapete cosa state facendo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "" "Se attivata, le/i nuovi utenti non possono accedere con una password vuota." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Se attivata, potrete mettere i blocchi nel punto (piedi + livello oculare) " "in cui siete.\n" "Questo è utile quando si lavora con nodebox in aree piccole." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" "Se impostata, le/gli utenti (ri)compariranno sempre alla posizione data." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Ignorare gli errori del mondo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "Nel gioco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Trasparenza dello sfondo della console dei messaggi nel gioco (opacità, tra " "0 e 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Colore dello sfondo della console dei messaggi nel gioco (R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" "Altezza della console dei messaggi nel gioco, tra 0.1 (10%) e 1.0 (100%)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" msgstr "Tasto aum. volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Predisposizione incorporata.\n" "Questo normalmente serve solo a sviluppatrici/tori del motore di gioco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "Predisporre i comandi della messaggistica alla registrazione." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Predisporre le funzioni globali di callback alla registrazione.\n" "(qualsiasi cosa passiate a una funzione minetest.register_*())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" "Predisporre la funzione di azione dei modificatori dei blocchi attivi alla " "registrazione." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" "Predisporre la funzione di azione dei modificatori dei blocchi in " "caricamento alla registrazione." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Predisporre i metodi delle entità alla registrazione." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "Predisposizione" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" "Intervallo di salvataggio dei cambiamenti importanti nel mondo, espresso in " "secondi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Intervallo di invio dell'ora del giorno ai client." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animazioni degli oggetti dell'inventario" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Tasto inventario" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Invertire il mouse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Inverte il movimento verticale del mouse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Tempo di vita delle entità oggetto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Iterazioni" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "ID del joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Intervallo di ripetizione del pulsante del joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Sensibilità del frustum del joystick" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Joystick type" msgstr "Tipo di joystick" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Solo serie julia: componente W della costante iper-complessa determinante la " "forma julia.\n" "Non ha effetto sui frattali in 3D.\n" "Spazia pressapoco tra -2 e 2." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Solo serie julia: componente X della costante iper-complessa determinante la " "forma julia.\n" "Spazia pressapoco tra -2 e 2." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Solo serie julia: componente Y della costante iper-complessa determinante la " "forma julia.\n" "Spazia pressapoco tra -2 e 2." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Solo serie julia: componente Z della costante iper-complessa determinante la " "forma julia.\n" "Spazia pressapoco tra -2 e 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Julia w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Julia x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Julia y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Julia z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Tasto saltare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Velocità di salto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per diminuire il raggio visivo.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per abbassare il volume.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per lasciare l'oggetto corrente.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per aumentare il raggio visivo.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per alzare il volume.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per saltare.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per correre in modalità veloce.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "Will also disable autoforward, when active.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per fare indietreggiare il personaggio.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per fare avanzare il personaggio.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per spostare a sinistra il personaggio.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per spostare a destra il personaggio.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per azzerare il volume del gioco.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per aprire la finestra di messaggistica per inserire comandi.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per aprire la finestra di messaggistica per inserire comandi locali.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per aprire la finestra di messaggistica.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per aprire l'inventario.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the first hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto precedente nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto precedente nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the second hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for selecting the third hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scegliere l'oggetto successivo nella barra di scelta rapida.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per strisciare.\n" "Usato anche per scendere, e per immergersi in acqua se aux1_descends è " "disattivato.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per passare tra la telecamera in prima o terza persona.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per scattare istantanee.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling autoforward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare la corsa automatica.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare la modalità cinematic.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare la visualizzazione della minimappa.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare la modalità veloce.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare il volo.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare la modalità incorporea.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling pitch fly mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare la modalità incorporea.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto di attivazione dell'aggiornamento della telecamera. Usato solo per lo " "sviluppo.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling the display of chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare la visualizzazione della messaggistica.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare la visualizzazione delle informazioni di debug.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Key for toggling the display of fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare la visualizzazione della nebbia.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare la visualizzazione del visore.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare la visualizzazione della console grande di " "messaggistica.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare la visualizzazione del generatore di profili. Usato per " "lo sviluppo.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per attivare il raggio visivo illimitato.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tasto per usare lo zoom visivo quando possibile.\n" "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Ripidità dei laghi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Soglia dei laghi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Profondità delle caverne ampie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" msgstr "Tasto console grande di messaggistica" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Lava depth" msgstr "Profondità delle caverne ampie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Stile foglie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Stile foglie:\n" "- Fancy (decorativo): tutte le facce sono visibili\n" "- Simple (semplice): solo le facce esterne,\n" " se impostate, si usano le special_tiles.\n" "- Opaque (opaco): disabilita la trasparenza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Tasto sin." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network." msgstr "" "Lunghezza di uno scatto del server e intervallo a cui gli oggetti\n" "sono aggiornati in generale sulla rete." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" msgstr "Intervallo di tempo tra l'esecuzione dei cicli ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "Intervallo di tempo tra l'esecuzione dei cicli del NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Length of time between active block management cycles" msgstr "Tempo tra cicli di gestione del blocco attivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" "Livello di registro da scriversi su debug.txt:\n" "- (nessun registro)\n" "- none (nessuno) (messaggi senza livello)\n" "- error (errore)\n" "- warning (avviso)\n" "- action (azione)\n" "- info (informazione)\n" "- verbose (verboso)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost center" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost spread" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lightness sharpness" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" msgstr "Limite di code 'emerge' su disco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" msgstr "Limite di code 'emerge' da generare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Limite della generazione della mappa, in nodi, in tutte e sei le direzioni " "da (0, 0, 0).\n" "Sono generati solo i pezzi di mappa completamente all'interno del limite del " "generatore\n" "di mappe.\n" "Il valore è immagazzinato per ciascun mondo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Limita il numero di richieste HTTP parallele. Influisce su:\n" "- Recupero dei file multimediali se il server usa l'impostazione " "remote_media.\n" "- Scaricamento dell'elenco dei server e annuncio del server.\n" "- Scaricamenti effettuati dal menu principale (es. il gestore mod.).\n" "Ha effetto solo se compilato con cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Fluidità del liquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Omogeinizzazione della fluidità del liquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Max ripetizioni del liquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Tempo di svuotamento della coda del liquido" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Liquid sinking speed" msgstr "Velocità di caduta del liquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Intervallo in secondi di aggiornamento del liquido." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Scatto di aggiornamento del liquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Caricare il generatore di profili del gioco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Caricare il generatore di profili del gioco per raccogliere dati di " "profilo.\n" "Fornisce un comando /profiler per accedere al profilo compilato.\n" "Utile per sviluppatrici/tori di moduli e operatrici/tori di server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Modificatori del blocco in caricamento (LBM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Script del menu principale" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Main menu style" msgstr "Script del menu principale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Fare in modo che i colori di cielo e nebbia dipendano da\n" "ora del giorno (alba/tramonto) e direzione visiva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "Fa lavorare DirectX con LuaJIT. Disattivare se provoca problemi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Rende opachi tutti i liquidi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Cartella della mappa" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n" "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Attributi di generazione della mappa specifici per Mapgen v5.\n" "Le opzioni non specificate nella stringa mantengono l'impostazione " "predefinita.\n" "Le opzioni che iniziano con 'no' sono usate per disattivarle espressamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers and where water pools.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n" "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Attributi di generazione della mappa specifici del Mapgen flat.\n" "Si possono aggiungere laghi e colline saltuari al mondo piatto.\n" "Le opzioni non specificate nella stringa mantengono l'impostazione " "predefinita.\n" "Le opzioni che iniziano con 'no' sono usate per disattivarle espressamente." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n" "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Attributi di generazione della mappa specifici per Mapgen v5.\n" "Le opzioni non specificate nella stringa mantengono l'impostazione " "predefinita.\n" "Le opzioni che iniziano con 'no' sono usate per disattivarle espressamente." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored.\n" "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Attributi di generazione della mappa specifici per Mapgen v6.\n" "L'opzione 'snowbiomes' abilita il nuovo sistema di bioma 5.\n" "Quando è abilitato il nuovo sistema di bioma le giungle sono abilitate\n" "automaticamente e l'opzione 'jungles' è ignorata.\n" "Le opzioni non specificate nella stringa mantengono l'impostazione " "predefinita.\n" "Le opzioni che iniziano con 'no' sono usate per disattivarle espressamente." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges' enables the rivers.\n" "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." msgstr "" "Attributi di generazione della mappa specifici per Mapgen v5.\n" "Le opzioni non specificate nella stringa mantengono l'impostazione " "predefinita.\n" "Le opzioni che iniziano con 'no' sono usate per disattivarle espressamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Limite di generazione della mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Intervallo di salvataggio della mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Limite del blocco mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Ritardo di generazione della mesh del blocco mappa" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "Dim. in MB della cache blocco mappa del gen. mesh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Scadenza dello scaricamento del blocco mappa" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Mapgen fractal" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Impostazioni specifiche del Mapgen flat" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Flat" msgstr "Mapgen flat" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Impostazioni specifiche del Mapgen flat" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Mapgen fractal" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V5" msgstr "Mapgen v5" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Valori specifici del Mapgen v5" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V6" msgstr "Mapgen v6" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Valori specifici del Mapgen v6" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V7" msgstr "Mapgen v7" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Valori specifici del Mapgen v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Mapgen Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Impostazioni specifiche del Mapgen flat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Debug del generatore mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Valori del generatore mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Nome del generatore mappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Distanza massima di generazione dei blocchi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Distanza massima di invio dei blocchi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Numero massimo di liquidi elaborati per passo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Blocchi extra massimi per clearobjects" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Numero massimo di pacchetti per iterazione" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "FPS massimi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "FPS massimi quando il gioco è in pausa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Numero massimo di blocchi caricati a forza" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Larghezza massima della barra di scelta rapida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "" "Numero massimo di blocchi che possono essere accodati per il caricamento." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Numero massimo di blocchi da accodarsi che devono essere generati.\n" "Lasciare vuoto per fare in modo che venga scelto automaticamente un\n" "ammontare adeguato." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Numero massimo di blocchi da accodarsi che devono essere caricati da file.\n" "Lasciare vuoto per fare in modo che venga scelto automaticamente un\n" "ammontare adeguato." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "Numero massimo di blocchi mappa caricati a forza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Numero massimo di blocchi mappa da tenere nella memoria del client.\n" "Impostare a -1 per una quantità illimitata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Numero massimo di pacchetti inviati per passo di invio, se avete una " "connessione lenta\n" "provate a ridurlo, ma non riducetelo a un numero inferiore al doppio del " "numero\n" "dei client interessati." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Numero massimo di utenti che possono connettersi contemporaneamente." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Numero massimo di blocchi mappa caricati a forza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Numero massimo di oggetti immagazzinati staticamente in un blocco." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Oggetti massimi per blocco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Porzione massima della finestra attuale da usarsi per la barra di scelta " "rapida.\n" "Utile se c'è qualcosa da mostrare a destra o sinistra della barra." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Numero massimo di invii simultanei di blocchi per ciascun client" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" "Tempo massimo in ms che può richiedere lo scaricamento di un file (es. un " "mod.)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Utenti massim*" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Cache mesh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Messaggio del giorno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Messaggio del giorno da mostrarsi alle/agli utenti che si connettono." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Metodo usato per evidenziare l'oggetto scelto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Minimappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Tasto minimappa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Altezza di scansione della minimappa" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Minimum texture size" msgstr "Dimensione minima dell'immagine per i filtri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mipmapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "Modifica la dimensione degli elementi della barra del visore." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Percorso del carattere a spaziatura fissa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Dimensione del carattere a spaziatura fissa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Rumore dell'altezza delle montagne" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Rumore delle montagne" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mountain variation noise" msgstr "Rumore dell'altezza delle montagne" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Mountain zero level" msgstr "Rumore delle montagne" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Sensibilità del mouse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Moltiplicatore della sensibilità del mouse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Rumore del fango" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Moltiplicatore per l'ondeggiamento in caduta.\n" "Per esempio: 0 per nessun ondeggiamento visivo, 1.0 normale, 2.0 doppio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" msgstr "Tasto silenzio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current stable mapgens:\n" "v5, v6, v7 (except floatlands), flat, singlenode.\n" "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n" "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Nome dell'utente.\n" "Quando si esegue un server, i client che si connettono con questo nome\n" "sono amministratrici/tori.\n" "Quando si avvia dal menu principale, questa impostazione viene scavalcata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Nome del server, da mostrarsi quando accedono delle/degli utenti e " "nell'elenco dei server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Near plane" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Rete" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Porta di rete da ascoltare (UDP).\n" "Questo valore verrà scavalcato quando si avvia dal menu principale." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Le/I nuov* utenti devono inserire questa password." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "Incorporea" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Tasto incorporeo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Evidenziamento nodo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "Intervallo NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Rumori" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "Campionamento normalmap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "Intensità normalmap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Numero di thread emerge" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple " "threads.\n" "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the " "cost\n" "of slightly buggy caves." msgstr "" "Numero di thread emerge da usare. Lasciate vuoto questo campo, o aumentate " "questo\n" "numero per usare thread multipli. Su sistemi multiprocessore, questo " "migliorerà molto\n" "la velocità del generatore mappa al costo di caverne un po' difettose." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Numero di blocchi extra che possono essere caricati da /clearobjects in una " "volta.\n" "Questo è un controbilanciare tra spesa di transazione sqlite e\n" "consumo di memoria (4096 = 100MB, come regola generale)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "Numero di iterazioni di parallax occlusion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Spostamento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Liquidi opachi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "" "Deviazione complessiva dell'effetto di parallax occlusion, solitamente " "scala/2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "Scala globale dell'effetto di parallax occlusion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" msgstr "Parallax Occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "Deviazione della parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "Iterazioni parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Modalità parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Parallax occlusion scale" msgstr "Scala parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion strength" msgstr "Intensità parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." msgstr "Percorso del carattere TrueType o bitmap." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." msgstr "Percorso dove salvare le istantanee." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Percorso della cartella degli shader. Se non se ne stabilisce nessuno,\n" "verrà usata quella predefinita." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "" "Percorso della cartella immagini. Tutte le immagini vengono cercate a " "partire da qui." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Fisica" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Pitch fly key" msgstr "Tasto volo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch fly mode" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Il personaggio può volare senza essere soggetto alla gravità.\n" "Richiede il privilegio \"fly\" sul server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Nome dell* utente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Distanza di trasferimento dell* utente" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Player versus player" msgstr "Utente contro Utente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Porta a cui connettersi (UDP).\n" "Si noti che il campo della porta nel menu principale scavalca questa " "impostazione." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Impedisce che i mod. facciano cose non sicure come eseguire comandi della " "shell." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "Stampare i dati di profilo del motore a intervalli regolari (in secondi).\n" "0 = disabilitato. Utile per le/gli sviluppatrici/tori." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "" "Privilegi che possono essere assegnati dalle/dagli utenti con basic_privs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Generatore di profili" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "Tasto di (dis)attivazione del generatore di profili" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "Generazione di profili" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Projecting dungeons" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Raggio dell'area delle nuvole espresso in numero di 64 nodi quadrati " "nuvola.\n" "Valori maggiori di 26 cominceranno a produrre interruzioni appuntite agli " "angoli\n" "delle aree nuvola." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "Solleva il terreno per creare vallate attorno ai fiumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Dati in ingresso casuali" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Tasto di selezione del raggio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "File multimediali remoti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Porta remota" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Sostituisce il menu principale predefinito con uno personalizzato." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Percorso di rapporto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers\n" "Combine these byteflags below to restrict client-side features:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable client mods loading)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "Rumore sottomarino dei crinali" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Rumore dei crinali" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Rumore sottomarino dei crinali" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Rumore sottomarino dei crinali" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Tasto des." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "Intervallo di ripetizione del click destro" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River depth" msgstr "Profondità dei fiumi" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River noise" msgstr "Rumore dei fiumi" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "River size" msgstr "Dimensione dei fiumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Registrazione di ripristino" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Minimappa rotonda" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "" "Quando np_beach eccede questo valore si verificano le spaggie sabbiose." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Salvare su disco la mappa ricevuta dal client." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Salvataggio mappa ricevuta dal server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Scala" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Ridimensionare l'interfaccia secondo un valore specificato dall'utente.\n" "Usate un filtro nearest-neighbor-anti-alias per ridimensionare " "l'interfaccia.\n" "Questo liscerà alcuni degli spigoli vivi, e armonizzerà i pixel al\n" "rimpicciolimento, al costo di sfocare alcuni pixel di punta\n" "quando le immagini sono ridimensionate per valori frazionari." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Altezza dello schermo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Larghezza dello schermo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Cartella delle istantanee" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Formato delle istantanee" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Qualità dell'istantanea" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Qialità dell'istantanea. Usata solo per il formato JPEG.\n" "1 significa qualità peggiore, 100 significa qualità migliore.\n" "Usate 0 per la qualità predefinita." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Rumore del fondale marino" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Secondo di 2 rumori 3D che assieme definiscono le gallerie." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Secondo di 2 rumori 3D che assieme definiscono le gallerie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Si veda http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Colore del bordo del riquadro di selezione (R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Colore del riquadro di selezione" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Larghezza del riquadro di selezione" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" "Scelta di 18 frattali da 9 formule.\n" "1 = 4D \"Arrotondato\" serie mandelbrot.\n" "2 = 4D \"Arrotondato\" serie julia.\n" "3 = 4D \"Squadrato\" serie mandelbrot.\n" "4 = 4D \"Squadrato\" serie julia.\n" "5 = 4D \"Cugino Mandy\" serie mandelbrot.\n" "6 = 4D \"Cugino Mandy\" serie julia.\n" "7 = 4D \"Variazione\" serie mandelbrot.\n" "8 = 4D \"Variazione\" serie julia.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" serie mandelbrot.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" serie julia.\n" "11 = 3D \"Albero di Natale\" serie mandelbrot.\n" "12 = 3D \"Albero di Natale\" serie julia.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" serie mandelbrot.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" serie julia.\n" "15 = 3D \"Coseno Mandelbulb\" serie mandelbrot.\n" "16 = 3D \"Coseno Mandelbulb\" serie julia.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" serie mandelbrot.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" serie julia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Server / Gioco locale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL del server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Indirizzo del server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Descrizione del server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Nome del server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Porta del server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "Occlusion culling su lato server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "URL dell'elenco dei server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "File dell'elenco dei server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Impostate la lingua. Lasciate vuoto per usare la lingua di sistema.\n" "Dopo avere modificato questa impostazione è necessario il riavvio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Impostata su Attivat* abilita le foglie ondeggianti.\n" "Necessita l'attivazione degli shader." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Impostata su Attivat* abilita le piante ondeggianti.\n" "Necessita l'attivazione degli shader." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Impostata su Attivat* abilita l'acqua ondeggiante.\n" "Necessita l'attivazione degli shader." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Percorso shader" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Gli shader permettono l'utilizzo di effetti visivi avanzati e potrebbero " "aumentare la resa su\n" "alcune schede video. Ciò funziona solo col supporto video OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow limit" msgstr "Limite dell'ombra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "Forma della minimappa. Attivat* = rotonda, disattivat* = quadrata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Mostrare le informazioni di debug" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Mostrare le aree di selezione delle entità" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show non-free packages" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Show packages in the content store that do not qualify as 'free software'\n" "as defined by the Free Software Foundation." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Messaggio di spegnimento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" "Dimensione della cache del blocco mappa del generatore della mesh.\n" "Aumentandola si incrementerà l'impatto percentuale sulla cache, diminuendo\n" "i dati copiati dal thread principale, riducendo così lo sfarfallio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "Fetta w" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "Pendenza e riempimento lavorano assieme per modificare le altezze" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" "Variazione dell'umidità su piccola scala per l'amalgama dei biomi sui bordi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" "Variazione della temperatura su piccola scala per l'amalgama dei biomi sui " "bordi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Illuminazione uniforme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Rende fluida la telecamera quando si guarda attorno. Chiamata anche visione\n" "o mouse fluido. Utile per la registrazione di video." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "" "Rende fluida la rotazione della telecamera in modalità cinematic. 0 per " "disattivare." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Rende fluida la rotazione della telecamera. 0 per disattivare." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Tasto strisciare" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Sneaking speed" msgstr "Velocità di passo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Audio" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Special key" msgstr "Tasto strisciare" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Special key for climbing/descending" msgstr "Tasto usare per arrampicarsi/scendere" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Specifica l'URL da cui il client recupera i file multimediali invece di " "usare UDP.\n" "$filename dovrebbe essere accessibile da $remote_media$filename tramite " "cURL\n" "(ovviamente, remote_media dovrebbe finire con una barra).\n" "I file che non sono presenti saranno recuperati nel solito modo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve mid-boost.\n" "Standard deviation of the mid-boost gaussian." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Punto statico di comparsa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Rumore della ripidità" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Step mountain size noise" msgstr "Rumore delle montagne" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Step mountain spread noise" msgstr "Rumore delle montagne" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "Intensità delle normalmap generate." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of light curve mid-boost." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." msgstr "Intensità di parallax." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Controllo rigido del protocollo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "SQLite sincronizzato" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Variazione di temperatura per i biomi." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Terrain alternative noise" msgstr "Rumore alternativo del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Rumore di base del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Terrain height" msgstr "Altezza terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Rumore più alto del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Rumore del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Limite di rumore del terreno per le colline.\n" "Controlla la porzione d'area del mondo coperta da colline.\n" "Aggiustare verso 0.0 per una porzione più ampia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Limite di rumore del terreno per i laghi.\n" "Controlla la porzione d'area del mondo coperta da laghi.\n" "Aggiustare verso 0.0 per una porzione più ampia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "Rumore di continuità del terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Percorso delle immagini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "Il formato predefinito in cui si salvano i profili,\n" "quando si chiama `/profiler save [format]` senza formato." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "The depth of dirt or other biome filler node." msgstr "La profondità della terra o altri riempitori" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" "Il percorso del file relativo al percorso del vostro mondo in cui saranno " "salvati i profili." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "L'identificatore del joystick da usare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "L'interfaccia di rete sulla quale il server ascolta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "I privilegi ricevuti automaticamente dalle/dai nuov* utenti.\n" "Si veda /privs in gioco per un elenco completo sul vostro server e la " "configurazione dei mod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_range." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end for Irrlicht.\n" "A restart is required after changing this.\n" "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start " "otherwise.\n" "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n" "shader support currently." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" "La sensibilità degli assi del joystick per spostare\n" "il campo visivo durante il gioco." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "L'intensità (oscurità) dell'ombreggiatura di occlusione ambientale dei " "nodi.\n" "Minore è più scura, maggiore è più chiara. L'intervallo di valori validi " "per\n" "questa impostazione è tra 0.25 e 4.0 inclusi. Se il valore è fuori " "intervallo\n" "verrà impostato sul valore valido più vicino." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "Il tempo (in secondi) in cui la coda dei liquidi può crescere oltre alla " "capacità\n" "di elaborazione finché viene fatto un tentativo di diminuirne la dimensione\n" "scaricando gli oggetti della vecchia coda. Un valore 0 disattiva questa " "funzionalità." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Il tempo in secondi richiesto tra eventi ripetuti quando\n" "si tiene premuta una combinazione di pulsanti del joystick." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right\n" "mouse button." msgstr "" "Il tempo in secondi richiesto tra click destri ripetuti quando\n" "si tiene premuto il tasto destro del mouse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "Il tipo di joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "Primo di due rumori 3D che insieme definiscono le gallerie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." msgstr "Questo carattere sarà usato per certe lingue." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Tempo di vita in secondi per le entità oggetto (oggetti lasciati a terra).\n" "Impostandola a -1 si disattiva questa caratteristica." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Intervallo del tempo di invio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Velocità del tempo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" "Scadenza per i client per rimuovere dalla memoria dati mappa inutilizzati." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Per ridurre il ritardo, i trasferimenti di blocchi sono rallentati quando " "un* utente sta\n" "costruendo qualcosa. Questo stabilisce per quanto a lungo sono rallentati " "dopo avere\n" "posizionato o rimosso un nodo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Tasto di cambio modalità telecamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Ritardo dei suggerimenti" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Touch screen threshold" msgstr "Soglia del rumore della spiaggia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Rumore degli alberi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Filtraggio trilineare" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Useable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "Attivat* = 256\n" "Disattivat* = 128\n" "Utilizzabile per rendere più fluida la minimappa su macchine più lente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Moduli fidati" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains." msgstr "" "Altezza massima tipica, sopra e sotto il punto medio, del terreno montano " "delle isole fluttuanti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "URL per l'elenco dei server mostrato nella scheda del gioco in rete." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Sotto-campionamento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give significant performance boost at the cost of less detailed " "image." msgstr "" "Il sotto-campionamento è simile all'uso di una risoluzione schermo " "inferiore,\n" "ma è applicato solo al mondo di gioco, mantenendo intatta l'interfaccia " "utente.\n" "Dovrebbe dare un significativo aumento di resa al costo di immagini meno\n" "dettagliate." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Distanza di trasferimento utente illimitata" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Scaricare i dati server inutilizzati" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Usare l'aspetto 3D per le nuvole invece di quello piatto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Usare un'animazione con le nuvole per lo sfondo del menu principale." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "" "Utilizzare il filtro anisotropico quando si guardano le immagini da un " "angolo visivo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Utilizzare il filtro bilineare quando si ridimensionano le immagini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma correct downscaling is not supported." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Utilizzare il filtro trilineare quando si ridimensionano le immagini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "VSync" msgstr "Sincronia verticale" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Valley depth" msgstr "Profondità valli" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Valley fill" msgstr "Riempimento valli" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Valley profile" msgstr "Profilo valli" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Valley slope" msgstr "Pendenza valli" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "Variazione della profondità del riempitore di bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." msgstr "" "Variazione dell'altezza delle colline, e della profondità dei laghi sul " "terreno agevole\n" "delle isole fluttuanti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "Variazione massima dell'altezza delle montagne (in nodi)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "Variazione del numero di caverne." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" "Variazione della scala verticale del terreno.\n" "Il terreno è quasi piatto quando il rumore è inferiore a -0.55." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "Varia la profondità dei nodi di superficie del bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" "Varia l'asprezza del terreno.\n" "Stabilisce il valore 'persistence' (continuità) dai rumori di terrain_base e " "terrain_alt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Varia la ripidità dei picchi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "Sincronizzazione verticale dello schermo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Driver video" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Fattore di ondeggiamento visivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Distanza visiva in nodi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "Tasto diminuzione raggio visivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "Tasto aumento raggio visivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "Tasto zoom visuale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Raggio visivo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers aux button" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Coordinata W della fetta in 3D generata di un frattale in 4D.\n" "Determina quale fetta in 3D viene generata della forma in 4D.\n" "Non ha effetto su frattali in 3D.\n" "Spazia pressapoco tra -2 e 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Velocità di passo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Livello dell'acqua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Livello di superficie dell'acqua del mondo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Nodi ondeggianti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Foglie ondeggianti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Piante ondeggianti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" msgstr "Acqua ondeggiante" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water height" msgstr "Altezza dell'acqua ondeggiante" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water length" msgstr "Durata di ondeggiamento dell'acqua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water speed" msgstr "Velocità di ondeggiamento dell'acqua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Quando gui_scaling_filter è su Attivat*, tutte le immagini dell'interfaccia\n" "necessitano il filtraggio software, ma alcune immagini sono generate\n" "direttamente dall'hardware (es. render-to-texture per i nodi " "nell'inventario)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "Quando gui_scaling_filter_txr2img è su Attivat*, copia quelle immagini\n" "dall'hardware al software per il ridimensionamento. Quando è su " "Disattivat*,\n" "ripiega sul vecchio metodo di ridimensionamento, per i driver video\n" "che non supportano correttamente lo scaricamento delle immagini\n" "dall'hardware." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "Quando si usano i filtri bilineare/trilineare/anisotropico, le immagini di\n" "bassa risoluzione possono divenire sfocate, perciò le si aumenta di scala\n" "automaticamente con l'interpolazione nearest-neighbour per conservare\n" "dei pixel nitidi. Questo imposta la dimensione minima dell'immagine\n" "per le immagini aumentate di scala; valori maggiori avranno un aspetto\n" "più nitido, ma richiedono più memoria. Si raccomandano le potenze di 2.\n" "Impostarla a più di 1 potrebbe non avere un effetto visibile a meno che\n" "si siano abilitati i filtri bilineare/trilineare/anisotropico." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in." msgstr "" "Se si usano caratteri freetype, richiede la compilazione col supporto " "freetype." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" "Se le animazioni delle immagini dei nodi dovrebbero essere asincrone per " "blocco mappa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Se le/gli utenti vengono mostrat* ai client senza alcun limite di raggio.\n" "Deprecata, usate invece l'impostazione player_transfer_distance." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "Se permettere ai personaggi di ferirsi e uccidersi a vicenda." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Se chiedere ai client di riconnettersi dopo un crash (Lua).\n" "Impostatela su Attivat* se il vostro server è impostato per ripartire " "automaticamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Se annebbiare o meno la fine dell'area visibile." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "Se mostrare le informazioni di debug del client (ha lo stesso effetto di " "premere F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Componente larghezza della dimensione iniziale della finestra." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Larghezza delle linee dei riquadri di selezione attorno ai nodi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Solo per sistemi Windows: avviare Minetest con la finestra della riga di " "comando sullo sfondo.\n" "Contiene le stesse informazioni del file debug.txt (nome predefinito)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Cartella del mondo (ogni cosa nel mondo viene immagazzinata qui).\n" "Non necessaria se si avvia dal menu principale." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "World start time" msgstr "Nome del mondo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Y del terreno piatto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Y del limite superiore delle caverne pseudocasuali ampie." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Y of upper limit of lava in large caves." msgstr "Y del limite superiore delle caverne pseudocasuali ampie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "Distanza Y sopra cui le caverne si espandono a piena grandezza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "Livello Y della superficie media del terreno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Livello Y del limite superiore delle caverne." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." msgstr "" "Livello Y del punto medio delle isole fluttuanti e della superficie dei " "laghi." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "Livello Y del terreno inferiore e dei fondali dei laghi." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Livello Y del terreno inferiore e dei fondali dei laghi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Livello Y del fondale marino." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level to which floatland shadows extend." msgstr "Livello Y a cui si estendono le ombre delle isole fluttuanti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "Scadenza dello scaricamento file tramite cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "Limite parallelo cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "Scadenza cURL" #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" #~ "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n" #~ "The default flags set in the engine are: none\n" #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa " #~ "piatto.\n" #~ "Laghi e colline occasionali possono essere aggiunti al mondo piatto.\n" #~ "Le impostazioni predefinite impostate nel motore sono: nessuna\n" #~ "La stringa delle impostazioni modifica le impostazioni predefinite del " #~ "motore.\n" #~ "Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i " #~ "valori predefiniti.\n" #~ "Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle " #~ "esplicitamente." #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" #~ "The 'ridges' flag controls the rivers.\n" #~ "The default flags set in the engine are: mountains, ridges\n" #~ "The flags string modifies the engine defaults.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa v. " #~ "6.\n" #~ "L'impostazione 'ridges' controlla i fiumi.\n" #~ "Le impostazioni predefinite impostate nel motore sono: mountains, ridges\n" #~ "La stringa delle impostazioni modifica le impostazioni predefinite del " #~ "motore.\n" #~ "Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i " #~ "valori predefiniti.\n" #~ "Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle " #~ "esplicitamente." #~ msgid "Item textures..." #~ msgstr "Immagini degli oggetti..." #~ msgid "Preload inventory textures" #~ msgstr "Precaricamento delle textures dell'inventario" #~ msgid "Wanted FPS" #~ msgstr "FPS desiderati" #~ msgid "Add mod:" #~ msgstr "Aggiungere un modulo:" #~ msgid "MODS" #~ msgstr "MODULI" #~ msgid "TEXTURE PACKS" #~ msgstr "PACCH. DI IMM." #~ msgid "SINGLE PLAYER" #~ msgstr "GIOC. SING." #~ msgid "Finite Liquid" #~ msgstr "Liquido limitato" #~ msgid "Preload item visuals" #~ msgstr "Precaricare le immagini" #~ msgid "SETTINGS" #~ msgstr "IMPOSTAZIONI" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Password" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "START SERVER" #~ msgstr "AVVIO SERVER" #~ msgid "CLIENT" #~ msgstr "CLIENT" #~ msgid "<<-- Add mod" #~ msgstr "<<-- Aggiungere il modulo" #~ msgid "Remove selected mod" #~ msgstr "Rimuovere il modulo selezionato" #~ msgid "EDIT GAME" #~ msgstr "MODIFICARE IL GIOCO" #~ msgid "new game" #~ msgstr "nuovo gioco" #~ msgid "Mods:" #~ msgstr "Moduli:" #~ msgid "GAMES" #~ msgstr "GIOCHI" #~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\"" #~ msgstr "Gestore del gioco: impossibile il modulo \"$1\" nel gioco \"$2\"" #~ msgid "Restart minetest for driver change to take effect" #~ msgstr "Riavviare minetest per rendere effettive le modifiche" #~ msgid "If enabled, " #~ msgstr "attivata" #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with \"no\" are used to explicitly disable them.\n" #~ "\"altitude_chill\" makes higher elevations colder, which may cause biome " #~ "issues.\n" #~ "\"humid_rivers\" modifies the humidity around rivers and in areas where " #~ "water would tend to pool. It may interfere with delicately adjusted " #~ "biomes." #~ msgstr "" #~ "Attributi di generazione della mappa specifici per Generatore mappa " #~ "valli.\n" #~ "Le impostazioni che non sono specificate nella stringa mantengono i " #~ "valori predefiniti.\n" #~ "Le impostazioni che iniziano con \"no\" sono usate per disabilitarle " #~ "esplicitamente.\n" #~ "\"altitude_chill\" rende più fredde le elevazioni maggiori, il che " #~ "potrebbe causare problemi ai biomi.\n" #~ "\"humid_rivers\" modifica l'umidità attorno ai fiumi e nelle aree in cui " #~ "l'acqua tenderebbe a stagnare. Potrebbe interferire con biomi" #~ msgid "No!!!" #~ msgstr "No!!!" #~ msgid "Public Serverlist" #~ msgstr "Elenco dei server pubblici" #~ msgid "No of course not!" #~ msgstr "No, certo che no!" #~ msgid "Useful for mod developers." #~ msgstr "Utile per gli sviluppatori di mod." #~ msgid "How many blocks are flying in the wire simultaneously per client." #~ msgstr "Quanti blocchi volano nel cavo simultaneamente per ogni client." #~ msgid "" #~ "How many blocks are flying in the wire simultaneously for the whole " #~ "server." #~ msgstr "Quanti blocchi vengono inviati simultaneamente per l'intero server." #~ msgid "Detailed mod profiling" #~ msgstr "Profilo dettagliato del mod." #~ msgid "Detailed mod profile data. Useful for mod developers." #~ msgstr "" #~ "Dati di profilo del mod. dettagliati. Utile per gli sviluppatori di mod." #~ msgid "" #~ "Where the map generator stops.\n" #~ "Please note:\n" #~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n" #~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 " #~ "MapBlocks).\n" #~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n" #~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated" #~ msgstr "" #~ "Dove si ferma il generatore mappa.\n" #~ "Si noti prego:\n" #~ "- Limitato a 31.000 (impostazioni superiori non hanno effetto)\n" #~ "- Il generatore mappa lavora in gruppi di 80x80x80 nodi (5x5x5 nodi " #~ "mappa).\n" #~ "- Quei gruppi hanno una compensazione di -32, -32 nodi dall'origine.\n" #~ "- Solo i gruppi che rientrano nel map_generation_limit vengono generati." #~ msgid "" #~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend." #~ msgstr "" #~ "Parametri di 'rumore' per l'API di temperatura del bioma, umidità e " #~ "fusione di bioma." #~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del \"rumore\" di continuità del terreno" #~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' di base del terreno" #~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' di altitudine del terreno" #~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' dell'acqua dei fiumi" #~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' dei fiumi" #~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' delle montagne" #~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' della selezione di altezza" #~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 7, param. del 'rumore' dello riempitore di profondità" #~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 7, parametri del 2° 'rumore' delle caverne" #~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 7, parametri del 1° 'rumore' delle caverne" #~ msgid "Mapgen v7 cave width" #~ msgstr "Gen. mappa v. 7, larghezza delle caverne" #~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' degli alberi" #~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' di base del terreno" #~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' di altitudine del terreno" #~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' della ripidità" #~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' del fango" #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency" #~ msgstr "Gen. mappa v. 6, frequenza del deserto" #~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' delle caverne" #~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' del bioma" #~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' della spiaggia" #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency" #~ msgstr "Gen. mappa v. 6, frequenza della spiaggia" #~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 6, parametri del 'rumore' degli alberi" #~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri 'rumore' dell'altezza" #~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters" #~ msgstr "" #~ "Gen. mappa v. 5, parametri del 'rumore' dello riempitore di profondità" #~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri del 'rumore' di fabbrica" #~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri del 2° 'rumore' delle caverne" #~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa v. 5, parametri del 1° 'rumore' delle caverne" #~ msgid "Mapgen v5 cave width" #~ msgstr "Gen. mappa v. 5, larghezza caverne" #~ msgid "Mapgen fractal slice w" #~ msgstr "Gen. mappa frattale, fetta w" #~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters" #~ msgstr "Param. del 'rumore' del fondale marino del Gen. mappa frattale" #~ msgid "Mapgen fractal scale" #~ msgstr "Scala del Generatore mappa frattale" #~ msgid "Mapgen fractal offset" #~ msgstr "Compensazione del Generatore mappa frattale" #~ msgid "Mapgen fractal julia z" #~ msgstr "Gen. mappa frattale, julia z" #~ msgid "Mapgen fractal julia y" #~ msgstr "Gen. mappa frattale, julia y" #~ msgid "Mapgen fractal julia x" #~ msgstr "Gen. mappa frattale, julia x" #~ msgid "Mapgen fractal julia w" #~ msgstr "Gen. mappa frattale, julia w" #~ msgid "Mapgen fractal iterations" #~ msgstr "Iterazioni del Generatore mappa frattale" #~ msgid "Mapgen fractal fractal" #~ msgstr "Frattale del Generatore mappa frattale" #~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters" #~ msgstr "" #~ "Gen. mappa frattale, parametri del 'rumore' dello riempitore di profondità" #~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa frattale, parametri del 2° 'rumore' delle caverne" #~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa frattale, parametri del 1° 'rumore' delle caverne" #~ msgid "Mapgen fractal cave width" #~ msgstr "Gen. mappa frattale, larghezza caverne" #~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters" #~ msgstr "Parametri del 'rumore' del terreno del Generatore mappa piatto" #~ msgid "Mapgen flat large cave depth" #~ msgstr "Profondità delle caverne grandi del Generatore mappa piatto" #~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters" #~ msgstr "" #~ "Gen. mappa piatto, parametri del 'rumore' dello riempitore di profondità" #~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa piatto, parametri del 2° 'rumore' delle caverne" #~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters" #~ msgstr "Gen. mappa piatto, parametri del 1° 'rumore' delle caverne" #~ msgid "Mapgen flat cave width" #~ msgstr "Larghezza delle caverne del Generatore mappa piatto" #~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters" #~ msgstr "Param. del gen. mappa del 'rumore' dell'umidità del bioma" #~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters" #~ msgstr "Param. del gen. mappa di misc. del 'rumore' dell'umidità del bioma" #~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters" #~ msgstr "Param. del gen. mappa del 'rumore' del calore del bioma" #~ msgid "" #~ "Determines terrain shape.\n" #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n" #~ "terrain, the 3 numbers should be identical." #~ msgstr "" #~ "Stabilisce la forma del terreno.\n" #~ "I tre numeri tra parentesi controllano la scala del\n" #~ "terreno, i tre numeri dovrebbero essere identici." #~ msgid "" #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n" #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored." #~ msgstr "" #~ "Controlla la dimensione di spiagge e deserti nel Generatore mappa v.6.\n" #~ "Quando sono attivati i biomi di neve 'mgv6_freq_desert' viene ignorato." #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Più" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Punto" #~ msgid "PA1" #~ msgstr "PA1" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Meno" #~ msgid "Kanji" #~ msgstr "Kanji" #~ msgid "Kana" #~ msgstr "ì" #~ msgid "Junja" #~ msgstr "Junja" #~ msgid "Final" #~ msgstr "Finale" #~ msgid "ExSel" #~ msgstr "ExSel" #~ msgid "CrSel" #~ msgstr "CrSel" #~ msgid "Comma" #~ msgstr "Virgola" #~ msgid "Capital" #~ msgstr "Bloc maiusc" #~ msgid "Attn" #~ msgstr "Attenzione" #~ msgid "Hide mp content" #~ msgstr "Nascondi contenuto dei pacchetti" #~ msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain." #~ msgstr "Livello Y del terreno d'altura (cime dei picchi)." #~ msgid "" #~ "Whether to support older servers before protocol version 25.\n" #~ "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n" #~ "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n" #~ "Disabling this option will protect your password better." #~ msgstr "" #~ "Se supportare o meno i vecchi server antecedenti alla versione\n" #~ "25 del protocollo.\n" #~ "Abilitatela se volete connettervi a server di versione 0.4.12 e\n" #~ "precedenti. I server dalla 0.4.13 funzioneranno, i server 0.4.12-dev\n" #~ "potrebbero funzionare.\n" #~ "Disattivando questa opzione proteggerete meglio la vostra password." #~ msgid "Water Features" #~ msgstr "Tratti distintivi dell'acqua" #~ msgid "Valleys C Flags" #~ msgstr "Valori °C delle valli" #~ msgid "" #~ "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance." #~ msgstr "" #~ "Utilizzare il mip mapping per ridimensionare le immagini.\n" #~ "Potrebbe aumentare leggermente la resa." #~ msgid "Use key" #~ msgstr "Tasto usare" #~ msgid "The rendering back-end for Irrlicht." #~ msgstr "Il supporto di rendering per Irrlicht." #~ msgid "The altitude at which temperature drops by 20C" #~ msgstr "L'altitudine a cui le temperature crollano di 20°C" #~ msgid "Support older servers" #~ msgstr "Supportare i vecchi server" #~ msgid "" #~ "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 " #~ "nodes)." #~ msgstr "" #~ "Dimensione dei pezzi che il generatore mappa deve generare " #~ "immediatamente,\n" #~ "espressa in blocchi mappa (16 nodi)." #~ msgid "River noise -- rivers occur close to zero" #~ msgstr "Rumore dei fiumi - i fiumi avvengono vicino a zero" #~ msgid "" #~ "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" #~ "Creating a world in the main menu will override this." #~ msgstr "" #~ "Nome del generatore mappa da usare quando si crea un nuovo mondo.\n" #~ "Creando un mondo nel menu principale si scavalcherà questa impostazione." #~ msgid "Modstore mods list URL" #~ msgstr "URL dell'elenco dei mod. del deposito mod." #~ msgid "Modstore download URL" #~ msgstr "URL di scaricamento del deposito mod." #~ msgid "Modstore details URL" #~ msgstr "URL dei dettagli del deposito mod." #~ msgid "Maximum simultaneous block sends total" #~ msgstr "Totale massimo di invii simultanei di blocchi" #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client." #~ msgstr "" #~ "Numero massimo di blocchi che sono inviati simultaneamente a ciascun " #~ "client." #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total." #~ msgstr "" #~ "Numero massimo di blocchi che sono inviati simultaneamente in totale." #~ msgid "Massive caves form here." #~ msgstr "Caverne enormi da qui." #~ msgid "Massive cave noise" #~ msgstr "Rumore delle caverne enormi" #~ msgid "Massive cave depth" #~ msgstr "Profondità delle caverne enormi" #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" #~ "The 'ridges' flag enables the rivers.\n" #~ "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Attributi di generazione della mappa specifici per Mapgen v7.\n" #~ "L'opzione 'ridges' (crinali) abilita i fiumi.\n" #~ "Le isole fluttuanti sono attualmente sperimentali e soggette a " #~ "cambiamento.\n" #~ "Le opzioni non specificate nella stringa mantengono l'impostazione " #~ "predefinita.\n" #~ "Le opzioni che iniziano con 'no' sono usate per disattivarle " #~ "espressamente." #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" #~ "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome " #~ "issues.\n" #~ "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where " #~ "water would tend to pool,\n" #~ "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n" #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " #~ "default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" #~ "Attributi di generazione della mappa specifici per Mapgen Valleys.\n" #~ "'altitude_chill' rende più fredde le altitudini più elevate, il che " #~ "potrebbe causare\n" #~ "problemi di bioma.\n" #~ "'humid_rivers' modifica l'umidità attorno ai fiumi e in aree dove l'acqua " #~ "tenderebbe\n" #~ "a stagnare, potrebbe interferire con i biomi finemente regolati.\n" #~ "Le opzioni non specificate nella stringa mantengono l'impostazione " #~ "predefinita.\n" #~ "Le opzioni che iniziano con 'no' sono usate per disattivarle " #~ "espressamente." #~ msgid "Main menu mod manager" #~ msgstr "Gestore moduli del menu principale" #~ msgid "Main menu game manager" #~ msgstr "Gestore giochi del menu principale" #~ msgid "Lava Features" #~ msgstr "Tratti distintivi della lava" #~ msgid "" #~ "Key for printing debug stacks. Used for development.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tasto per la stampa degli stack di debug. Usato per lo sviluppo.\n" #~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Key for opening the chat console.\n" #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgstr "" #~ "Tasto per aprire la console di messaggistica.\n" #~ "Si veda http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #~ msgid "" #~ "Iterations of the recursive function.\n" #~ "Controls the amount of fine detail." #~ msgstr "" #~ "Iterazioni della funzione ricorsiva.\n" #~ "Controlla l'ammontare di dettaglio fine." #~ msgid "Inventory image hack" #~ msgstr "Scorciatoia dell'immagine dell'inventario" #~ msgid "If enabled, show the server status message on player connection." #~ msgstr "" #~ "Se attivata, mostra il messaggio di stato del server alla connessione " #~ "delle/gli utenti." #~ msgid "" #~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in " #~ "mapblocks (16 nodes).\n" #~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run." #~ msgstr "" #~ "Ampiezza delle aree di blocchi soggette alle dinamiche dei blocchi " #~ "attivi, espressa in blocchi\n" #~ "mappa (16 nodi). Nei blocchi attivi vengono caricati gli oggetti ed " #~ "eseguiti gli ABM." #~ msgid "Height on which clouds are appearing." #~ msgstr "Altezza alla quale appaiono le nuvole." #~ msgid "General" #~ msgstr "Generali" #~ msgid "" #~ "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)." #~ msgstr "" #~ "Da che distanza i client sanno degli oggetti, espressa in blocchi mappa " #~ "(16 nodi)." #~ msgid "" #~ "Field of view while zooming in degrees.\n" #~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server." #~ msgstr "" #~ "Campo visivo in gradi durante lo zoom.\n" #~ "Richiede il privilegio \"zoom\" sul server." #~ msgid "Field of view for zoom" #~ msgstr "Campo visivo per lo zoom" #~ msgid "Enables view bobbing when walking." #~ msgstr "Attiva l'ondeggiamento della visuale quando si cammina." #~ msgid "Enable view bobbing" #~ msgstr "Abilitare l'ondeggiamento visivo" #~ msgid "" #~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n" #~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want " #~ "to disable\n" #~ "the escape sequences generated by mods." #~ msgstr "" #~ "Disabilita le sequenze di escape, es. testo colorato.\n" #~ "Usatela se volete gestire un server con client anteriori alla v. 0.4.14 e " #~ "volete\n" #~ "disabilitare le sequenze di escape generate dai mod." #~ msgid "Disable escape sequences" #~ msgstr "Disabilitare le sequenze di escape" #~ msgid "Descending speed" #~ msgstr "Velocità di discesa" #~ msgid "Depth below which you'll find massive caves." #~ msgstr "Profondità sotto cui troverete caverne enormi." #~ msgid "Crouch speed" #~ msgstr "Velocità di strisciamento" #~ msgid "" #~ "Creates unpredictable water features in caves.\n" #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" #~ msgstr "" #~ "Crea tratti caratteristici d'acqua imprevedibili nelle caverne.\n" #~ "Questi possono rendere difficili gli scavi. Zero li disabilita. (0-10)" #~ msgid "" #~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n" #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" #~ msgstr "" #~ "Crea tratti caratteristici di lava imprevedibili nelle caverne.\n" #~ "Questi possono rendere difficili gli scavi. Zero li disabilita. (0-10)" #~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)." #~ msgstr "Avanzamento continuo in avanti (utilizzato solo per i test)." #~ msgid "Console key" #~ msgstr "Tasto console" #~ msgid "Cloud height" #~ msgstr "Altitudine delle nuvole" #~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises" #~ msgstr "Caverne e gallerie si formano all'intersezione dei due rumori" #~ msgid "Autorun key" #~ msgstr "Tasto corsa automatica" #~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes." #~ msgstr "Scala approssimativa (X, Y, Z) del frattale in nodi." #~ msgid "" #~ "Announce to this serverlist.\n" #~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6." #~ "servers.minetest.net." #~ msgstr "" #~ "Annunciare a questo elenco di server.\n" #~ "Se volete annunciare il vostro indirizzo ipv6, usate serverlist_url = v6." #~ "servers.minetest.net." #~ msgid "" #~ "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n" #~ "when no supported render was found." #~ msgstr "" #~ "Solo per sistemi Android: tenta di creare le immagini dell'inventario\n" #~ "dalle mesh quando non si trova nessun renderer supportato." #~ msgid "Active Block Modifier interval" #~ msgstr "Intervallo del modificatore del blocco attivo (ABM)" #~ msgid "Prior" #~ msgstr "Pag. su" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Pag. giù" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Usare" #~ msgid "Print stacks" #~ msgstr "Stampa stack" #~ msgid "Volume changed to 100%" #~ msgstr "Volume modificato a 100%" #~ msgid "Volume changed to 0%" #~ msgstr "Volume modificato a 0%" #~ msgid "No information available" #~ msgstr "Nessuna informazione disponibile" #~ msgid "Normal Mapping" #~ msgstr "Normal Mapping" #~ msgid "Play Online" #~ msgstr "Gioco in rete" #~ msgid "Uninstall selected modpack" #~ msgstr "Disinstallare il p.m. scelto" #~ msgid "Local Game" #~ msgstr "Gioco locale" #~ msgid "re-Install" #~ msgstr "Re-installare" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Non ordinato" #~ msgid "Successfully installed:" #~ msgstr "Installazione avvenuta con successo:" #~ msgid "Shortname:" #~ msgstr "Abbreviazione:" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Valutazione" #~ msgid "Page $1 of $2" #~ msgstr "Pagina $1 di $2" #~ msgid "Subgame Mods" #~ msgstr "Moduli del gioco" #~ msgid "Select path" #~ msgstr "Scegliere il percorso" #~ msgid "Possible values are: " #~ msgstr "I valori possibili sono: " #~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags." #~ msgstr "Per piacere fornite un elenco di opzioni separate da virgole." #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma." #~ msgstr "" #~ "Facoltativamente è possibile posporre la discontinuità anteponendole una " #~ "virgola." #~ msgid "" #~ "Format: , , (, , ), , " #~ ", " #~ msgstr "" #~ "Formato: , , (, , " #~ "),\n" #~ ", , " #~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets." #~ msgstr "" #~ "Il formato è: tre numeri separati da virgole e racchiusi tra parentesi." #~ msgid "\"$1\" is not a valid flag." #~ msgstr "\"$1\" non è un valore valido." #~ msgid "No worldname given or no game selected" #~ msgstr "" #~ "Non è stato dato un nome al mondo o\n" #~ "non si è scelto nessun gioco" #~ msgid "Enable MP" #~ msgstr "Attivare p.m." #~ msgid "Disable MP" #~ msgstr "Disattivare p.m."