msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Malay (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-16 18:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-01 16:17+0000\n" "Last-Translator: Yaya - Nurul Azeera Hidayah @ Muhammad Nur Hidayat " "Yasuyoshi \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua #, fuzzy msgid "Clear the out chat queue" msgstr "Saiz maksimum baris gilir keluar sembang" #: builtin/client/chatcommands.lua #, fuzzy msgid "Empty command." msgstr "Perintah sembang" #: builtin/client/chatcommands.lua #, fuzzy msgid "Exit to main menu" msgstr "Keluar ke Menu" #: builtin/client/chatcommands.lua #, fuzzy msgid "Invalid command: " msgstr "Arahan tempatan" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Issued command: " msgstr "" #: builtin/client/chatcommands.lua #, fuzzy msgid "List online players" msgstr "Pemain Perseorangan" #: builtin/client/chatcommands.lua #, fuzzy msgid "Online players: " msgstr "Pemain Perseorangan" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "The out chat queue is now empty." msgstr "" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "This command is disabled by server." msgstr "" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Lahir semula" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Anda telah meninggal" #: builtin/client/death_formspec.lua #, fuzzy msgid "You died." msgstr "Anda telah meninggal" #: builtin/common/chatcommands.lua #, fuzzy msgid "Available commands:" msgstr "Arahan tempatan" #: builtin/common/chatcommands.lua #, fuzzy msgid "Available commands: " msgstr "Arahan tempatan" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Command not available: " msgstr "" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Get help for commands" msgstr "" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "" "Use '.help ' to get more information, or '.help all' to list everything." msgstr "" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "[all | ]" msgstr "" #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp msgid "OK" msgstr "OK" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Berlakunya ralat dalam skrip Lua:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Telah berlakunya ralat:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Menu utama" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Sambung semula" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Pelayan meminta anda untuk menyambung semula:" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Versi protokol tidak serasi. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Pelayan menguatkuasakan protokol versi $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Pelayan menyokong protokol versi $1 hingga $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Kami hanya menyokong protokol versi $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Kami menyokong protokol versi $1 hingga $2." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Kebergantungan:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Lumpuhkan semua" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Lumpuhkan pek mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Membolehkan semua" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Bolehkan pek mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Gagal untuk membolehkan mods \"$1\" kerana ia mengandungi aksara yang tidak " "dibenarkan. Hanya aksara [a-z0-9_] sahaja yang dibenarkan." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" msgstr "Cari Mods Lain" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mods:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" msgstr "Tiada kebergantungan (pilihan)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Tiada perihal permainan tersedia." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" msgstr "Tiada kebergantungan wajib" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Tiada perihal pek mods tersedia." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" msgstr "Tiada kebergantungan pilihan" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Kebergantungan pilihan:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Simpan" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Dunia:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "Dibolehkan" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" msgstr "\"$1\" sudah wujud. Adakah anda ingin tulis gantinya?" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." msgstr "Kebergantungan $1 dan $2 akan dipasangkan." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 by $2" msgstr "$1 oleh $2" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "" "$1 downloading,\n" "$2 queued" msgstr "" "$1 sedang muat turun,\n" "$2 menunggu giliran" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 downloading..." msgstr "$1 memuat turun..." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 required dependencies could not be found." msgstr "$1 memerlukan kebergantungan yang tidak dijumpai." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." msgstr "$1 akan dipasangkan, dan kebergantungan $2 akan dilangkau." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "Semua pakej" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Already installed" msgstr "Sudah dipasang" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back to Main Menu" msgstr "Kembali ke Menu Utama" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Base Game:" msgstr "Permainan Asas:" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL" msgstr "ContentDB tidak tersedia apabila Minetest dikompil tanpa cURL" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading..." msgstr "Memuat turun..." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Gagal memuat turun $1" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Permainan" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Pasang" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install $1" msgstr "Pasang $1" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install missing dependencies" msgstr "Pasang kebergantungan yang hilang" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Mods" msgstr "Mods" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Tiada pakej yang boleh diambil" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No results" msgstr "Tiada hasil" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No updates" msgstr "Tiada kemas kini" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Not found" msgstr "Tidak dijumpai" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Overwrite" msgstr "Tulis ganti" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Please check that the base game is correct." msgstr "Sila semak dan pastikan permainan asas itu betul." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Queued" msgstr "Menunggu giliran" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Texture packs" msgstr "Pek tekstur" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Uninstall" msgstr "Nyahpasang" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update" msgstr "Kemas kini" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update All [$1]" msgstr "Kemas Kini Semua [$1]" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "View more information in a web browser" msgstr "Lihat maklumat lanjut dalam pelayar sesawang" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Dunia bernama \"$1\" telah wujud" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" msgstr "Rupa bumi tambahan" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Kedinginan altitud" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" msgstr "Kekeringan altitud" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" msgstr "Penyebatian biom" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biomes" msgstr "Biom" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" msgstr "Gua besar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" msgstr "Gua" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Cipta" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" msgstr "Hiasan" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" msgstr "Muat turun permainan, contohnya Minetest Game, dari minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Muat turun satu dari minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" msgstr "Kurungan bawah tanah" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" msgstr "Rupa bumi rata" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" msgstr "Jisim bumi terapung atas langit" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" msgstr "Tanah terapung (dalam ujikaji)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Permainan" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgstr "Jana rupa bumi bukan-fraktal: Lautan dan bawah tanah" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" msgstr "Bukit" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" msgstr "Sungai lembap" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" msgstr "Tingkatkan kelembapan sekitar sungai" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" msgstr "Tasik" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "Kelembapan rendah dan haba tinggi menyebabkan sungai cetek atau kering" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Janaan peta" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Bendera janapeta" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" msgstr "Gunung" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" msgstr "Aliran lumpur" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" msgstr "Jaringan terowong dan gua" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Tiada permainan dipilih" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" msgstr "Kurangkan haba mengikut altitud" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" msgstr "Kurangkan kelembapan mengikut altitud" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" msgstr "Sungai" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" msgstr "Sungai aras laut" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Seed" msgstr "Benih" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" msgstr "Peralihan lembut di antara biom" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" "Struktur yang muncul atas rupa bumi (tiada kesan pada pokok dan rumput hutan " "dicipta oleh v6)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" msgstr "Struktur yang muncul atas rupa bumi, biasanya pokok dan tumbuhan" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" msgstr "Iklim Sederhana, Gurun" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" msgstr "Iklim Sederhana, Gurun, Hutan" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" msgstr "Iklim Sederhana, Gurun, Hutan, Tundra, Taiga" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" msgstr "Hakisan permukaan rupa bumi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" msgstr "Pokok dan rumput hutan" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" msgstr "Kedalaman sungai berbagai" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" msgstr "Gua gergasi yang sangat mendalam bawah tanah" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The Development Test is meant for developers." msgstr "Amaran: The Development Test hanyalah untuk kegunaan pembangun." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nama dunia" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no games installed." msgstr "Anda tidak memasang sebarang permainan." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Adakah anda pasti anda ingin memadam \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Padam" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: gagal memadam \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: laluan tidak sah \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Padam Dunia \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Terima" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Namakan semula pek mods:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Pek mods ini mempunyai nama khusus diberikan dalam fail modpack.conf " "miliknya yang akan mengatasi sebarang penamaan semula di sini." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Tiada perihal untuk tetapan yang diberi)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "2D Noise" msgstr "Hingar 2D" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Kembali ke halaman Tetapan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Layar" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Disabled" msgstr "Dilumpuhkan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Edit" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Dibolehkan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Lakunariti" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Octaves" msgstr "Oktaf" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Ofset" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Persistance" msgstr "Penerusan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Sila masukkan integer yang sah." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Sila masukkan nombor yang sah." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Pulihkan Tetapan Asal" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Skala" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Cari" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select directory" msgstr "Pilih direktori" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select file" msgstr "Pilih fail" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Tunjukkan nama teknikal" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "Nilai mestilah sekurang-kurangnya $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "Nilai mestilah tidak lebih daripada $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X" msgstr "X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X spread" msgstr "Sebaran X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y" msgstr "Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y spread" msgstr "Sebaran Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z" msgstr "Z" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z spread" msgstr "Sebaran Z" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". #. It can be enabled in noise settings in #. main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "absvalue" msgstr "Nilai mutlak" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "defaults" msgstr "lalai" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and #. can be enabled in noise settings in #. main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "eased" msgstr "tumpul" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Dibolehkan)" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 mods" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Gagal memasang $1 pada $2" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" msgstr "Pasang Mods: Gagal mencari nama mods sebenar untuk: $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1" msgstr "Pasang Mods: tidak jumpa nama folder yang sesuai untuk pek mods $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive" msgstr "Pasang: Jenis fail \"$1\" tidak disokong atau arkib rosak" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: file: \"$1\"" msgstr "Pasang: fail: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod or modpack" msgstr "Tidak jumpa mods atau pek mods yang sah" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Gagal memasang $1 sebagai pek tekstur" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a game as a $1" msgstr "Gagal memasang permainan sebagai $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a mod as a $1" msgstr "Gagal memasang mods sebagai $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a modpack as a $1" msgstr "Gagal memasang pek mods sebagai $1" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Sedang memuatkan..." #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Public server list is disabled" msgstr "Senarai pelayan awam dilumpuhkan" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Cuba aktifkan semula senarai pelayan awam dan periksa sambungan internet " "anda." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "About" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Penyumbang Aktif" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua #, fuzzy msgid "Active renderer:" msgstr "Jarak penghantaran objek aktif" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Developers" msgstr "Pembangun Teras" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Open User Data Directory" msgstr "Buka Direktori Data Pengguna" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" "Membuka direktori yang mengandungi dunia, permainan, mods, dan pek\n" "tekstur yang disediakan oleh pengguna, dalam pengurus / pelayar fail." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Penyumbang Terdahulu" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Pembangun Teras Terdahulu" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Layari kandungan dalam talian" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Kandungan" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Lumpuhkan Pek Tekstur" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Information:" msgstr "Maklumat:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Pakej Dipasang:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Tiada kebergantungan." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Tiada perihal pakej tersedia" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Namakan Semula" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall Package" msgstr "Nyahpasang Pakej" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Guna Pek Tekstur" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Umumkan Pelayan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Alamat Ikatan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Mod Kreatif" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Boleh Cedera" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Hos Permainan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Hos Pelayan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" msgstr "Pasangkan permainan daripada ContentDB" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Name" msgstr "Nama" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Buat Baru" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Tiada dunia dicipta atau dipilih!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Password" msgstr "Kata Laluan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Mula Main" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" msgstr "Pilih Mods" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Pilih Dunia:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Port Pelayan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Mulakan Permainan" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua #, fuzzy msgid "Address" msgstr "- Alamat: " #: builtin/mainmenu/tab_online.lua src/client/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Padam" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Connect" msgstr "Sambung" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" msgstr "Mod Kreatif" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua #, fuzzy msgid "Damage / PvP" msgstr "Boleh cedera" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Padam Kegemaran" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "Kegemaran" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Incompatible Servers" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Sertai Permainan" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua #, fuzzy msgid "Public Servers" msgstr "Umumkan Pelayan" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Refresh" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua #, fuzzy msgid "Server Description" msgstr "Perihal pelayan" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "Awan 3D" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "All Settings" msgstr "Semua Tetapan" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Antialias:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave Screen Size" msgstr "Autosimpan Saiz Skrin" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Penapisan Bilinear" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Tukar Kekunci" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Kaca Bersambungan" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Dynamic shadows" msgstr "Bayang fon" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Dynamic shadows: " msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Daun Beragam" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "High" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Low" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Medium" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Peta Mip" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Peta Mip + Penapisan Aniso" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Tiada Tapisan" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Tiada Peta Mip" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Tonjolan Nod" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Kerangka Nod" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "None" msgstr "Tiada" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Daun Legap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Air Legap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Partikel" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Skrin:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Tetapan" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Pembayang" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (experimental)" msgstr "Pembayang (dalam ujikaji)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (unavailable)" msgstr "Pembayang (tidak tersedia)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Daun Ringkas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Pencahayaan Lembut" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Jalinan:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Untuk membolehkan pembayang, pemacu OpenGL mesti digunakan." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Pemetaan Tona" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold: (px)" msgstr "Nilai Ambang Sentuhan: (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Penapisan Trilinear" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Ultra High" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Very Low" msgstr "" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Daun Bergoyang" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Liquids" msgstr "Cecair Bergelora" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Tumbuhan Bergoyang" #: src/client/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Sambungan tamat tempoh." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Selesai!" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Mengawalkan nod" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Sedang mengawalkan nod..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Sedang memuatkan tekstur..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Sedang membina semula pembayang..." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Ralat dalam penyambungan (tamat tempoh?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Tidak jumpa atau tidak boleh muatkan permainan \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Spesifikasi permainan tidak sah." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "Tiada dunia dipilih atau tiada alamat diberi. Tiada apa boleh dilakukan." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Nama pemain terlalu panjang." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Sila pilih suatu nama!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Fail kata laluan yang disediakan gagal dibuka: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Laluan dunia diberi tidak wujud: " #: src/client/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Periksa fail debug.txt untuk maklumat lanjut." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Alamat: " #: src/client/game.cpp msgid "- Creative Mode: " msgstr "- Mod Kreatif: " #: src/client/game.cpp msgid "- Damage: " msgstr "- Boleh cedera: " #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Mod: " #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Port: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Awam: " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- PvP: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Nama Pelayan: " #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Pergerakan automatik dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Pergerakan automatik dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Kemas kini kamera dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Kemas kini kamera dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Tukar Kata Laluan" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Mod sinematik dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Mod sinematik dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Skrip pihak klien dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Sedang menyambung kepada pelayan..." #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Teruskan" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb up\n" "- %s: dig/punch\n" "- %s: place/use\n" "- %s: sneak/climb down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Controls:\n" "- %s: bergerak ke depan\n" "- %s: bergerak ke belakang\n" "- %s: bergerak ke kiri\n" "- %s: bergerak ke kanan\n" "- %s: lompat/naik atas\n" "- %s: gali/ketuk\n" "- %s: letak/guna\n" "- %s: selinap/turun bawah\n" "- %s: jatuhkan item\n" "- %s: inventori\n" "- Tetikus: pusing/lihat sekeliling\n" "- Roda tetikus: pilih item\n" "- %s: sembang\n" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Sedang mencipta klien..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Sedang mencipta pelayan..." #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Maklumat nyahpepijat dan graf pembukah disembunyikan" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Maklumat nyahpepijat ditunjukkan" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Maklumat nyahpepijat, graf pembukah, dan rangka dawai disembunyikan" #: src/client/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Kawalan Asal:\n" "Tiada menu kelihatan:\n" "- tekan sekali: aktifkan butang\n" "- tekan dua kali: letak barang/guna sesuatu\n" "- tarik dengan jari: lihat sekeliling\n" "Menu/Inventori kelihatan:\n" "- tekan berganda (luar kawasan inventori):\n" " -->tutup\n" "- tekan tindanan, tekan slot:\n" " --> pindah tindanan\n" "- sentuh & tarik, tekan skrin pakai jari kedua\n" " --> letak satu item dari tindanan ke dalam slot\n" #: src/client/game.cpp msgid "Disabled unlimited viewing range" msgstr "Jarak pandang tanpa had dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Enabled unlimited viewing range" msgstr "Jarak pandang tanpa had dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Keluar ke Menu" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Keluar Terus Permainan" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Mod pergerakan pantas dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Mod pergerakan pantas dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "" "Mod pergerakan pantas dibolehkan (nota: tiada keistimewaan 'pergerakan " "pantas')" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Mod terbang dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Mod terbang dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Mod terbang dibolehkan (nota: tiada keistimewaan 'terbang')" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Kabut dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Kabut dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Maklumat permainan:" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Permainan dijedakan" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Mengehos pelayan" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Sedang mentakrifkan item..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Sedang memuatkan media..." #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Peta mini dilumpuhkan oleh permainan atau mods" #: src/client/game.cpp #, fuzzy msgid "Multiplayer" msgstr "Pemain Perseorangan" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Mod tembus blok dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Mod tembus blok dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Mod tembus blok dibolehkan (nota: tiada keistimewaan 'tembus blok')" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Sedang mentakrifkan nod..." #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Tutup" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Buka" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Mod pergerakan pic dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Mod pergerakan pic dibolehkan" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Graf pembukah ditunjukkan" #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Pelayan jarak jauh" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Sedang menyelesaikan alamat..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Sedang menutup..." #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Pemain Perseorangan" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Kekuatan Bunyi" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Bunyi dibisukan" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is disabled" msgstr "Sistem bunyi dilumpuhkan" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" msgstr "Sistem bunyi tidak disokong di binaan ini" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Bunyi dinyahbisukan" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Jarak pandang ditukar ke %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" msgstr "Jarak pandang berada di tahap maksimum: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" msgstr "Jarak pandang berada di tahap minimum: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Rangka dawai ditunjukkan" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Zum sedang dilumpuhkan oleh permainan atau mods" #: src/client/game.cpp msgid "ok" msgstr "ok" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Sembang disembunyikan" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Sembang ditunjukkan" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "Papar pandu (HUD) disembunyikan" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "Papar pandu (HUD) ditunjukkan" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Pembukah disembunyikan" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Pembukah ditunjukkan (halaman %d / %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Aplikasi" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Kunci Huruf Besar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Bawah" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "End" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Padam EOF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Lakukan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "IME - Terima" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME - Tukar" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "IME - Keluar" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME - Tukar Mod" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME - Tidaktukar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Ke Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Butang Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Ctrl Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Menu Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Shift Kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Windows Kiri" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Butang Tengah" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Kunci Angka" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Pad Angka *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Pad Angka +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Pad Angka -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Pad Angka ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Pad Angka /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Pad Angka 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Pad Angka 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Pad Angka 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Pad Angka 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Pad Angka 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Pad Angka 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Pad Angka 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Pad Angka 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Pad Angka 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Pad Angka 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "Padam OEM" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" msgstr "Page down" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page up" msgstr "Page up" #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Mula Main" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Print Screen" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Ke Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Butang Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Ctrl Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Menu Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Shift Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Windows Kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Select" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Tangkap Gambar Skrin" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Selang" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Atas" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Butang X 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Butang X 2" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Peta mini disembunyikan" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" msgstr "Peta mini dalam mod radar, Zum x%d" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" msgstr "Peta mini dalam mod permukaan, Zum x%d" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap in texture mode" msgstr "Peta mini dalam mod tekstur" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Kata laluan tidak padan!" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp msgid "Register and Join" msgstr "Daftar dan Sertai" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp #, c-format msgid "" "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n" "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this " "server.\n" "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account " "creation, or click 'Cancel' to abort." msgstr "" "Anda akan sertai pelayan dengan nama \"%s\" untuk kali pertama.\n" "Jika anda teruskan, akaun baru dengan maklumat anda akan dicipta di pelayan " "ini.\n" "Sila taip semula kata laluan anda dan klik 'Daftar dan Sertai' untuk sahkan " "penciptaan akaun, atau klik 'Batal' untuk membatalkan." #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Teruskan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #, fuzzy msgid "\"Aux1\" = climb down" msgstr "\"Istimewa\" = panjat turun" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Autopergerakan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Lompat automatik" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Aux1" msgstr "" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Ke Belakang" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Block bounds" msgstr "" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" msgstr "Tukar kamera" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Sembang" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Arahan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Kurangkan jarak" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Perlahankan bunyi" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Tekan dua kali \"lompat\" untuk menogol terbang" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Jatuhkan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Ke Depan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Naikkan jarak" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Kuatkan bunyi" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventori" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Lompat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Kekunci telah digunakan untuk fungsi lain" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Ikatan kekunci. (Jika menu ini berselerak, padam sesetengah benda dari fail " "minetest.conf)" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Arahan tempatan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Bisu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Item seterusnya" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Item sebelumnya" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Jarak Pemilihan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Tangkap layar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Selinap" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Togol papar pandu (HUD)" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Togol log sembang" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Togol pergerakan pantas" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Togol Terbang" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Togol kabut" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Togol peta mini" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Togol tembus blok" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Togol pergerakan mencuram" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "tekan kekunci" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Tukar" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Sahkan Kata Laluan" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Kata Laluan Baru" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Kata Laluan Lama" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Dibisukan" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Kekuatan Bunyi: " #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text". #. Don't forget the space. #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Masukkan " #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's #. language code (e.g. "de" for German). #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "ms" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "(Android) Menetapkan kedudukan kayu bedik maya.\n" "Jika dilumpuhkan, kedudukan tengah untuk kayu bedik maya akan ditentukan " "berdasarkan kedudukan sentuhan pertama." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "(Android) Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main " "circle." msgstr "" "(Android) Guna kayu bedik maya untuk picu butang \"aux\".\n" "Jika dibolehkan, kayu bedik maya juga akan menekan butang \"aux\" apabila " "berada di luar bulatan utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X,Y,Z) Ofset fraktal dari pusat dunia dalam unit 'skala'.\n" "Boleh guna untuk pindahkan titik yang diingini ke (0, 0)\n" "untuk cipta titik kelahiran yang sesuai, atau untuk\n" "membolehkan 'zum masuk' pada titik yang diinginkan\n" "dengan menaikkan 'skala'.\n" "Nilai lalai disesuaikan untuk titik kelahiran sesuai untuk set Mandelbrot\n" "dengan parameter lalai, ia mungkin perlu diubah untuk situasi yang lain.\n" "Julat kasarnya -2 sehingga 2. Darabkan dengan 'skala' untuk ofset dalam nod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "Skala (X,Y,Z) fraktal dalam nod.\n" "Saiz fraktal sebenar akan menjadi 2 hingga 3 kali lebih besar.\n" "Nombor ini boleh dibuat terlebih besar, fraktal tidak semestinya\n" "muat di dalam dunia.\n" "Naikkan nilai ini untuk 'zum' perincian fraktal.\n" "Nilai asal ialah untuk bentuk penyek menegak sesuai untuk pulau,\n" "tetapkan kesemua 3 nombor yang sama untuk bentuk mentah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "Hingar 2D yang mengawal bentuk/saiz gunung rabung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "Hingar 2D yang mengawal bentuk/saiz bukit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "Hingar 2D yang mengawal bentuk/saiz gunung curam." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "Hingar 2D yang mengawal saiz/kejadian gunung rabung berjarak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "Hingar 2D yang mengawal saiz/kejadian bukit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "Hingar 2D yang mengawal saiz/kejadian gunung curam berjarak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "Hingar 2D yang menentukan peletakan lembah dan arus sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Awan 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "Mod 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" msgstr "Kekuatan paralaks mod 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Hingar 3D mentakrifkan gua gergasi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "Hingar 3D yang mentakrifkan struktur gunung dan ketinggiannya.\n" "Ia juga mentakrifkan struktur rupa bumi gunung tanah terapung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining structure of floatlands.\n" "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" "Hingar 3D mentakrifkan struktur tanah terapung.\n" "Jika diubah dari nilai asal, hingar skala 'scale' (asalnya 0.7) mungkin\n" "perlu dilaraskan, kerana tirusan tanah terapung berfungsi dengan\n" "terbaik apabila jarak nilai berada dalam lingkungan -2.0 ke 2.0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "Hingar 3D mentakrifkan struktur dinding ngarai sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "Hingar 3D mentakrifkan rupa bumi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "Hingar 3D untuk unjuran, cenuram gunung, dll. Selalunya variasi kecil." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "" "Hingar 3D yang menentukan jumlah kurungan bawah tanah per ketulan peta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "Sokongan 3D.\n" "Yang disokong pada masa ini:\n" "- tiada: tiada output 3D.\n" "- anaglif: 3D warna biru/merah.\n" "- selang-seli: garis genap/ganjil berdasarkan sokongan skrin polarisasi.\n" "- atas-bawah: pisah skrin atas/bawah.\n" "- kiri-kanan: pisah skrin kiri/kanan.\n" "- silang lihat: 3D mata bersilang\n" "- selak halaman: 3D berasaskan penimbal kuad.\n" "Ambil perhatian bahawa mod selang-seli memerlukan pembayang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Benih peta yang dipilih untuk peta baru, biarkan kosong untuk benih rawak.\n" "Tidak digunapakai sekiranya mencipta dunia baru melalui menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "Mesej yang akan dipaparkan kepada semua klien apabila pelayan runtuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "Mesej yang akan dipaparkan dekat semua klien apabila pelayan ditutup." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "Selang masa ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" msgstr "Peruntukan masa ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" msgstr "Had mutlak untuk blok menunggu giliran untuk timbul" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Pecutan di udara" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "Pecutan graviti, dalam unit nod per saat per saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Pengubah Blok Aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Selang masa pengurusan blok aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Jarak blok aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Jarak penghantaran objek aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Alamat untuk menyambung.\n" "Biar kosong untuk memulakan pelayan tempatan.\n" "Ambil perhatian bahawa medan alamat dalam menu utama mengatasi tetapan ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Menambah partikel apabila menggali nod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Laraskan konfigurasi DPI ke skrin anda (bukan X11/Android sahaja) cth. untuk " "skrin 4K." #: src/settings_translation_file.cpp #, c-format msgid "" "Adjusts the density of the floatland layer.\n" "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n" "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" "Melaraskan ketumpatan lapisan tanah terapung.\n" "Tambah nilai untuk tambah ketumpatan. Boleh jadi positif atau negatif.\n" "Nilai = 0.0: 50% daripada jilid merupakan tanah terapung.\n" "Nilai = 2.0 mencipta lapisan tanah terapung yang pejal (boleh jadi lebih " "tinggi\n" "bergantung kepada tetapan 'mgv7_np_floatland', sentiasa cuba untuk pastikan)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Tetapan mendalam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n" "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n" "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" "Ubah lengkung cahaya dengan mengenakan 'pembetulan gama'.\n" "Nilai tinggi buatkan aras cahaya tengah dan rendah lebih terang.\n" "Nilai '1.0' akan biarkan lengkung cahaya asal tidak berubah.\n" "Tetapan ini hanya memberi kesan mendalam pada cahaya matahari\n" "dan cahaya buatan, kesannya pada cahaya malam amat rendah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Sentiasa terbang dan bergerak pantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Gama oklusi sekitar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Jumlah mesej pemain boleh hantar setiap 10 saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Memperbesarkan lembah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Penapisan anisotropik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Umumkan pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Umumkan ke senarai pelayan ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Tambah nama item" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Tambah nama item ke tip alatan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Hingar pokok epal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Inersia lengan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Inersia lengan, memberikan pergerakan lengan yang\n" "lebih realistik apabila kamera digerakkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Minta sambung semula selepas keruntuhan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Pada jarak ini, pelayan akan mengoptimumkan secara agresif blok yang mana\n" "akan dihantar kepada klien.\n" "Nilai lebih kecil berkemungkinan boleh meningkatkan prestasi dengan banyak,\n" "dengan mengorbankan glic penterjemahan tampak (sesetengah blok tidak akan\n" "diterjemahkan di bawah air dan dalam gua, kekadang turut berlaku atas " "daratan).\n" "Menetapkan nilai ini lebih bear daripada nilai max_block_send_distance akan\n" "melumpuhkan pengoptimuman ini.\n" "Nyatakan dalam unit blokpeta (16 nod)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic forward key" msgstr "Kekunci autopergerakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Lompat halangan satu-nod secara automatik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Melaporkan kepada senarai pelayan secara automatik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autosave screen size" msgstr "Autosimpan saiz skrin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Mod skala automatik" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Aux1 key" msgstr "Kekunci lompat" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Aux1 key for climbing/descending" msgstr "Kekunci untuk memanjat/menurun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Kekunci ke belakang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Aras tanah asas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Ketinggian rupa bumi asas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Asas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Keistimewaan asas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Hingar pantai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Nilai ambang hingar pantai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Penapisan bilinear" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Alamat ikatan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Parameter suhu API biom dan hingar kelembapan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Hingar biom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Jarak optimum penghantaran blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" msgstr "Laluan fon tebal dan italik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" msgstr "Laluan fon monospace tebal dan italik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" msgstr "Laluan fon tebal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" msgstr "Laluan fon monospace tebal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Bina dalam pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Terbina dalam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n" "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." msgstr "" "Jarak kamera 'berhampiran satah ketipan' dalam nilai nod, antara 0 dan 0.5.\n" "Hanya berkesan di platform GLES. Kebanyakan pengguna tidak perlu mengubah " "nilai ini.\n" "Menaikkan nilai boleh kurangkan artifak pada GPU yang lebih lemah.\n" "0.1 = Asal, 0.25 = Nilai bagus untuk tablet yang lebih lemah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Pelembutan kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Pelembutan kamera dalam mod sinematik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Kekunci togol kemas kini kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Hingar gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Hingar gua #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Hingar gua #2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Lebar gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Hingar gua1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Hingar gua2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Had jana gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Hingar gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Tirusan gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Nilai ambang gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Had atas jana gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" "Pertengahan julat tolakan lengkung cahaya.\n" "Di mana 0.0 ialah aras cahaya minimum, 1.0 ialah maksimum." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Chat command time message threshold" msgstr "Nilai ambang tendang mesej sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" msgstr "Saiz fon sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Kekunci sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" msgstr "Tahap log sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Had kiraan mesej sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" msgstr "Format mesej sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Nilai ambang tendang mesej sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Panjang maksimum mesej sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Kekunci togol sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Perintah sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Saiz ketulan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Mod sinematik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Kekunci mod sinematik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Bersihkan tekstur lut sinar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Klien dan Pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Mods klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Sekatan mods pihak klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side node lookup range restriction" msgstr "Sekatan jarak carian nod pihak klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Kelajuan memanjat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Jejari awan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Awan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Awan itu efek pada pihak klien." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Awan dalam menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Kabut berwarna" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Colored shadows" msgstr "Kabut berwarna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" "Senarai bendera yang ingin disembunyikan dalam repositori kandungan " "dipisahkan dengan koma.\n" "\"nonfree\" boleh digunakan untuk menyembunyikan pakej yang tidak layak " "digelar 'perisian bebas',\n" "seperti ditakrifkan oleh Yayasan Perisian Bebas (Free Software Foundation).\n" "Anda juga boleh menyatakan klasifikasi kandungan.\n" "Bendera-bendera ini tidak bersangkut paut dengan versi Minetest tertentu,\n" "jadi anda boleh lihat senarai penuh di https://content.minetest.net/help/" "content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Senarai mods yang dibenarkan mengakses API HTTP dipisahkan dengan koma,\n" "ini membolehkan mereka memuat naik kepada atau muat turun daripada internet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Senarai dipisahkan dengan koma untuk mods boleh dipercayai yang dibenarkan " "mengakses\n" "fungsi tidak selamat walaupun ketika keselamatan mods diaktifkan (melalui " "request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Kekunci arahan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Sambung kaca" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Sambung ke pelayan media luaran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Sambungkan kaca jika disokong oleh nod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Nilai alfa konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Warna konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Ketinggian konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "Senarai Hitam Bendera ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads" msgstr "Muat Turun Serempak Maksimum ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "URL ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Ke depan berterusan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "" "Pergerakan ke depan berterusan, ditogol oleh kekunci autopergerakan.\n" "Tekan kekunci autopergerakan lagi atau pergerakan ke belakang untuk " "melumpuhkannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Kawalan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Mengawal panjang kitaran siang/malam.\n" "Contohnya:\n" "72 = 20 minit, 360 = 4 minit, 1 = 24 jam, 0 = siang/malam/lain-lain kekal " "tidak berubah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls sinking speed in liquid." msgstr "Mengawal kelajuan tenggelam dalam cecair." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Mengawal kecuraman/kedalaman tekanan rendah tasik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Mengawal kecuraman/ketinggian bukit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" "Mengawal lebar terowong, nilai kecil mencipta terowong lebih luas.\n" "Nilai >= 10.0 melumpuhkan penjanaan terowong dan mengelakkan\n" "pengiraan hingar yang terlalu banyak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Mesej keruntuhan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "Kreatif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Nilai alfa rerambut silang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" "Nilai alfa rerambut silang (kelegapan, antara 0 dan 255).\n" "Juga mengawal warna rerambut silang objek" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Warna rerambut silang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" "Warna rerambut silang (R,G,B).\n" "Juga mengawal warna rerambut silang objek" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Boleh cedera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Kekunci togol maklumat nyahpepijat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" msgstr "Nilai ambang saiz fail log nyahpepijat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Tahap log nyahpepijat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Kekunci perlahankan bunyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "" "Kurangkan nilai untuk meningkatkan rintangan cecair terhadap pergerakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Langkah pelayan khusus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Pecutan lalai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Permainan lalai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Permainan lalai yang akan digunakan ketika mencipta dunia baru.\n" "Tetapan ini akan diatasi apabila membuat dunia dari menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Kata laluan lalai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Keistimewaan lalai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Format laporan lalai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" msgstr "Saiz tindanan lalai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define shadow filtering quality\n" "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or poisson disk\n" "but also uses more resources." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Mentakrifkan kawasan di mana pokok mempunyai epal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Mentakrifkan kawasan dengan pantai berpasir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "Mentakrifkan taburan rupa bumi lebih tinggi dan kecuraman cenuram." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Mentakrifkan taburan rupa bumi lebih tinggi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Mentakrifkan saiz penuh gua, nilai lebih kecil mencipta gua lebih besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Mentakrifkan struktur saluran sungai berskala besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Mentakrifkan kedudukan dan rupa bumi bukit dan tasik pilihan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Mentakrifkan aras tanah asas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "Mentakrifkan kedalaman saliran sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Mentakrifkan jarak maksimum untuk pemindahan pemain dalam unit blok (0 = " "tiada had)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "Mentakrifkan lebar saluran sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "Mentakrifkan lebar lembah sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Mentakrifkan kawasan pokok dan ketumpatan pokok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Lengah masa di antara kemaskini jejaring dekat klien dalam unit ms. " "Menaikkan nilai ini akan\n" "mengurangkan kadar kemaskini jejaring, lalu mengurangkan ketaran dekat klien " "yang lebih perlahan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Lengah penghantaran blok selepas pembinaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Jumlah lengah untuk menunjukkan tip alatan, dinyatakan dalam milisaat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Pengendalian API Lua terkecam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa gua besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa gua besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Perihal pelayan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga dalam " "senarai pelayan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Nilai ambang hingar gurun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" "Gurun akan dijana apabila np_biome melebihi nilai ini.\n" "Apabila bendera 'snowbiomes' dibolehkan, tetapan ini diabaikan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Menyahsegerakkan animasi blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dig key" msgstr "Kekunci gali" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Partikel ketika menggali" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Melumpuhkan antitipu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Menolak kata laluan kosong" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Nama domain pelayan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Tekan \"lompat\" dua kali untuk terbang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "" "Tekan butang \"lompat\" secara cepat dua kali untuk menogol mod terbang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Kekunci jatuhkan item" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Longgokkan maklumat nyahpepijat janapeta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Y maksimum kurungan bawah tanah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Y minimum kurungan bawah tanah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" msgstr "Hingar kurungan bawah tanah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" "Membolehkan sokongan IPv6 (untuk kedua-dua klien dan pelayan).\n" "Diperlukan sekiranya ingin menggunakan sambungan IPv6." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Membolehkan sokongan pembuatan mods Lua dekat klien.\n" "Sokongan ini dalam ujikaji dan API boleh berubah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable colored shadows. \n" "On true translucent nodes cast colored shadows. This is expensive." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Membolehkan tetingkap konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for all players" msgstr "Membolehkan mod kreatif untuk semua pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Membolehkan kayu bedik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "Membolehkan sokongan saluran mods." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Membolehkan keselamatan mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Membolehkan pemain menerima kecederaan dan mati." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable poisson disk filtering.\n" "On true uses poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF " "filtering." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Membolehkan input pengguna secara rawak (hanya untuk percubaan)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable register confirmation" msgstr "Bolehkan pengesahan pendaftaran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable register confirmation when connecting to server.\n" "If disabled, new account will be registered automatically." msgstr "" "Membolehkan pengesahan pendaftaran apabila menyambung kepada pelayan.\n" "Jika dilumpuhkan, akaun baru akan didaftarkan secara automatik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Membolehkan pencahayaan lembut dengan oklusi sekitar yang ringkas.\n" "Lumpuhkannya untuk kelajuan atau untuk kelihatan berbeza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Bolehkan tetapan untuk melarang klien lama daripada menyambung.\n" "Klien lama masih sesuai digunakan jika mereka tidak runtuh (crash) apabila " "cuba untuk menyambung ke pelayan baharu,\n" "tetapi mereka mungkin tidak mampu menyokong semua sifat baharu yang anda " "sangkakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Membolehkan penggunaan pelayan media jarak jauh (jika diberikan oleh " "pelayan).\n" "Pelayan jarak jauh menawarkan cara lebih cepat untuk muat turun media (cth. " "tekstur)\n" "apabila menyambung ke pelayan permainan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable vertex buffer objects.\n" "This should greatly improve graphics performance." msgstr "" "Membolehkan objek penimbal bucu.\n" "Ia patut meningkatkan prestasi grafik dengan banyak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Pendarab untuk pengapungan pandangan.\n" "Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set.\n" "Needs enable_ipv6 to be enabled." msgstr "" "Membolehkan/melumpuhkan penjalanan pelayan IPv6.\n" "Diabaikan jika tetapan bind_address ditetapkan.\n" "Memerlukan tetapan enable_ipv6 dibolehkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n" "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" "Membolehkan pemetaan tona sinematik 'Uncharted 2' oleh Hable.\n" "Menyelakukan lengkung tona filem fotografi dan cara ia menganggarkan\n" "penampilan imej jarak dinamik tinggi. Beza jelas pertengahan julat\n" "ditingkatkan sedikit, tonjolan dan bayangan dimampatkan secara beransur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Membolehkan animasi item dalam inventori." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Membolehkan pengagregatan jejaring yang diputar di paksi Y (facedir)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Membolehkan peta mini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables the sound system.\n" "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n" "sound controls will be non-functional.\n" "Changing this setting requires a restart." msgstr "" "Membolehkan sistem bunyi.\n" "Jika dilumpuhkan, ia akan melumpuhkan kesemua bunyi di semua tempat\n" "dan kawalan bunyi dalam permainan tidak akan berfungsi.\n" "Pengubahan tetapan ini memerlukan permulaan semula." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Selang masa cetak data pemprofilan enjin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Kaedah entiti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n" "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n" "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n" "floatlands.\n" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" "Eksponen penirusan tanah terapung. Mengubah tingkah laku tirusan.\n" "Nilai = 1.0 mencipta tirusan sekata, lelurus.\n" "Nilai > 1.0 mencipta tirusan lembut sesuai untuk tanah terapung asal\n" "yang terpisah antara satu sama lain.\n" "Nilai < 1.0 (contohnya 0.25) mencipta aras permukaan lebih jelas dengan\n" "bahagian tanah yang lebih rata, sesuai untuk lapisan tanah terapung pejal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS when unfocused or paused" msgstr "Bingkai per saat (FPS) apabila permainan hilang fokus atau dijedakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Hingar faktor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Faktor apungan kejatuhan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" msgstr "Laluan fon berbalik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Kekunci pergerakan pantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Pecutan mod pergerakan pantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Kelajuan mod pergerakan pantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Pergerakan pantas" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Fast movement (via the \"Aux1\" key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Bergerak pantas (dengan kekunci \"istimewa\").\n" "Ini memerlukan keistimewaan \"pergerakan pantas\" dalam pelayan tersebut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Medan pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Medan pandang dalam darjah sudut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Fail dalam laluan client/serverlist/ yang mengandungi senarai\n" "pelayan kegemaran yang dipaparkan dalam Tab Pemain Ramai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "Kedalaman pengisi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Hingar kedalaman pengisi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Pemetaan tona sinematik" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, often resulting in dark or\n" "light edges to transparent textures. Apply a filter to clean that up\n" "at texture load time. This is automatically enabled if mipmapping is enabled." msgstr "" "Tekstur yang ditapis boleh sebatikan nilai RGB dengan jiran yang lut sinar " "sepenuhnya,\n" "yang mana pengoptimum PNG sering abaikan, kadangkala menyebabkan sisi gelap " "atau\n" "terang pada tekstur lut sinar. Guna penapisan ini untuk membersihkan tekstur " "tersebut\n" "ketika ia sedang dimuatkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Penapisan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Hingar 2D pertama daripada empat yang mentakrifkan ketinggian bukit/gunung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Hingar 3D pertama daripada dua yang mentakrifkan terowong." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Benih peta tetap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Kayu bedik maya tetap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" msgstr "Ketumpatan tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" msgstr "Y maksimum tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" msgstr "Y minimum tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" msgstr "Hingar tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" msgstr "Eksponen tirusan tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" msgstr "Jarak tirusan tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" msgstr "Aras air tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Kekunci terbang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Terbang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Kabut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Mula Kabut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Kekunci togol kabut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" msgstr "Fon tebal secara lalainya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" msgstr "Fon italik secara lalainya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Bayang fon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Nilai alfa bayang fon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Saiz fon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font in point (pt)." msgstr "Saiz fon bagi fon lalai dalan unit titik (pt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font in point (pt)." msgstr "Saiz fon bagi fon monospace dalam unit titik (pt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" "Saiz fon tulisan sembang baru-baru ini dan prom dalam unit titik (pt).\n" "Nilai 0 akan menggunakan saiz fon lalai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" "Format mesej sembang pemain. Rentetan berikut ialah pemegang tempat yang " "sah:\n" "@name (untuk nama), @message (untuk mesej), @timestamp (pilihan, untuk cop " "masa)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Format yang digunakan untuk tangkap layar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang Lalai Formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Opacity" msgstr "Kelegapan Latar Belakang Lalai Formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang Skrin-Penuh Formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Kelegapan Latar Belakang Skrin-Penuh Formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background color (R,G,B)." msgstr "Warna latar belakang asal formspec (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Kelegapan asal latar belakang formspec (antara 0 dan 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Warna latar belakang skrin-penuh formspec (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Kelegapan latar belakang skrin-penuh formspec (antara 0 dan 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Kekunci ke depan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Hingar 2D keempat daripada empat yang mentakrifkan ketinggian jarak bukit/" "gunung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Jenis fraktal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "Bahagian daripada jarak boleh lihat di mana kabut mula dijana" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FreeType fonts" msgstr "Fon FreeType" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Sejauh manakah blok akan dijana untuk klien, dinyatakan dalam unit blokpeta " "(16 nod)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Sejauh manakah blok-blok dihantar kepada klien, dinyatakan dalam unit " "blokpeta (16 nod)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "Daripada jarak klien dapat tahu tentang objek, dinyatakan dalam blokpeta (16 " "nod).\n" "\n" "Menetapkan nilai ini lebih tinggi daripada jarak blok aktif " "(active_block_range) juga\n" "akan menyebabkan pelayan untuk mengekalkan objek aktif sehingga ke jarak " "ini\n" "dalam arah pandangan pemain. (Ini boleh elakkan mob tiba-tiba hilang dari " "pandangan)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Skrin penuh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Mod skrin penuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Skala GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Penapis skala GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Penapis skala GUI txr2img" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Panggil balik sejagat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Atribut penjanaan peta sejagat.\n" "Dalam janapeta v6, bendera 'decorations' mengawal semua hiasan kecuali " "pokok\n" "dan rumput hutan, dalam janapeta lain pula bendera ini mengawal semua hiasan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" "Kecerunan lengkung cahaya pada tahap cahaya maksimum.\n" "Mengawal beza jelas tahap cahaya tertinggi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" "Kecerunan lengkung cahaya pada tahap cahaya minimum.\n" "Mengawal beza jelas tahap cahaya terendah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Graviti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Aras laut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Hingar tanah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "Mods HTTP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "Faktor skala papar pandu (HUD)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "Kekunci menogol papar pandu (HUD)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated Lua API calls:\n" "- none: Do not log deprecated calls\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Cara pengendalian panggilan API Lua yang terkecam:\n" "- none: Jangan log panggilan terkecam\n" "- log: meniru dan menulis log runut balik bagi panggilan terkecam " "(lalai).\n" "- error: gugurkan penggunaan panggilan terkecam (digalakkan untuk " "pembangun mods)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Membuatkan pembukah memasang diri sendiri:\n" "* Memasang sebuah fungsi kosong.\n" "Ini menganggarkan overhed, bahawa pemasangan ditambah (+1 panggilan " "fungsi).\n" "* Memasang pensampel yang digunakan untuk mengemaskini statistik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Hingar penyebatian haba" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Hingar haba" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Height component of the initial window size. Ignored in fullscreen mode." msgstr "Komponen tinggi saiz tetingkap awal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Hingar ketinggian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Hingar pilihan ketinggian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Kecuraman bukit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Nilai ambang bukit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Hingar kebukitan1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Hingar kebukitan2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Hingar kebukitan3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Hingar kebukitan4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Laman utama pelayan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Pecutan mendatar di udara apabila melompat atau jatuh,\n" "dalam unit nod per saat per saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Pecutan mendatar dan menegak dalam mod pantas,\n" "dalam unit nod per saat per saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Pecutan mendatar dan menegak atas tanah atau ketika memanjat,\n" "dalam unit nod per saat per saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "Kekunci item seterusnya dalam hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "Kekunci item sebelumnya dalam hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 10" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 11" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 12" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 13" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 14" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 15" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 16" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 17" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 18" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 19" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 20" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 21" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 22" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 23" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 24" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 25" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 26" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 27" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 28" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 29" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 30" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 31" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 32" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 8" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9 key" msgstr "Kekunci slot hotbar 9" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "Kedalaman pembuatan sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" "Secepat mana gelora cecair akan bergerak. Nilai tinggi = lebih laju.\n" "Jika nilai negatif, gelora cecair akan bergerak ke belakang.\n" "Memerlukan tetapan cecair bergelora dibolehkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Berapa lama pelayan akan tunggu sebelum menyahmuat blokpeta yang tidak " "digunakan.\n" "Nilai lebih tinggi lebih lembut, tetapi akan menggunakan lebih banyak RAM." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "Keluasan pembuatan sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Hingar penyebatian kelembapan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Hingar kelembapan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Variasi kelembapan untuk biom." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "Pelayan IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Jika bingkai per saat (FPS) akan naik lebih tinggi daripada nilai ini, " "hadkan ia dengan\n" "tidurkannya supaya tidak bazirkan kuasa CPU dengan sia-sia." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n" "enabled." msgstr "" "Jika dilumpuhkan, kekunci \"istimewa\" akan digunakan untuk terbang laju\n" "sekiranya kedua-dua mod terbang dan mod pergerakan pantas dibolehkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Jika dibolehkan, pelayan akan membuat penakaian oklusi blok peta\n" "berdasarkan kedudukan mata pemain. Ini boleh mengurangkan jumlah\n" "blok dihantar kepada klien sebanyak 50-80%. Klien sudah tidak menerima\n" "kebanyakan blok tak kelihatan supaya utiliti mod tembus blok dikurangkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Jika dibolehkan bersama mod terbang, pemain boleh terbang menerusi nod " "pepejal.\n" "Ini memerlukan keistimewaan \"tembus blok\" dalam pelayan tersebut." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down " "and\n" "descending." msgstr "" "Jika dibolehkan, kekunci \"istimewa\" akan digunakan untuk panjat ke bawah " "dan\n" "turun dalam mod terbang, menggantikan kekunci \"selinap\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Jika dibolehkan, semua tindakan akan dirakam untuk gulung balik.\n" "Pilihan ini hanya dibaca ketika pelayan bermula." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "" "Jika dibolehkan, ia akan melumpuhkan pencegahan penipuan dalam pemain ramai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Jika dibolehkan, data dunia tidak sah tidak akan menyebabkan pelayan " "ditutup.\n" "Hanya bolehkan tetapan ini jika anda tahu apa yang anda lakukan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying " "or swimming." msgstr "" "Jika dibolehkan, ia membuatkan arah pergerakan relatif dengan pic pemain " "apabila terbang atau berenang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "" "Jika dibolehkan, pemain-pemain baru tidak boleh masuk dengan kata laluan " "yang kosong." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Jika dibolehkan, anda boleh meletak blok di kedudukan berdiri (kaki + aras " "mata).\n" "Ini sangat berguna apabila bekerja dengan kotak nod di kawasan yang kecil." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" "Jika sekatan CSM untuk jarak nod dibolehkan, panggulan get_node akan\n" "dihadkan ke jarak ini daripada pemain kepada nod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n" "seconds, add the time information to the chat command message" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" "Jika saiz fail debug.txt melebihi jumlah megabait yang dinyatakan dalam\n" "tetapan ini ketika ia dibuka, fail ini akan dipindahkan ke debug.txt.1,\n" "memadamkan fail debug.txt.1 yang lama jika wujud.\n" "debug.txt hanya akan dipindahkan sekiranya tetapan ini positif." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" "Jika tetapan ini ditetapkan, pemain akan sentiasa dilahirkan (semula) dekat " "kedudukan yang diberikan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Abaikan ralat dunia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "Dalam Permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Nilai alfa latar belakang konsol sembang dalam permainan (kelegapan, antara " "0 dan 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Warna latar belakang konsol sembang dalam permainan (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" "Nilai ketinggian konsol sembang dalam permainan, antara 0.1 (10%) dan 1.0 " "(100%)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" msgstr "Kekunci kuatkan bunyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "Kelajuan menegak awal ketika melompat, dalam unit nod per saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Alatan terbina dalam.\n" "Ini selalunya hanya diperlukan oleh penyumbang teras/terbina dalam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "Memasang perintah sembang ketika pendaftaran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Memasang fungsi panggil balik sejagat ketika pendaftaran.\n" "(semua benda yang anda salurkan kepada fungsi minetest.register_*())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Aktif ketika pendaftaran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Pemuatan ketika pendaftaran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Memasang kaedah entiti ketika pendaftaran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "Instrumentasi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" "Selang masa di antara penyimpanan perubahan penting dalam dunia, dinyatakan " "dalam unit saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Selang di antara penghantaran maklumat masa pelayan kepada klien." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animasi item inventori" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Kekunci inventori" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Tetikus songsang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Menyongsangkan pergerakan tetikus menegak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" msgstr "Laluan fon italik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" msgstr "Laluan fon monospace italik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "TTL entiti item" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Lelaran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" "Lelaran fungsi rekursif.\n" "Menaikkan nilai ini meningkatkan jumlah perincian halus, tetapi turut\n" "meningkatkan muatan pemprosesan.\n" "Pada lelaran = 20 janapeta ini mempunyai muatan sama dengan janapeta V7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "ID Kayu Bedik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Selang masa pengulangan butang kayu bedik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick deadzone" msgstr "Zon mati kayu bedik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Kepekaan frustum kayu bedik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Jenis kayu bedik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Set julia sahaja.\n" "Komponen W tetapan hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Tiada kesan terhadap fraktal 3D.\n" "Julat kasarnya -2 hingga 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Set julia sahaja.\n" "Komponen X tetapan hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Julat kasarnya -2 hingga 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Set julia sahaja.\n" "Komponen Y tetapan hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Julat kasarnya -2 hingga 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Set julia sahaja.\n" "Komponen Z tetapan hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Julat kasarnya -2 hingga 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "W julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "X julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Y julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Z julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Kekunci lompat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Kelajuan melompat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk mengurangkan jarak pandang.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memperlahankan bunyi.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for digging.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menggali.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menjatuhkan item yang sedang dipilih.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menambah jarak pandang.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menguatkan bunyi.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk melompat.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk bergerak pantas dalam mod pergerakan pantas.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "Will also disable autoforward, when active.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke belakang.\n" "Juga akan melumpuhkan autopergerakan, apabila aktif.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke depan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kiri.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kanan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk membisukan permainan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan tempatan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk membuka inventori.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for placing.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk meletak.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-11 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-12 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-13 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-14 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-15 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-16 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-17 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-18 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-19 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-20 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-21 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-22 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-23 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-24 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-25 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-26 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-27 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-28 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-29 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-30 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-31 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-32 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-8 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-5 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the first hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot pertama dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-4 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih item seterusnya di dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-9 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih item sebelumnya di dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the second hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-2 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-7 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-6 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-10 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the third hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-3 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menyelinap.\n" "Juga digunakan untuk turun bawah ketika memanjat dan dalam air jika tetapan " "aux1_descends dilumpuhkan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk bertukar antara kamera orang pertama dan ketiga.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menangkap gambar layar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling autoforward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol autopergerakan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol mod sinematik.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol paparan peta mini.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol mod pergerakan pantas.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol mod terbang.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol mod tembus blok.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling pitch move mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol mod pergerakan pic.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol pengemaskinian kamera. Hanya digunakan untuk " "pembangunan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol paparan sembang.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol paparan maklumat nyahpepijat.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol paparan kabut.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol papar pandu (HUD).\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol paparan konsol sembang besar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol paparan pembukah. Digunakan untuk pembangunan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol jarak pandangan tiada had.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menggunakan pandangan zum apabila dibenarkan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "Tendang pemain yang menghantar mesej lebih daripada X setiap 10 saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Kecuraman tasik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Nilai ambang tasik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Kedalaman gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" msgstr "Jumlah maksimum gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" msgstr "Jumlah minimum gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" msgstr "Perkadaran gua besar dibanjiri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" msgstr "Kekunci konsol sembang besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Gaya daun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Gaya daun:\n" "- Beragam: semua sisi kelihatan\n" "- Ringkas: hanya sisi luar kelihatan, jika special_tiles yang ditentukan " "digunakan\n" "- Legap: melumpuhkan lut sinar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Kekunci ke kiri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network." msgstr "" "Panjang setiap detik pelayan dan selang masa ketika mana objek-objek " "selalunya\n" "dikemaskini menerusi rangkaian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of liquid waves.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" "Panjang gelora cecair.\n" "Memerlukan tetapan cecair bergelora dibolehkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" msgstr "Panjang masa di antara kitaran pelaksanaan Pengubah Blok Aktif (ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "Jumlah masa selangan di antara kitaran pelaksanaan NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between active block management cycles" msgstr "Panjang masa di antara setiap kitaran pengurusan blok aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" "Tahap pengelogan untuk ditulis kepada fail debug.txt:\n" "- (tidak mengelog)\n" "- tiada (mesej tanpa tahap)\n" "- ralat\n" "- amaran\n" "- perbuatan\n" "- maklumat\n" "- berjela-jela" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" msgstr "Tolakan lengkung cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" msgstr "Titik tengah tolakan lengkung cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" msgstr "Sebaran tolakan lengkung cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" msgstr "Gama lengkung cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" msgstr "Kecerunan tinggi lengkung cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" msgstr "Kecerunan rendah lengkung cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Had penjanaan peta dalam unit nod, dalam kesemua 6 arah daripada (0, 0, 0).\n" "Hanya ketulan peta yang berasa sepenuhnya di dalam had janapeta akan " "dijana.\n" "Nilai disimpan pada setiap dunia berbeza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Mengehadkan jumlah permintaan HTTP selari. Memberi kesan:\n" "- Ambil media sekiranya pelayan menggunakan tetapan remote_media.\n" "- Muat turun senarai pelayan dan pengumuman pelayan.\n" "- Muat turun dilakukan oleh menu utama (cth. pengurus mods).\n" "Hanya mempunyai kesan sekiranya dikompil dengan pilihan cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Kebendaliran cecair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Pelembutan kebendaliran cecair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Jumlah gelung cecair maksimum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Masa pembersihan giliran cecair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" msgstr "Tenggelam dalam cecair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Selamg masa kemas kini cecair dalam unit saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Detik kemas kini cecair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Memuatkan pembukah permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Memuatkan pembukah permainan untuk mengutip data pemprofilan permainan.\n" "Menyediakan perintah /profiler untuk mengakses profil yang dikompil.\n" "Berguna untuk pembangun mods dan pengendali pelayan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Memuatkan Pengubah Blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "Had Y bawah kurungan bawah tanah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." msgstr "Had Y bawah tanah terapung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Skrip menu utama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Buatkan warna kabut dan langit bergantung kepada waktu (fajar/matahari " "terbenam) dan arah pandang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Buatkan semua cecair menjadi legap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Disk Storage" msgstr "Tahap Pemampatan Peta untuk Simpanan Cakera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Network Transfer" msgstr "Tahap Pemampatan Peta untuk Pemindahan Rangkaian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Direktori peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta Carpathian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta Flat.\n" "Kadang-kala tasik dan bukit boleh ditambah ke dunia rata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" "Atribut penjanaan peta khusus untuk Janapeta Fractal.\n" "'terrain' membolehkan penjanaan rupa bumi bukan fraktal:\n" "lautan, kepulauan dan unsur bawah tanah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta Valleys.\n" "'altitude_chill': Mengurangkan suhu seiring ketinggian.\n" "'humid_rivers': Menaikkan kelembapan sekitar sungai.\n" "'vary_river_depth': Jika dibolehkan, kelembapan rendah dan suhu tinggi\n" "menyebabkan sungai menjadi cetek dan kadang-kala kering.\n" "'altitude_dry': Mengurangkan kelembapan seiring ketinggian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v5." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" "Atribut penjanaan peta khusus untuk Janapeta v6.\n" "Bendera 'snowbiomes' membolehkan sistem 5 biom baharu.\n" "Apabila bendera 'snowbiomes' dibolehkan, hutan akan dibolehkan secara\n" "automatik dan bendera 'jungles' diabaikan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges': Rivers.\n" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" "Atribut penjanaan peta khusus untuk Janapeta v7.\n" "'ridges': Sungai.\n" "'floatlands': Jisim bumi tanah terapung di atmosfera.\n" "'caverns': Gua gergasi yang mendalam bawah tanah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Had penjanaan peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Selang masa penyimpanan peta" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Map update time" msgstr "Detik kemas kini cecair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Had blok peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Lengah masa penjanaan jejaring blok peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "Saiz cache BlokPeta untuk penjana jejaring blokpeta dalam unit MB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Had masa nyahmuat blok peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Janapeta Carpathian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta Carpathian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Janapeta Flat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta Flat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Fraktal Janapeta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta Fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "Janapeta V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "Janapeta V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "Janapeta V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Janapeta Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Nyahpepijat janapeta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Nama janapeta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Jarak penjanaan blok maksimum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Jarak maksimum penghantaran blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Jumlah maksimum bagi cecair yang diproses pada setiap langkah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Jumlah maksimum blok tambahan bersihobjek" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Bingkisan maksima setiap lelaran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "FPS maksima" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when the window is not focused, or when the game is paused." msgstr "" "Bingkai per saat (FPS) maksimum apabila tetingkap tidak difokuskan, atau " "apabila permainan dijedakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum distance to render shadows." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Jumlah maksimum blok yang dipaksa muat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Lebar hotbar maksima" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Had maksimum jumlah rawak gua besar per ketulan peta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Had maksimum jumlah rawak gua kecil per ketulan peta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" "Rintangan cecair maksimum. Mengawal nyahpecutan apabila memasuki\n" "cecair pada kelajuan tinggi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" "Jumlah blok maksimum yang dihantar serentak per klien.\n" "Jumlah maksimum dikira secara dinamik:\n" "jumlah_maks = bulat_naik((#klien + pengguna_maks) * per_klien / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "Jumlah maksimum blok yang boleh menunggu giliran untuk dimuatkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Jumlah maksimum blok untuk menunggu giliran untuk dijana.\n" "Had ini dikuatkuasakan per pemain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Jumlah maksimum blok untuk menunggu giliran untuk dimuatkan daripada fail.\n" "Had ini dikuatkuasakan per pemain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will " "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" "Jumlah maksimum muat turun serempak. Muat turun melebihi had ini akan " "ditunggu giliran.\n" "Ini mestilah lebih rendah dari curl_parallel_limit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "Jumlah maksimum blokpeta yang dipaksa muat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Jumlah blok peta maksimum yang klien boleh simpan dalam memori.\n" "Tetapkan kepada -1 untuk jumlah tanpa had." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Jumlah maksima bingkisan yang dihantar pada setiap langkah penghantaran,\n" "jika anda mempunyai sambungan yang perlahan maka cuba kurangkannya,\n" "namun jangan kurangkan kepada nilai di bawah ganda dua jumlah klien sasaran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Had jumlah pemain maksimum yang boleh menyambung serentak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Jumlah maksimum mesej sembang terbaru untuk ditunjukkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Jumlah maksimum objek yang disimpan secara statik di dalam blok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Jumlah maksimum objek setiap blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Perkadaran maksima untuk tetingkap semasa yang digunakan untuk hotbar.\n" "Berguna jika ada sesuatu yang akan dipaparkan di sebelah kanan atau kiri " "hotbar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Jumlah blok maksimum yang dihantar serentak kepada setiap klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" msgstr "Saiz maksimum baris gilir keluar sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" "Saiz maksimum baris gilir keluar sembang.\n" "0 untuk lumpuhkan baris gilir dan -1 untuk buatkan saiz baris gilir tiada " "had." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in " "milliseconds." msgstr "" "Masa maksimum dalam unit ms untuk muat turun fail (cth. muat turun mods)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, " "stated in milliseconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Had jumlah pengguna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Cache jejaring" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Mesej hari ini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Mesej hari ini yang akan dipaparkan kepada pemain yang menyambung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Kaedah yang digunakan untuk menonjolkan objek dipilih." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." msgstr "Tahap pengelogan minimum untuk ditulis ke sembang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Peta mini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Kekunci peta mini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Ketinggian imbasan peta mini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Had minimum jumlah rawak gua besar per ketulan peta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Had minimum jumlah rawak gua kecil per ketulan peta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size" msgstr "Saiz tekstur minimum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Pemetaan Mip" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "Saluran mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "Mengubah saiz elemen palang papar pandu (hudbar)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Laluan fon monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Saiz fon monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Hingar ketinggian gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Hingar gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "Hingar variasi gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "Aras kosong gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Kepekaan tetikus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Pendarab kepekaan tetikus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Hingar lumpur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Pendarab untuk apungan timbul tenggelam.\n" "Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" msgstr "Kekunci bisu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Bisukan bunyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" "Nama penjana peta untuk digunakan apabila mencipta dunia baru.\n" "Mencipta dunia dalam menu utama akan mengatasi tetapan ini.\n" "Janapeta semasa yang berada dalam keadaan sangat tidak stabil:\n" "- Pilihan floatlands di v7 (dilumpuhkan secara asalnya)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Nama pemain.\n" "Apabila menjalankan pelayan, klien yang menyambung dengan nama ini menjadi " "pentadbir.\n" "Apabila memulakan daripada menu utama, nilai ini diatasi dengan nilai dari " "menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Nama pelayan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga dalam senarai " "pelayan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Near plane" msgstr "Dekat satah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Port rangkaian untuk dengar (UDP).\n" "Nilai ini akan diatasi apabila memulakan pelayan dari menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Pengguna baru mesti memasukkan kata laluan ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "Tembus blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Kekunci tembus blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Tonjolan nod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "Selang masa NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Hingar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Jumlah jalur keluar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" "Jumlah jalur timbul untuk digunakan.\n" "Nilai 0:\n" "- Pemilihan automatik. Jumlah jalur timbul akan dikira berdasarkan\n" "- 'jumlah pemproses - 2', dengan had minimum 1.\n" "Sebarang nilai lain:\n" "- Menetapkan jumlah jalur timbul, dengan had minimum 1.\n" "AMARAN: Menaikkan jumlah jalur timbul meningkatkan kelajuan penjanaan peta " "enjin, tetapi\n" "ia boleh memberi kesan buruk kepada prestasi permainan dengan mengganggu " "proses-proses\n" "lain, terutamanya dalam mod pemain perseorangan dan/atau apabila menjalankan " "kod Lua\n" "dalam fungsi 'on_generated'. Untuk kebanyakan pengguna, tetapan optimum " "ialah '1'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Jumlah blok-blok tambahan yang boleh dimuatkan oleh /clearobjects pada " "sesuatu masa.\n" "Ini merupakan keseimbangan antara overhed urus niaga sqlite\n" "dan penggunaan memori (Kebiasaannya, 4096=100MB)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Online Content Repository" msgstr "Repositori Kandungan Dalam Talian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Cecair legap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "Kelegapan (alfa) bayang belakang fon lalai, nilai antara 0 dan 255." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" "Buka menu jeda apabila fokus tetingkap hilang.\n" "Tidak jeda jika formspec dibuka." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path of the fallback font.\n" "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" "Laluan fon berbalik.\n" "Jika tetapan “freetype” dibolehkan: Ia mestilah fon TrueType.\n" "Jika tetapan “freetype” dilumpuhkan: Ia mestilah fon peta bit atau vektor " "XML.\n" "Fon ini akan digunakan bagi sesetengah bahasa atau jika fon lalai tidak " "tersedia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" "Laluan untuk simpan tangkapan layar. Boleh jadi laluan mutlak atau relatif.\n" "Folder akan dicipta sekiranya ia belum wujud." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Laluan ke direktori pembayang. Jika tiada laluan ditakrifkan, lokasi lalai " "akan digunakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "Laluan ke direktori tekstur. Semua tekstur dicari dari sini dahulu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font.\n" "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" "Laluan fon lalai.\n" "Jika tetapan “freetype” dibolehkan: Ia mestilah fon TrueType.\n" "Jika tetapan “freetype” dilumpuhkan: Ia mestilah fon peta bit atau vektor " "XML.\n" "Fon berbalik akan digunakan sekiranya fon ini tidak dapat dimuatkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the monospace font.\n" "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" "Laluan fon monospace.\n" "Jika tetapan “freetype” dibolehkan: Ia mestilah fon TrueType.\n" "Jika tetapan “freetype” dilumpuhkan: Ia mestilah fon peta bit atau vektor " "XML.\n" "Fon ini digunakan untuk unsur spt. konsol dan skrin pembukah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "Jeda ketika hilang fokus tetingkap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" msgstr "Had baris gilir pemuatan blok daripada cakera per pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" msgstr "Had baris gilir penjanaan blok per pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Ikut fizik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move key" msgstr "Kekunci pergerakan pic" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move mode" msgstr "Mod pergerakan pic" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place key" msgstr "Kekunci letak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place repetition interval" msgstr "Selang pengulangan perbuatan letak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Pemain boleh terbang tanpa terkesan dengan graviti.\n" "Ini memerlukan keistimewaan \"terbang\" dalam pelayan tersebut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Nama pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Jarak pemindahan pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus player" msgstr "Pemain lawan pemain" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "Poisson filtering" msgstr "Penapisan bilinear" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Port untuk menyambung (UDP).\n" "Ambil perhatian bahawa medan port dalam menu utama mengatasi tetapan ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" "Mencegah gali dan peletakan daripada berulang ketika terus menekan butang " "tetikus.\n" "Bolehkan tetapan ini apabila anda gali atau letak secara tidak sengaja " "terlalu kerap." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Mencegah mods daripada melakukan perkara tidak selamat seperti menjalankan " "perintah cangkerang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "Mencetak data pemprofilan enjin dalam selang masa biasa (dalam unit saat).\n" "0 = lumpuhkan. Berguna untuk pembangun." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "" "Keistimewaan-keistimewaan yang boleh diberikan oleh pemain yang mempunyai " "keistimewaan basic_privs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Pembukah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "Kekunci togol pembukah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "Pemprofilan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" msgstr "Alamat pendengar Prometheus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prometheus listener address.\n" "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n" "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n" "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics" msgstr "" "Alamat pendengar Prometheus.\n" "Jika minetest dikompil dengan tetapan ENABLE_PROMETHEUS dibolehkan,\n" "membolehkan pendengar metrik untuk Prometheus pada alamat berkenaan.\n" "Metrik boleh diambil di http://127.0.0.1:30000/metrics" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "Perkadaran gua besar yang mempunyai cecair." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Jejari keluasan awan dinyatakan dalam jumlah 64 nod petak awan.\n" "Nilai lebih besar daripada 26 akan mula menghasilkan pemotongan tajam di " "sudut kawasan awan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "Menaikkan rupa bumi untuk membuat lembah di sekitar sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Input rawak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Kekunci jarak pemilihan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Mesej Sembang Terkini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Regular font path" msgstr "Laluan fon biasa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Media jarak jauh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Port jarak jauh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "Buang kod warna daripada mesej sembang mendatang\n" "Gunakan ini untuk hentikan pemain daripada menggunakan warna dalam mesej " "mereka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Gantikan menu utama lalai dengan menu yang dibuat lain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Laluan laporan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" "Hadkan akses sesetengah fungsi pihak klien di pelayan.\n" "Gabungkan bendera bait di bawah ini untuk mengehadkan ciri-ciri pihak klien, " "atau\n" "tetapkan kepada 0 untuk tiada had:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (melumpuhkan pemuatan mods pihak klien)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (melumpuhkan panggilan send_chat_message pihak klien)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (melumpuhkan panggilan get_item_def pihak klien)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (melumpuhkan panggilan get_node_def pihak klien)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (mengehadkan panggilan get_node pihak klien kepada\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (melumpuhkan panggilan get_player_names pihak klien)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "Hingar sebar gunung rabung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Hingar rabung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Hingar rabung bawah air" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Hingar saiz gunung rabung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Kekunci ke kanan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel depth" msgstr "Kedalaman saluran sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel width" msgstr "Lebar saluran sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "Kedalaman sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "Hingar sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "Saiz sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River valley width" msgstr "Lebar lembah sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Rakaman gulung balik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "Hingar saiz bukit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "Hingar sebar bukit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Peta mini bulat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "Penggalian dan peletakan selamat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "Pantai berpasir terjadi apabila nilai np_beach melebihi nilai ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Simpan peta yang diterima oleh klien dalam cakera." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." msgstr "Simpan saiz tetingkap secara automatik ketika diubah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Simpan peta diterima dari pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Menyesuaikan GUI dengan nilai ditentukan oleh pengguna.\n" "Gunakan penapis antialias jiran terdekat untuk menyesuaikan GUI.\n" "Ini membolehkan sisi tajam dilembutkan, dan sebatikan piksel apabila\n" "menyesuaiturunkan, namun ia akan mengaburkan sesetengah piksel\n" "di sisi apabila imej disesuaikan dengan saiz bukan integer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Tinggi skrin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Lebar skrin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Folder tangkap layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Format tangkap layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Kualiti tangkap layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Kualiti tangkap layar. Hanya digunakan untuk format JPEG.\n" "1 maksudnya paling teruk; 100 maksudnya paling bagus.\n" "Gunakan 0 untuk kualiti lalai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Hingar dasar laut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Hingar 2D kedua daripada empat yang mentakrifkan ketinggian jarak bukit/" "gurung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Hingar 3D kedua daripada dua yang mentakrifkan terowong." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Keselamatan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Lihat http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Warna sempadan kotak pemilihan (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Warna kotak pemilihan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Lebar kotak pemilihan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D mpz_ptr __mpz_ptr_swap__tmp = (x); \ (x) = (y); \ (y) = __mpz_ptr_swap__tmp; \ } while (0) #define MPZ_SRCPTR_SWAP(x, y) \ do { \ mpz_srcptr __mpz_srcptr_swap__tmp = (x); \ (x) = (y); \ (y) = __mpz_srcptr_swap__tmp; \ } while (0) const int mp_bits_per_limb = GMP_LIMB_BITS; /* Memory allocation and other helper functions. */ static void gmp_die (const char *msg) { fprintf (stderr, "%s\n", msg); abort(); } static void * gmp_default_alloc (size_t size) { void *p; assert (size > 0); p = malloc (size); if (!p) gmp_die("gmp_default_alloc: Virtual memory exhausted."); return p; } static void * gmp_default_realloc (void *old, size_t unused_old_size, size_t new_size) { void * p; p = realloc (old, new_size); if (!p) gmp_die("gmp_default_realloc: Virtual memory exhausted."); return p; } static void gmp_default_free (void *p, size_t unused_size) { free (p); } static void * (*gmp_allocate_func) (size_t) = gmp_default_alloc; static void * (*gmp_reallocate_func) (void *, size_t, size_t) = gmp_default_realloc; static void (*gmp_free_func) (void *, size_t) = gmp_default_free; void mp_get_memory_functions (void *(**alloc_func) (size_t), void *(**realloc_func) (void *, size_t, size_t), void (**free_func) (void *, size_t)) { if (alloc_func) *alloc_func = gmp_allocate_func; if (realloc_func) *realloc_func = gmp_reallocate_func; if (free_func) *free_func = gmp_free_func; } void mp_set_memory_functions (void *(*alloc_func) (size_t), void *(*realloc_func) (void *, size_t, size_t), void (*free_func) (void *, size_t)) { if (!alloc_func) alloc_func = gmp_default_alloc; if (!realloc_func) realloc_func = gmp_default_realloc; if (!free_func) free_func = gmp_default_free; gmp_allocate_func = alloc_func; gmp_reallocate_func = realloc_func; gmp_free_func = free_func; } #define gmp_xalloc(size) ((*gmp_allocate_func)((size))) #define gmp_free(p) ((*gmp_free_func) ((p), 0)) static mp_ptr gmp_xalloc_limbs (mp_size_t size) { return (mp_ptr) gmp_xalloc (size * sizeof (mp_limb_t)); } static mp_ptr gmp_xrealloc_limbs (mp_ptr old, mp_size_t size) { assert (size > 0); return (mp_ptr) (*gmp_reallocate_func) (old, 0, size * sizeof (mp_limb_t)); } /* MPN interface */ void mpn_copyi (mp_ptr d, mp_srcptr s, mp_size_t n) { mp_size_t i; for (i = 0; i < n; i++) d[i] = s[i]; } void mpn_copyd (mp_ptr d, mp_srcptr s, mp_size_t n) { while (--n >= 0) d[n] = s[n]; } int mpn_cmp (mp_srcptr ap, mp_srcptr bp, mp_size_t n) { while (--n >= 0) { if (ap[n] != bp[n]) return ap[n] > bp[n] ? 1 : -1; } return 0; } static int mpn_cmp4 (mp_srcptr ap, mp_size_t an, mp_srcptr bp, mp_size_t bn) { if (an != bn) return an < bn ? -1 : 1; else return mpn_cmp (ap, bp, an); } static mp_size_t mpn_normalized_size (mp_srcptr xp, mp_size_t n) { while (n > 0 && xp[n-1] == 0) --n; return n; } int mpn_zero_p(mp_srcptr rp, mp_size_t n) { return mpn_normalized_size (rp, n) == 0; } void mpn_zero (mp_ptr rp, mp_size_t n) { while (--n >= 0) rp[n] = 0; } mp_limb_t mpn_add_1 (mp_ptr rp, mp_srcptr ap, mp_size_t n, mp_limb_t b) { mp_size_t i; assert (n > 0); i = 0; do { mp_limb_t r = ap[i] + b; /* Carry out */ b = (r < b); rp[i] = r; } while (++i < n); return b; } mp_limb_t mpn_add_n (mp_ptr rp, mp_srcptr ap, mp_srcptr bp, mp_size_t n) { mp_size_t i; mp_limb_t cy; for (i = 0, cy = 0; i < n; i++) { mp_limb_t a, b, r; a = ap[i]; b = bp[i]; r = a + cy; cy = (r < cy); r += b; cy += (r < b); rp[i] = r; } return cy; } mp_limb_t mpn_add (mp_ptr rp, mp_srcptr ap, mp_size_t an, mp_srcptr bp, mp_size_t bn) { mp_limb_t cy; assert (an >= bn); cy = mpn_add_n (rp, ap, bp, bn); if (an > bn) cy = mpn_add_1 (rp + bn, ap + bn, an - bn, cy); return cy; } mp_limb_t mpn_sub_1 (mp_ptr rp, mp_srcptr ap, mp_size_t n, mp_limb_t b) { mp_size_t i; assert (n > 0); i = 0; do { mp_limb_t a = ap[i]; /* Carry out */ mp_limb_t cy = a < b; rp[i] = a - b; b = cy; } while (++i < n); return b; } mp_limb_t mpn_sub_n (mp_ptr rp, mp_srcptr ap, mp_srcptr bp, mp_size_t n) { mp_size_t i; mp_limb_t cy; for (i = 0, cy = 0; i < n; i++) { mp_limb_t a, b; a = ap[i]; b = bp[i]; b += cy; cy = (b < cy); cy += (a < b); rp[i] = a - b; } return cy; } mp_limb_t mpn_sub (mp_ptr rp, mp_srcptr ap, mp_size_t an, mp_srcptr bp, mp_size_t bn) { mp_limb_t cy; assert (an >= bn); cy = mpn_sub_n (rp, ap, bp, bn); if (an > bn) cy = mpn_sub_1 (rp + bn, ap + bn, an - bn, cy); return cy; } mp_limb_t mpn_mul_1 (mp_ptr rp, mp_srcptr up, mp_size_t n, mp_limb_t vl) { mp_limb_t ul, cl, hpl, lpl; assert (n >= 1); cl = 0; do { ul = *up++; gmp_umul_ppmm (hpl, lpl, ul, vl); lpl += cl; cl = (lpl < cl) + hpl; *rp++ = lpl; } while (--n != 0); return cl; } mp_limb_t mpn_addmul_1 (mp_ptr rp, mp_srcptr up, mp_size_t n, mp_limb_t vl) { mp_limb_t ul, cl, hpl, lpl, rl; assert (n >= 1); cl = 0; do { ul = *up++; gmp_umul_ppmm (hpl, lpl, ul, vl); lpl += cl; cl = (lpl < cl) + hpl; rl = *rp; lpl = rl + lpl; cl += lpl < rl; *rp++ = lpl; } while (--n != 0); return cl; } mp_limb_t mpn_submul_1 (mp_ptr rp, mp_srcptr up, mp_size_t n, mp_limb_t vl) { mp_limb_t ul, cl, hpl, lpl, rl; assert (n >= 1); cl = 0; do { ul = *up++; gmp_umul_ppmm (hpl, lpl, ul, vl); lpl += cl; cl = (lpl < cl) + hpl; rl = *rp; lpl = rl - lpl; cl += lpl > rl; *rp++ = lpl; } while (--n != 0); return cl; } mp_limb_t mpn_mul (mp_ptr rp, mp_srcptr up, mp_size_t un, mp_srcptr vp, mp_size_t vn) { assert (un >= vn); assert (vn >= 1); assert (!GMP_MPN_OVERLAP_P(rp, un + vn, up, un)); assert (!GMP_MPN_OVERLAP_P(rp, un + vn, vp, vn)); /* We first multiply by the low order limb. This result can be stored, not added, to rp. We also avoid a loop for zeroing this way. */ rp[un] = mpn_mul_1 (rp, up, un, vp[0]); /* Now accumulate the product of up[] and the next higher limb from vp[]. */ while (--vn >= 1) { rp += 1, vp += 1; rp[un] = mpn_addmul_1 (rp, up, un, vp[0]); } return rp[un]; } void mpn_mul_n (mp_ptr rp, mp_srcptr ap, mp_srcptr bp, mp_size_t n) { mpn_mul (rp, ap, n, bp, n); } void mpn_sqr (mp_ptr rp, mp_srcptr ap, mp_size_t n) { mpn_mul (rp, ap, n, ap, n); } mp_limb_t mpn_lshift (mp_ptr rp, mp_srcptr up, mp_size_t n, unsigned int cnt) { mp_limb_t high_limb, low_limb; unsigned int tnc; mp_limb_t retval; assert (n >= 1); assert (cnt >= 1); assert (cnt < GMP_LIMB_BITS); up += n; rp += n; tnc = GMP_LIMB_BITS - cnt; low_limb = *--up; retval = low_limb >> tnc; high_limb = (low_limb << cnt); while (--n != 0) { low_limb = *--up; *--rp = high_limb | (low_limb >> tnc); high_limb = (low_limb << cnt); } *--rp = high_limb; return retval; } mp_limb_t mpn_rshift (mp_ptr rp, mp_srcptr up, mp_size_t n, unsigned int cnt) { mp_limb_t high_limb, low_limb; unsigned int tnc; mp_limb_t retval; assert (n >= 1); assert (cnt >= 1); assert (cnt < GMP_LIMB_BITS); tnc = GMP_LIMB_BITS - cnt; high_limb = *up++; retval = (high_limb << tnc); low_limb = high_limb >> cnt; while (--n != 0) { high_limb = *up++; *rp++ = low_limb | (high_limb << tnc); low_limb = high_limb >> cnt; } *rp = low_limb; return retval; } static mp_bitcnt_t mpn_common_scan (mp_limb_t limb, mp_size_t i, mp_srcptr up, mp_size_t un, mp_limb_t ux) { unsigned cnt; assert (ux == 0 || ux == GMP_LIMB_MAX); assert (0 <= i && i <= un ); while (limb == 0) { i++; if (i == un) return (ux == 0 ? ~(mp_bitcnt_t) 0 : un * GMP_LIMB_BITS); limb = ux ^ up[i]; } gmp_ctz (cnt, limb); return (mp_bitcnt_t) i * GMP_LIMB_BITS + cnt; } mp_bitcnt_t mpn_scan1 (mp_srcptr ptr, mp_bitcnt_t bit) { mp_size_t i; i = bit / GMP_LIMB_BITS; return mpn_common_scan ( ptr[i] & (GMP_LIMB_MAX << (bit % GMP_LIMB_BITS)), i, ptr, i, 0); } mp_bitcnt_t mpn_scan0 (mp_srcptr ptr, mp_bitcnt_t bit) { mp_size_t i; i = bit / GMP_LIMB_BITS; return mpn_common_scan (~ptr[i] & (GMP_LIMB_MAX << (bit % GMP_LIMB_BITS)), i, ptr, i, GMP_LIMB_MAX); } void mpn_com (mp_ptr rp, mp_srcptr up, mp_size_t n) { while (--n >= 0) *rp++ = ~ *up++; } mp_limb_t mpn_neg (mp_ptr rp, mp_srcptr up, mp_size_t n) { while (*up == 0) { *rp = 0; if (!--n) return 0; ++up; ++rp; } *rp = - *up; mpn_com (++rp, ++up, --n); return 1; } /* MPN division interface. */ /* The 3/2 inverse is defined as m = floor( (B^3-1) / (B u1 + u0)) - B */ mp_limb_t mpn_invert_3by2 (mp_limb_t u1, mp_limb_t u0) { mp_limb_t r, m; { mp_limb_t p, ql; unsigned ul, uh, qh; /* For notation, let b denote the half-limb base, so that B = b^2. Split u1 = b uh + ul. */ ul = u1 & GMP_LLIMB_MASK; uh = u1 >> (GMP_LIMB_BITS / 2); /* Approximation of the high half of quotient. Differs from the 2/1 inverse of the half limb uh, since we have already subtracted u0. */ qh = (u1 ^ GMP_LIMB_MAX) / uh; /* Adjust to get a half-limb 3/2 inverse, i.e., we want qh' = floor( (b^3 - 1) / u) - b = floor ((b^3 - b u - 1) / u = floor( (b (~u) + b-1) / u), and the remainder r = b (~u) + b-1 - qh (b uh + ul) = b (~u - qh uh) + b-1 - qh ul Subtraction of qh ul may underflow, which implies adjustments. But by normalization, 2 u >= B > qh ul, so we need to adjust by at most 2. */ r = ((~u1 - (mp_limb_t) qh * uh) << (GMP_LIMB_BITS / 2)) | GMP_LLIMB_MASK; p = (mp_limb_t) qh * ul; /* Adjustment steps taken from udiv_qrnnd_c */ if (r < p) { qh--; r += u1; if (r >= u1) /* i.e. we didn't get carry when adding to r */ if (r < p) { qh--; r += u1; } } r -= p; /* Low half of the quotient is ql = floor ( (b r + b-1) / u1). This is a 3/2 division (on half-limbs), for which qh is a suitable inverse. */ p = (r >> (GMP_LIMB_BITS / 2)) * qh + r; /* Unlike full-limb 3/2, we can add 1 without overflow. For this to work, it is essential that ql is a full mp_limb_t. */ ql = (p >> (GMP_LIMB_BITS / 2)) + 1; /* By the 3/2 trick, we don't need the high half limb. */ r = (r << (GMP_LIMB_BITS / 2)) + GMP_LLIMB_MASK - ql * u1; if (r >= (GMP_LIMB_MAX & (p << (GMP_LIMB_BITS / 2)))) { ql--; r += u1; } m = ((mp_limb_t) qh << (GMP_LIMB_BITS / 2)) + ql; if (r >= u1) { m++; r -= u1; } } /* Now m is the 2/1 inverse of u1. If u0 > 0, adjust it to become a 3/2 inverse. */ if (u0 > 0) { mp_limb_t th, tl; r = ~r; r += u0; if (r < u0) { m--; if (r >= u1) { m--; r -= u1; } r -= u1; } gmp_umul_ppmm (th, tl, u0, m); r += th; if (r < th) { m--; m -= ((r > u1) | ((r == u1) & (tl > u0))); } } return m; } struct gmp_div_inverse { /* Normalization shift count. */ unsigned shift; /* Normalized divisor (d0 unused for mpn_div_qr_1) */ mp_limb_t d1, d0; /* Inverse, for 2/1 or 3/2. */ mp_limb_t di; }; static void mpn_div_qr_1_invert (struct gmp_div_inverse *inv, mp_limb_t d) { unsigned shift; assert (d > 0); gmp_clz (shift, d); inv->shift = shift; inv->d1 = d << shift; inv->di = mpn_invert_limb (inv->d1); } static void mpn_div_qr_2_invert (struct gmp_div_inverse *inv, mp_limb_t d1, mp_limb_t d0) { unsigned shift; assert (d1 > 0); gmp_clz (shift, d1); inv->shift = shift; if (shift > 0) { d1 = (d1 << shift) | (d0 >> (GMP_LIMB_BITS - shift)); d0 <<= shift;