# Italian translation for Minetest.
# Copyright (C) 2011 Perttu Ahola "celeron55"
# This file is distributed under the same license as the Minetest package.
# Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Minetest 0.4.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-13 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-01 19:05+0100\n"
"Last-Translator: Enki <sohayl@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: builtin/fstk/ui.lua:67
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26
msgid "World:"
msgstr "Mondo:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32
msgid "Hide Game"
msgstr "Nasc. gioco"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38
msgid "Hide mp content"
msgstr "Nasc. cont. pacchetti"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46
msgid "Mod:"
msgstr "Mod.:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48
msgid "Depends:"
msgstr "Dipendenze:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
msgid "Save"
msgstr "Salvare"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Cancel"
msgstr "Annullare"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68
msgid "Enable MP"
msgstr "Att. pacch."

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70
msgid "Disable MP"
msgstr "Disatt. pacch."

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76
msgid "enabled"
msgstr "attivata"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82
msgid "Enable all"
msgstr "Attivarli tutti"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
msgid "World name"
msgstr "Nome del mondo"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
msgid "Seed"
msgstr "Seme casuale"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
msgid "Mapgen"
msgstr "Generat. mappe"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
msgid "Game"
msgstr "Gioco"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
msgid "Create"
msgstr "Creare"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
msgid "You have no subgames installed."
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Esiste già un mondo chiamato \"$1\""

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr ""
"Non è stato fornito nessun nome del mondo oppure non è stato selezionato "
"nessun gioco"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Siete certi di volere cancellare \"$1\"?"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
msgid "No of course not!"
msgstr "No, certo che no!"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Gestore dei moduli: la cancellazione di \"$1\" è fallita"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Gestore dei moduli: percorso del modulo \"$1\" non valido"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Cancellare il mondo \"$1\"?"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
msgid "No"
msgstr "No"

#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Rinominare il pacchetto moduli:"

#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228
msgid "Accept"
msgstr "Accettare"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Installare un modulo: file: \"$1\""

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Installare un modulo: tipo di file non supportato \"$1\""

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "L'installazione di $1 in $2 è fallita"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Installare un modulo: impossibile trovare un nome di cartella appropriato "
"per il pacchetto moduli $1"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr ""
"Installare un modulo: impossibile trovare il vero nome del modulo per: $1"

#: builtin/mainmenu/store.lua:88
msgid "Unsorted"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584
msgid "Search"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/store.lua:125
msgid "Downloading"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/store.lua:127
msgid "please wait..."
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/store.lua:159
msgid "Successfully installed:"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/store.lua:163
#, fuzzy
msgid "Shortname:"
msgstr "Nome del mondo"

#: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2866
msgid "ok"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/store.lua:476
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"

#: builtin/mainmenu/store.lua:501
msgid "re-Install"
msgstr "Reinstallare"

#: builtin/mainmenu/store.lua:503
msgid "Install"
msgstr "Installare"

#: builtin/mainmenu/store.lua:522
msgid "Close store"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/store.lua:530
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Pagina $1 di $2"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
msgid "Credits"
msgstr "Riconoscimenti"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:29
msgid "Core Developers"
msgstr "Sviluppatori principali"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:43
msgid "Active Contributors"
msgstr "Contributori attivi"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:48
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Contributori precedenti"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Moduli installati:"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
msgid "Online mod repository"
msgstr "Archivio in linea"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
msgid "No mod description available"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile per il modulo"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
msgid "Mod information:"
msgstr "Informazioni sul modulo:"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
msgid "Rename"
msgstr "Rinominare"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Disinstallare il pacchetto moduli selezionato"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Disinstallare il modulo selezionato"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Selezionare il file modulo:"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
msgid "Mods"
msgstr "Moduli"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
msgid "Address/Port"
msgstr "Indirizzo/Porta"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24 builtin/mainmenu/tab_server.lua:37
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
msgid "Name/Password"
msgstr "Nome/Password"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Elenco dei server pubblici"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230
msgid "Delete"
msgstr "Cancellare"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
msgid "Connect"
msgstr "Connettere"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:252
msgid "Client"
msgstr "Client"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86
msgid "New"
msgstr "Nuovo"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87
msgid "Configure"
msgstr "Configurare"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
msgid "Start Game"
msgstr "Avviare il gioco"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89
msgid "Select World:"
msgstr "Selezionare il mondo:"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90
msgid "Creative Mode"
msgstr "Modalità creativa"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:92
msgid "Enable Damage"
msgstr "Abilitare il danno"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
msgid "Bind Address"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
msgid "Port"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
msgid "Server Port"
msgstr "Porta del server"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27
msgid "No!!!"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:134
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Illuminazione armoniosa"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:136
msgid "Enable Particles"
msgstr "Abilitare le particelle"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:138
msgid "3D Clouds"
msgstr "Nuvole 3D"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:140
#, fuzzy
msgid "Fancy Trees"
msgstr "Alberi migliori"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:142
msgid "Opaque Water"
msgstr "Acqua opaca"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:144
#, fuzzy
msgid "Connected Glass"
msgstr "Connettere"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:149
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:151
msgid "Mip-Mapping"
msgstr "Mip-Mapping"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:153
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "Filtro anisotropico"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:155
msgid "Bi-Linear Filtering"
msgstr "Filtro Bi-Lineare"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:157
msgid "Tri-Linear Filtering"
msgstr "Filtro Tri-Lineare"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:160
msgid "Shaders"
msgstr "Shader"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:164
msgid "Change keys"
msgstr "Cambiare i tasti"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:167
#, fuzzy
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Giocatore singolo"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:171
msgid "GUI scale factor"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:175
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:181
msgid "Touch free target"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:187
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:194 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
#, fuzzy
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Mip-Mapping"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:196 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:198 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:200 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211
msgid "Waving Water"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
msgid "Waving Leaves"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213
msgid "Waving Plants"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:255
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "E' necessario usare i driver OpenGL per abilitare gli shader."

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:330
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67
msgid "Fly mode"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71
#, fuzzy
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Giocatore singolo"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72
#, fuzzy
msgid "Config mods"
msgstr "Configurare"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Menù principale"

#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249
msgid "Play"
msgstr "Giocare"

#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:224
msgid "Singleplayer"
msgstr "Giocatore singolo"

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Selezionare un pacchetto di immagini:"

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
msgid "No information available"
msgstr "Nessuna informazione disponibile"

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
#, fuzzy
msgid "Texturepacks"
msgstr "Pacch. immagini"

#: src/client.cpp:2726
msgid "Item textures..."
msgstr "Immagini degli oggetti..."

#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "needs_fallback_font"

#: src/game.cpp:1063
msgid "Respawn"
msgstr "Riapparire"

#: src/game.cpp:2250
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definizioni degli oggetti..."

#: src/game.cpp:2255
msgid "Node definitions..."
msgstr "Definizioni dei cubi..."

#: src/game.cpp:2262
msgid "Media..."
msgstr "Media..."

#: src/game.cpp:2267
msgid " KB/s"
msgstr ""

#: src/game.cpp:2271
msgid " MB/s"
msgstr ""

#: src/game.cpp:4220
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Controllare debug.txt per i dettagli."

#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055
msgid "Proceed"
msgstr "Procedere"

#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2846
msgid "Enter "
msgstr ""

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Collegamenti dei tasti. (Se questo menù si incasina, rimuovete la roba da "
"minetest.conf)"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Usare\" = scendere"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Volare On/Off = due volte \"saltare\""

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296
msgid "Key already in use"
msgstr "Tasto già in uso"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371
msgid "press key"
msgstr "premere il tasto"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398
msgid "Backward"
msgstr "Indietro"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229
msgid "Right"
msgstr "Destra"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
msgid "Use"
msgstr "Usare"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402
msgid "Jump"
msgstr "Saltare"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Sneak"
msgstr "Strisciare"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Drop"
msgstr "Scartare"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Console"
msgstr "Console"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Toggle fly"
msgstr "Volare On/Off"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Toggle fast"
msgstr "Correre On/Off"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Fantasma On/Off"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Range select"
msgstr "Selez. ad area"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Print stacks"
msgstr "Stampa stack"

#: src/guiPasswordChange.cpp:106
msgid "Old Password"
msgstr "Vecchia password"

#: src/guiPasswordChange.cpp:122
msgid "New Password"
msgstr "Nuova password"

#: src/guiPasswordChange.cpp:137
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confermare la password"

#: src/guiPasswordChange.cpp:153
msgid "Change"
msgstr "Cambiare"

#: src/guiPasswordChange.cpp:162
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Le password non coincidono!"

#: src/guiVolumeChange.cpp:106
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Volume suono:"

#: src/guiVolumeChange.cpp:120
msgid "Exit"
msgstr "Uscire"

#: src/keycode.cpp:224
msgid "Left Button"
msgstr "Tasto sinistro"

#: src/keycode.cpp:224
msgid "Middle Button"
msgstr "Tasto centrale"

#: src/keycode.cpp:224
msgid "Right Button"
msgstr "Tasto destro"

#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 1"
msgstr "Pulsante X 1"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "Back"
msgstr "Backspace"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "Clear"
msgstr "Canc"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "Return"
msgstr "Invio"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "X Button 2"
msgstr "Pulsante X 2"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Capital"
msgstr "Bloc Maiusc"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Control"
msgstr "Control"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kana"
msgstr "Kana"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Menu"
msgstr "Menù"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Convert"
msgstr "Convert"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Escape"
msgstr "Esc"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Final"
msgstr "Fine"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Junja"
msgstr "Junja"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "End"
msgstr "Fine"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Home"
msgstr "Inizio"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Mode Change"
msgstr "Cambio di modalità"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Prior"
msgstr "Precedente"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Space"
msgstr "Spazio"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Down"
msgstr "Pag. giù"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Execute"
msgstr "Eseguire"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Print"
msgstr "Stamp"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Select"
msgstr "Selezionare"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Up"
msgstr "Pag. su"

#: src/keycode.cpp:230
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: src/keycode.cpp:230
msgid "Insert"
msgstr "Ins"

#: src/keycode.cpp:230
msgid "Snapshot"
msgstr "Istantanea"

#: src/keycode.cpp:233
msgid "Left Windows"
msgstr "Finestre a sinistra"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 0"
msgstr "Tast. num. 0"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 1"
msgstr "Tast. num. 1"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Right Windows"
msgstr "Finestre a destra"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Sleep"
msgstr "Sospensione"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 2"
msgstr "Tast. num. 2"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 3"
msgstr "Tast. num. 3"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 4"
msgstr "Tast. num. 4"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 5"
msgstr "Tast. num. 5"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 6"
msgstr "Tast. num. 6"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 7"
msgstr "Tast. num. 7"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad *"
msgstr "Tast. num. *"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad +"
msgstr "Tast. num. +"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad -"
msgstr "Tast. num. -"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad /"
msgstr "Tast. num. /"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 8"
msgstr "Tast. num. 8"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 9"
msgstr "Tast. num. 9"

#: src/keycode.cpp:240
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloc Num"

#: src/keycode.cpp:240
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloc Scorr"

#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Shift"
msgstr "Maiusc sx"

#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Shift"
msgstr "Maiusc dx"

#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Control"
msgstr "Ctrl sx"

#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Menu"
msgstr "Menù a sinistra"

#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Control"
msgstr "Ctrl dx"

#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Menu"
msgstr "Menù a destra"

#: src/keycode.cpp:244
msgid "Comma"
msgstr "Virgola"

#: src/keycode.cpp:244
msgid "Minus"
msgstr "Meno"

#: src/keycode.cpp:244
msgid "Period"
msgstr "Punto"

#: src/keycode.cpp:244
msgid "Plus"
msgstr "Più"

#: src/keycode.cpp:248
msgid "Attn"
msgstr "Attn"

#: src/keycode.cpp:248
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"

#: src/keycode.cpp:249
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase OEF"

#: src/keycode.cpp:249
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"

#: src/keycode.cpp:249
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Clear"

#: src/keycode.cpp:249
msgid "PA1"
msgstr "PA1"

#: src/keycode.cpp:249
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/main.cpp:1681
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"

#: src/main.cpp:1719
msgid "Player name too long."
msgstr ""

#: src/main.cpp:1757
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Errore di connessione (scaduta?)"

#: src/main.cpp:1919
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
"Non è stato selezionato nessun mondo e non è stato fornito nessun indirizzo. "
"Niente da fare."

#: src/main.cpp:1926
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr ""

#: src/main.cpp:1935
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Impossibile trovare o caricare il gioco \""

#: src/main.cpp:1953
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Specifica del gioco non valida."

#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: move\n"
#~ "- Space: jump/climb\n"
#~ "- Shift: sneak/go down\n"
#~ "- Q: drop item\n"
#~ "- I: inventory\n"
#~ "- Mouse: turn/look\n"
#~ "- Mouse left: dig/punch\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- T: chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Controlli predefiniti:\n"
#~ "- WASD: muoversi\n"
#~ "- Space: saltare/arrampicarsi\n"
#~ "- Shift: strisciare/scendere\n"
#~ "- Q: scartare l'oggetto\n"
#~ "- I: inventario\n"
#~ "- Mouse: girarsi/guardare\n"
#~ "- Tasto sinistro del mouse: scavare/colpire\n"
#~ "- Tasto destro del mouse: posizionare/usare\n"
#~ "- Rotella del mouse: scegliere l'oggetto\n"
#~ "- T: chat\n"

#~ msgid "Exit to OS"
#~ msgstr "Tornare al S.O."

#~ msgid "Exit to Menu"
#~ msgstr "Tornare al menù"

#~ msgid "Sound Volume"
#~ msgstr "Volume del suono"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Cambiare la password"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuare"

#~ msgid "You died."
#~ msgstr "Siete morti."

#~ msgid "Shutting down stuff..."
#~ msgstr "Spegnimento della roba..."

#~ msgid "Connecting to server..."
#~ msgstr "Connessione al server..."

#~ msgid "Resolving address..."
#~ msgstr "Risoluzione dell'indirizzo..."

#~ msgid "Creating client..."
#~ msgstr "Creazione del client..."

#~ msgid "Creating server...."
#~ msgstr "Creazione del server..."

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Caricamento..."

#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Installazione locale"

#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Aggiungere un modulo:"

#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MODULI"

#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "PACCH. DI IMM."

#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "GIOC. SING."

#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Liquido limitato"

#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Precaricare le immagini"

#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "IMPOSTAZIONI"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Password"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "AVVIO SERVER"

#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "Preferiti:"

#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "CLIENT"

#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Aggiungere il modulo"

#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Rimuovere il modulo selezionato"

#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "MODIFICARE IL GIOCO"

#~ msgid "new game"
#~ msgstr "nuovo gioco"

#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "modificare il gioco"

#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Moduli:"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Giochi"

#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "GIOCHI"

#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gestore del gioco: impossibile il modulo \"$1\" nel gioco \"$2\""

#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Nome del gioco"