msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Malay (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-09 21:14+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Malay \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Octaves" msgstr "Oktaf" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Jatuhkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Warna konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Mod skrin penuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "Faktor skala HUD" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Boleh Cedera" #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Awam: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta Valleys.\n" "'altitude_chill': Mengurangkan suhu seiring ketinggian.\n" "'humid_rivers': Menaikkan kelembapan sekitar sungai.\n" "'vary_river_depth': Jika dibolehkan, kelembapan rendah dan suhu tinggi\n" "menyebabkan sungai menjadi cetek dan kadang-kala kering.\n" "'altitude_dry': Mengurangkan kelembapan seiring ketinggian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "Had masa untuk klien membuang peta yang tidak digunakan dari memori." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Aras Y untuk had pengatas gua." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol mod sinematik.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "URL kepada senarai pelayan yang dipaparkan dalam Tab Permainan Ramai." #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Pilih kekunci" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Skala GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "" "Nama domain pelayan permainan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan " "permainan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Hingar gua" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Tiada permainan dipilih" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" msgstr "Saiz maksimum baris gilir keluar sembang" #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menu" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "Nama / Kata laluan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Kelegapan Latar Belakang Skrin-Penuh Formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Tirusan gua" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod or modpack" msgstr "Tidak jumpa mods atau pek mods yang sah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FreeType fonts" msgstr "Fon FreeType" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menjatuhkan item yang sedang dipilih.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost" msgstr "Tolakan tengah lengkung cahaya" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Mod Kreatif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Sambungkan kaca jika disokong oleh nod." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Togol Terbang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL pelayan permainan" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "Papar pandu disembunyikan" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a modpack as a $1" msgstr "Gagal memasang pek mods sebagai $1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Kekunci arahan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Mentakrifkan taburan rupa bumi lebih tinggi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Y maksimum kurungan bawah tanah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Kabut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "BPP skrin penuh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Kelajuan melompat" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Dilumpuhkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Jumlah blok-blok tambahan yang boleh dimuatkan oleh /clearobjects pada " "sesuatu masa.\n" "Ini merupakan keseimbangan antara overhed urus niaga sqlite\n" "dan penggunaan memori (Kebiasaannya, 4096=100MB)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Hingar penyebatian kelembapan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Had kiraan mesej sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Tekstur yang ditapis boleh sebatikan nilai RGB dengan jiran yang\n" "lut sinar sepenuhnya, yang mana pengoptimum PNG sering abaikan,\n" "kadangkala menyebabkan sisi gelap atau terang pada tekstur lut sinar.\n" "Guna penapisan ini untuk membersihkan tekstur tersebut ketika ia\n" "sedang dimuatkan." #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Maklumat nyahpepijat dan graf pembukah disembunyikan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol pengemaskinian kamera. Hanya digunakan untuk " "pembangunan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "Kekunci item sebelumnya dalam hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Kelegapan asal latar belakang formspec (antara 0 dan 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Pemetaan tona sinematik" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" msgstr "Jarak pandang berada di tahap maksimum %d" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Port jarak jauh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Hingar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "VSync" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Memasang kaedah entiti ketika pendaftaran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Nilai ambang tendang mesej sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Hingar pokok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "" "Tekan butang \"lompat\" secara cepat dua kali untuk menogol mod terbang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" "Atribut penjanaan peta khusus untuk Janapeta v6.\n" "Bendera 'snowbiomes' membolehkan sistem 5 biom baharu.\n" "Apabila sistem biom baharu dibolehkan, hutan akan dibolehkan secara " "automatik dan\n" "bendera 'jungles' diabaikan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Jarak pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Set julia sahaja.\n" "Komponen Z tetapan hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Julat kasarnya -2 hingga 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol mod tembus blok.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "Jumlah masa selangan di antara kitaran pelaksanaan NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Kekunci jatuhkan item" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Membolehkan kayu bedik" #: src/client/game.cpp msgid "- Creative Mode: " msgstr "- Mod Kreatif: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Pecutan dalam udara" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading and installing $1, please wait..." msgstr "Sedang muat turun dan memasang $1, sila tunggu..." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Hingar 3D pertama daripada dua yang mentakrifkan terowong." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "Hingar rupa bumi alternatif" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold: (px)" msgstr "Nilai Ambang Sentuhan: (px)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Keselamatan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol mod pergerakan pantas.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Hingar faktor" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "Nilai mestilah tidak lebih daripada $1." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Perkadaran maksima untuk tetingkap semasa yang digunakan untuk hotbar.\n" "Berguna jika ada sesuatu yang akan dipaparkan di sebelah kanan atau kiri " "hotbar." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Mula Main" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Daun Ringkas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "Sejauh manakah blok akan dijana untuk klien, dinyatakan dalam unit blokpeta (" "16 nod)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk membisukan permainan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Untuk membolehkan pembayang, pemacu OpenGL mesti digunakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih item seterusnya di dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/client/death_formspec.lua, #: src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Lahir semula" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Tetapan" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua #, ignore-end-stop msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Peta Mip + Penapisan Aniso" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" "Selang masa di antara penyimpanan perubahan penting dalam dunia, dinyatakan " "dalam unit saat." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Kembali ke halaman Tetapan" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Tiada perihal pakej tersedia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "Mod 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "Hingar sebar gunung curam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Pelembutan kamera" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Lumpuhkan semua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22 key" msgstr "Kekunci slot 22 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "Hingar 2D yang mengawal saiz/kejadian gunung curam berjarak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Mesej keruntuhan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Janapeta Carpathian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" "Mencegah gali dan peletakan daripada berulang ketika terus menekan butang " "tetikus.\n" "Bolehkan tetapan ini apabila anda gali atau letak secara tidak sengaja " "terlalu kerap." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Tekan \"lompat\" dua kali untuk terbang" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Dunia:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Peta mini" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Arahan tempatan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Windows Kiri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Kekunci lompat" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Ofset" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Kekunci togol mod kamera" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Arahan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Aras Y untuk dasar laut." #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Adakah anda pasti anda ingin memadam \"$1\"?" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-27 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" msgstr "Peta mini dalam mod permukaan, Zum 4x" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Kabut dibolehkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Hingar 3D mentakrifkan gua gergasi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "Waktu dalam hari apabila dunia baru dimulakan, dalam milijam (0-23999)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Penapisan anisotropik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side node lookup range restriction" msgstr "Sekatan jarak carian nod pihak klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Kekunci tembus blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "Will also disable autoforward, when active.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke belakang.\n" "Juga akan melumpuhkan autopergerakan, apabila aktif.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" "Saiz maksimum baris gilir keluar sembang.\n" "0 untuk lumpuhkan baris gilir dan -1 untuk buatkan saiz baris gilir tiada " "had." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Kekunci ke belakang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16 key" msgstr "Kekunci slot 16 hotbar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Kurangkan jarak" #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Pecutan lalai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid nodes." "\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Jika dibolehkan bersama mod terbang, pemain boleh terbang menerusi nod " "pepejal.\n" "Ini memerlukan keistimewaan \"tembus blok\" dalam pelayan permainan tersebut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Bisukan bunyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Lebar skrin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Pengguna baru mesti memasukkan kata laluan ini." #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Mod terbang dibolehkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Jarak pandang dalam unit nod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Kekunci sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "FPS di menu jeda" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-4 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Menetapkan URL dari mana klien mengambil media, menggantikan UDP.\n" "$filename mestilah boleh diakses daripada $remote_media$filename\n" "melalui cURL (sudah tentu, remote_media mesti berakhir dengan tanda\n" "condong).\n" "Fail yang tidak wujud akan diambil dengan cara biasa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lightness sharpness" msgstr "Ketajaman pencahayaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain density" msgstr "Ketumpatan gunung tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated lua api calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Cara pengendalian panggilan API Lua yang terkecam:\n" "- pusaka: (cuba untuk) meniru tingkah laku yang lama (lalai untuk " "keluaran).\n" "- log: meniru dan menulis log runut balik kesemua panggilan terkecam (" "lalai untuk nyahpepijat).\n" "- ralat: gugurkan penggunaan panggilan terkecam (dicadangkan untuk " "pembangun mods)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic forward key" msgstr "Kekunci autopergerakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Laluan ke direktori pembayang. Jika tiada laluan ditakrifkan, lokasi lalai " "akan digunakan." #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Port: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Kekunci ke kanan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Ketinggian imbasan peta mini" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Butang Kanan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Jika dibolehkan, pelayan akan membuat penakaian oklusi blok peta\n" "berdasarkan kedudukan mata pemain. Ini boleh mengurangkan jumlah\n" "blok dihantar kepada klien sebanyak 50-80%. Klien sudah tidak menerima\n" "kebanyakan blok tak kelihatan supaya utiliti mod tembus blok dikurangkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Kekunci peta mini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Longgokkan maklumat nyahpepijat janapeta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta Carpathian" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle Cinematic" msgstr "Togol Sinematik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "Kecerunan lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Membolehkan animasi item dalam inventori." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Format tangkap layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Inersia lengan" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Air Legap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Kaca Bersambungan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are brighter." "\n" "This setting is for the client only and is ignored by the server." msgstr "" "Laraskan pengekodan gama untuk jadual cahaya. Nombor lebih tinggi lebih " "cerah.\n" "Tetapan ini hanya untuk klien dan diabaikan oleh pelayan permainan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "Hingar 2D yang mengawal bentuk/saiz gunung rabung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Buatkan semua cecair menjadi legap" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Jalinan:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Nilai alfa rerambut silang (kelegapan, antara 0 dan 255)." #: src/client/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Numpad 4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk mengurangkan jarak pandang.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Sedang mencipta pelayan..." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-6 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Sambung semula" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: laluan tidak sah \"$1\"" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menggunakan pandangan zum apabila dibenarkan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Kekunci ke depan" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Kandungan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Jumlah maksimum objek setiap blok" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Layar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" msgstr "Page down" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Kunci Huruf Besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Menyesuaikan GUI dengan nilai ditentukan oleh pengguna.\n" "Gunakan penapis antialias jiran terdekat untuk menyesuaikan GUI.\n" "Ini membolehkan sisi tajam dilembutkan, dan sebatikan piksel\n" "apabila menyesuaiturunkan, namun ia akan mengkaburkan\n" "sesetengah piksel di sisi apabila imej disesuaikan dengan saiz\n" "bukan integer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Aktif ketika pendaftaran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "Pemprofilan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol paparan pembukah. Digunakan untuk pembangunan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Sambung ke pelayan media luaran" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Muat turun satu dari minetest.net" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end for Irrlicht.\n" "A restart is required after changing this.\n" "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start " "otherwise.\n" "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n" "shader support currently." msgstr "" "Terjemahan bahagian belakang untuk Irrlicht.\n" "Anda perlu memulakan semula selepas mengubah tetapan ini.\n" "Nota: Di Android, kekalkan dengan OGLES1 jika tidak pasti! Aplikasi mungkin " "tidak\n" "boleh dimulakan jika menggunakan tetapan lain. Di platform lain, OpenGL " "disyorkan,\n" "dan ia ialah satu-satunya pemacu yang mempunyai sokongan pembayang ketika " "ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang Lalai Formspec" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Sedang mentakrifkan nod..." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Had masa lalai untuk cURL, dinyatakan dalam milisaat.\n" "Hanya berkesan jika dikompil dengan pilihan cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key" msgstr "Kekunci istimewa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menambah jarak pandang.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "Persampelan peta normal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" "Permainan lalai yang akan digunakan ketika mencipta dunia baru.\n" "Tetapan ini akan diatasi apabila membuat dunia dari menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "Kekunci item seterusnya dalam hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Alamat untuk menyambung.\n" "Biar kosong untuk memulakan pelayan permainan tempatan.\n" "Ambil perhatian bahawa medan alamat dalam menu utama mengatasi tetapan ini." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Texture packs" msgstr "Pek tekstur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = oklusi paralaks dengan maklumat cerun (lebih cepat).\n" "1 = pemetaan bentuk muka bumi (lebih lambat, lebih tepat)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "FPS maksima" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-30 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- PvP: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "Janapeta V7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "Jumlah maksimum blok yang boleh dibaris gilirkan untuk dimuatkan." #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Tukar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "Mod tekstur jajaran dunia" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Kemas kini kamera dibolehkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10 key" msgstr "Kekunci slot 10 hotbar" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Maklumat permainan:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers aux button" msgstr "Kayu bedik maya memicu butang aux" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Nama pelayan permainan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga dalam " "senarai pelayan." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no games installed." msgstr "Anda tidak memasang sebarang permainan." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Layari kandungan dalam talian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Ketinggian konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21 key" msgstr "Kekunci slot 21 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Nilai ambang hingar rupa bumi untuk bukit.\n" "Mengawal perkadaran kawasan dunia dipenuhi bukit.\n" "Laraskan kepada 0.0 untuk perkadaran lebih besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-15 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base height noise" msgstr "Hingar ketinggian asas tanah terapung" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Penapis skala GUI txr2img" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Lengah masa di antara kemaskini jejaring dekat klien dalam unit ms.\n" "Menaikkan nilai ini akan mengurangkan kadar kemaskini jejaring, lalu\n" "mengurangkan ketaran dekat klien yang lebih perlahan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Melembutkan kamera apabila melihat sekeliling. Juga dikenali sebagai " "pelembutan penglihatan atau pelembutan tetikus.\n" "Berguna untuk merakam video." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menyelinap.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Menyongsangkan pergerakan tetikus menegak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touch screen threshold" msgstr "Nilai ambang skrin sentuh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "Jenis kayu bedik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" "Memasang fungsi panggil balik sejagat ketika pendaftaran.\n" "(semua benda yang anda salurkan kepada fungsi minetest.register_*())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "" "Menetapkan sama ada ingin membenarkan pemain untuk mencederakan dan membunuh " "satu sama lain." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Sambung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Port untuk menyambung (UDP).\n" "Ambil perhatian bahawa medan port dalam menu utama mengatasi tetapan ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Saiz ketulan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Bolehkan tetapan untuk melarang klien lama daripada menyambung.\n" "Klien lama masih sesuai digunakan jika mereka tidak runtuh (crash) apabila " "cuba\n" "untuk menyambung ke pelayan baharu, tetapi mereka mungkin tidak mampu\n" "menyokong semua sifat baharu yang anda sangkakan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" msgstr "Panjang masa di antara kitaran pelaksanaan Pengubah Blok Aktif (ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Pada jarak ini, pelayan akan mengoptimumkan secara agresif blok yang mana\n" "akan dihantar kepada klien.\n" "Nilai lebih kecil berkemungkinan besar boleh meningkatkan prestasi dengan\n" "banyak, dengan mengorbankan glic penerjemahan tampak (sesetengah\n" "blok tidak akan diterjemah di bawah air dan dalam gua, kadang-kadang\n" "turut berlaku atas daratan).\n" "Menetapkan nilai ini lebih bear daripada nilai max_block_send_distance akan\n" "melumpuhkan pengoptimunan ini.\n" "Nyatakan dalam unit blokpeta (16 nod)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Perihal pelayan permainan" #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Sedang memuatkan media..." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." msgstr "" "Amaran: Percubaan pembangunan minimum hanyalah untuk kegunaan pembangun." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-31 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" "Pelbagai kekasaran rupa bumi.\n" "Mentakrifkan nilai penerusan 'persistence' untuk hingar terrain_base dan " "terrain_alt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Mod oklusi paralaks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Jarak penghantaran objek aktif" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "Penakaian oklusi pihak pelayan" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Aras air" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via the \"special\" key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Bergerak pantas (dengan kekunci \"istimewa\").\n" "Ini memerlukan keistimewaan \"pergerakan pantas\" dalam pelayan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Folder tangkap layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Hingar biom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Tahap log nyahpepijat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol papar pandu (HUD).\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "Penyegerakan menegak skrin." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-23 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Y julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "Jana peta normal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Asas" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Bolehkan pek mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Mentakrifkan saiz penuh gua, nilai lebih kecil mencipta gua lebih besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Nilai alfa rerambut silang" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Padam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "Membolehkan sokongan saluran mods." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "Hingar 3D yang mentakrifkan struktur gunung dan ketinggiannya.\n" "Ia juga mentakrifkan struktur rupa bumi gunung tanah terapung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "Titik lahir statik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol paparan peta mini.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Pelayan permainan menyokong protokol versi $1 hingga $2. " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level to which floatland shadows extend." msgstr "Aras Y di mana bayang tanah terapung diperluaskan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Laluan tekstur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol paparan sembang.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move mode" msgstr "Mod pergerakan pic" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Pemetaan Tona" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Sedang mentakrifkan item..." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Nilai alfa bayang fon berbalik" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "Kegemaran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Awan 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Aras tanah asas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Tetapan sama ada untuk meminta klien menyambung semula selepas berlakunya " "keruntuhan (Lua).\n" "Tetapkan kepada benar jika pelayan anda ditetapkan untuk mula semula secara " "automatik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gradient of light curve at minimum light level." msgstr "Kecerunan lengkung cahaya pada tahap cahaya minimum." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "absvalue" msgstr "Nilai mutlak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "Profil lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Kecuraman bukit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Nilai ambang hingar rupa bumi untuk tasik.\n" "Mengawal perkadaran untuk kawasan dunia dilitupi laut.\n" "Laras menjadi 0.0 untuk perkadaran yang lebih besar." #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Butang X 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Nilai alfa konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Kepekaan tetikus" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Kemas kini kamera dilumpuhkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" "Jumlah maksima bingkisan yang dihantar pada setiap langkah penghantaran,\n" "jika anda mempunyai sambungan yang perlahan maka cuba kurangkannya,\n" "namun jangan kurangkan kepada nilai di bawah ganda dua jumlah klien sasaran." #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Alamat: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Alatan terbina dalam.\n" "Ini selalunya hanya diperlukan oleh penyumbang teras/terbina dalam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "Kekuatan (kegelapan) pembayang nod oklusi-sekitar.\n" "Lebih rendah lebih gelap, lebih tinggi lebih terang. Nilai yang sah\n" "untuk tetapan ini hanyalah dari 0.25 hingga 4.0. Jika nilai di\n" "luar julat, ia akan ditetapkan kepada nilai sah yang terdekat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Menambah partikel apabila menggali nod." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Adakah anda mahu set semula dunia pemain perseorangan?" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" "Jika sekatan CSM untuk jarak nod dibolehkan, panggulan get_node akan\n" "dihadkan ke jarak ini daripada pemain kepada nod." #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Bunyi dibisukan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "Kekuatan peta normal yang dijana." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua, #: src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Tukar Kekunci" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Penyumbang Terdahulu" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "" "Mod pergerakan pantas dibolehkan (nota: tiada keistimewaan 'pergerakan " "pantas')" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Mula Main" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water length" msgstr "Panjang air bergelora" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Jumlah maksimum objek yang disimpan secara statik di dalam blok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying " "or swimming." msgstr "" "Jika dibolehkan, ia membuatkan arah pergerakan relatif dengan pic pemain " "apabila terbang atau berenang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "Permainan lalai" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "All Settings" msgstr "Semua Tetapan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Tangkap Gambar Skrin" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Sembang ditunjukkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Pelembutan kamera dalam mod sinematik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Nilai alfa latar belakang konsol sembang dalam permainan (kelehapan, antara " "0 dan 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling pitch move mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol mod pergerakan pic.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Had penjanaan peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "Laluan ke direktori tekstur. Semua tekstur dicari dari sini dahulu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Aras Y untuk rupa bumi lebih rendah dan dasar laut." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Pasang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Hingar gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Nilai ambang gua" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Numpad -" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Detik kemas kini cecair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the second hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-2 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Numpad *" #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Selesai!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "Bentuk peta mini. Dibolehkan = bulat, dilumpuhkan = petak." #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Mod pergerakan pic dilumpuhkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Kaedah yang digunakan untuk menonjolkan objek dipilih." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" msgstr "Had baris gilir keluar untuk dijana" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lava depth" msgstr "Kedalaman lava" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Mesej penutupan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Had blok peta" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Bunyi dinyahbisukan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "Had masa cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" "Kepekaan paksi kayu bedik untuk menggerakkan\n" "frustum penglihatan dalam permainan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24 key" msgstr "Kekunci slot 24 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Pengendalian API Lua terkecam" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" msgstr "Peta mini dalam mod permukaan, Zum 2x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start." msgstr "Panjang dalam piksel untuk memulakan interaksi skrin sentuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "Kedalaman lembah" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Sedang mengawalkan nod..." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Tetapkan sama ada pemain ditunjukkan kepada klien tanpa sebarang had jarak.\n" "Tetapan ini terkecam, gunakan tetapan player_transfer_distance sebagai ganti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1 key" msgstr "Kekunci slot 1 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "Had Y bawah kurungan bawah tanah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Membolehkan peta mini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Jumlah maksimum blok baris gilir untuk dimuatkan daripada fail.\n" "Tetapkan kepada kosong untuk memilih jumlah sesuai secara automatik." #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" msgstr "Peta mini dalam mod radar, Zum 2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Daun Beragam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-32 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Lompat automatik" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Set semula dunia pemain perseorangan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Special\" = climb down" msgstr "\"Istimewa\" = panjat turun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "Apabila menggunakan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik, tekstur " "resolusi\n" "rendah boleh jadi kabur, jadi sesuai-naikkan mereka secara automatik dengan\n" "sisipan jiran terdekat untuk memelihara piksel keras. Tetapan ini " "menetapkan\n" "saiz tekstur minima untuk tekstur penyesuai-naikkan; nilai lebih tinggi " "tampak\n" "lebih tajam, tetapi memerlukan memori yang lebih banyak. Nilai kuasa 2\n" "disyorkan. Menetapkan nilai ini lebih tinggi dari 1 tidak akan menampakkan\n" "kesan yang nyata melainkan tapisan bilinear/trilinear/anisotropik dibolehkan." "\n" "Ini juga digunakan sebagai saiz tekstur nod asas untuk autopenyesuaian\n" "tekstur jajaran dunia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Komponen tinggi saiz tetingkap awal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Hingar kebukitan2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Had jana gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Had penjanaan peta dalam unit nod, dalam kesemua 6 arah daripada (0, 0, 0).\n" "Hanya ketulan peta yang berasa sepenuhnya di dalam had janapeta akan dijana." "\n" "Nilai disimpan pada setiap dunia berbeza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain exponent" msgstr "Eksponen gunung tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" "Jumlah blok maksimum yang dihantar serentak per klien.\n" "Jumlah maksimum dikira secara dinamik:\n" "jumlah_maks = bulat_naik((#klien + pengguna_maks) * per_klien / 4)" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Peta mini disembunyikan" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "Dibolehkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "Kedalaman pengisi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "" "Pergerakan ke depan berterusan, ditogol oleh kekunci autopergerakan.\n" "Tekan kekunci autopergerakan lagi atau pergerakan ke belakang untuk " "melumpuhkannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap." msgstr "Laluan ke fon TrueType atau peta bit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19 key" msgstr "Kekunci slot 19 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Mod sinematik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk bertukar antara kamera orang pertama dan ketiga.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Butang Tengah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27 key" msgstr "Kekunci slot 27 hotbar" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Terima" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "Had cURL selari" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Jenis fraktal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "Pantai berpasir terjadi apabila nilai np_beach melebihi nilai ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "Hirisan w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Faktor apungan kejatuhan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Menu Kanan" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a game as a $1" msgstr "Gagal memasang permainan sebagai $1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "Tembus blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "Variasi jumlah gua." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Partikel" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Kekunci pergerakan pantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan tumbuhan bergoyang.\n" "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Cipta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Lengah masa penjanaan jejaring blok peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size" msgstr "Saiz tekstur minimum" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back to Main Menu" msgstr "Kembali ke Menu Utama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" "Saiz potongan peta dijana oleh janapeta, dinyatakan dalam blokpeta (16 nod)." "\n" "AMARAN!: Tiada manfaat, dan terdapatnya bahaya, jika menaikkan nilai ini di " "atas 5.\n" "Mengurangkan nilai ini meningkatkan ketumpatan gua dan kurungan bawah tanah." "\n" "Mengubah nilai ini untuk kegunaan istimewa, lebih baik biarkan ia tidak " "berubah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Graviti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Tetikus songsang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable VBO" msgstr "Membolehkan VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Janapeta Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Jumlah maksimum blok yang dipaksa muat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk melompat.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Tiada perihal permainan tersedia." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Lumpuhkan pek mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "Janapeta V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "Cerun dan pengisian bekerja bersama untuk mengubah ketinggian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Membolehkan tetingkap konsol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7 key" msgstr "Kekunci slot 7 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "Pengenal pasti kayu bedik yang digunakan" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Fail kata laluan yang disediakan gagal dibuka: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Ketinggian rupa bumi asas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" msgstr "Had baris hilir keluar pada cakera" #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Masuk " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Mengumumkan pelayan permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Partikel ketika menggali" #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Teruskan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8 key" msgstr "Kekunci slot 8 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "Pelbagai kedalaman nod permukaan biom." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "Kekunci menambah jarak pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Senarai mods boleh dipercayai yang dibenarkan mengakses fungsi tidak\n" "selamat walaupun ketika keselamatan mods diaktifkan\n" "(melalui request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "Warna bagi kursor rerambut silang (R,G,B)." #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Pembangun Teras Terdahulu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Pemain boleh terbang tanpa terkesan dengan graviti.\n" "Ini memerlukan keistimewaan \"terbang\" dalam pelayan permainan tersebut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "Bit per piksel (atau kedalaman warna) dalam mod skrin penuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Mentakrifkan kawasan pokok dan ketumpatan pokok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Lompat halangan satu-nod secara automatik." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall Package" msgstr "Nyahpasang Pakej" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Sila masukkan nama!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background color (R,G,B)." msgstr "Warna latar belakang asal formspec (R,G,B)." #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Pelayan permainan meminta anda untuk menyambung semula:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua, #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Kebergantungan:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains." msgstr "" "Ketinggian maksimum biasa, di atas dan bawah titik tengah, untuk gunung " "tanah terapung." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Kami hanya menyokong protokol versi $1." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Pelbagai kecuraman cenuram." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "Kekunci menogol HUD" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Penyumbang Aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-9 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta Carpathian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Lengah tip alatan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "Buang kod warna daripada mesej sembang mendatang\n" "Gunakan ini untuk hentikan pemain daripada menggunakan warna dalam mesej " "mereka" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Skrip pihak klien dilumpuhkan" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Dibolehkan)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "Hingar 3D mentakrifkan struktur dinding ngarai sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "Mengubah saiz elemen hudbar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Hingar kebukitan4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Inersia lengan, memberikan pergerakan lengan yang\n" "lebih realistik apabila kamera digerakkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Membolehkan penggunaan pelayan media jarak jauh (jika diberikan oleh " "pelayan).\n" "Pelayan jarak jauh menawarkan cara lebih cepat untuk muat turun media (cth. " "tekstur)\n" "apabila menyambung ke pelayan permainan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Pengubah Blok Aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "Lelaran oklusi paralaks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Kekunci mod sinematik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Lebar hotbar maksima" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol paparan kabut.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Aplikasi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Bingkisan maksima setiap lelaran" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Numpad ." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "Mesej yang akan dipaparkan dekat semua klien apabila pelayan ditutup." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" "Senarai bendera yang ingin disembunyikan dalam repositori kandungan " "dipisahkan dengan koma.\n" "\"nonfree\" boleh digunakan untuk menyembunyikan pakej yang tidak layak " "digelar 'perisian bebas',\n" "seperti ditakrifkan oleh Yayasan Perisian Bebas (Free Software Foundation).\n" "Anda juga boleh menyatakan klasifikasi kandungan.\n" "Bendera-bendera ini tidak bersangkut paut dengan versi Minetest tertentu,\n" "jadi anda boleh lihat senarai penuh di https://content.minetest.net/help/" "content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Hingar kebukitan1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "Saluran mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "Penggalian dan peletakan selamat" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Alamat Ikatan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Nilai alfa bayang fon" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" msgstr "Jarak pandang pada tahap minimum: %d" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" "Jumlah maksimum blok baris gilir untuk dijana.\n" "Tetapkan kepada kosong untuk memilih jumlah sesuai secara automatik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "Variasi suhu berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z" msgstr "Z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk membuka inventori.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Memuatkan pembukah permainan untuk mengutip data pemprofilan permainan.\n" "Menyediakan perintah /profiler untuk mengakses profil yang dikompil.\n" "Berguna untuk pembangun mods dan pengendali pelayan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Near plane" msgstr "Satah dekat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "Hingar 3D mentakrifkan rupa bumi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30 key" msgstr "Kekunci slot 30 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "" "Jika dibolehkan, pemain-pemain baru tidak boleh masuk dengan kata laluan " "yang kosong." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "ms" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Daun Bergoyang" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Tiada perihal untuk tetapan yang diberi)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Senarai mods yang dibenarkan mengakses API HTTP dipisahkan dengan koma,\n" "ini membolehkan mereka memuat naik kepada atau muat turun daripada internet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls the density of mountain-type floatlands.\n" "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value." msgstr "" "Mengawal ketumpatan rupa bumi tanah terapung bergunung.\n" "Nilainya ialah ofset yang menambah kepada nilai hingar 'mgv7_np_mountain'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animasi item inventori" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Hingar tanah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" "Nilai Y untuk permulaan kecerunan ketumpatan gunung.\n" "Digunakan untuk menganjak gunung secara menegak." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "Format lalai di untuk menyimpan profil,\n" "apabila memanggil `/profiler save [format]` tanpa format." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Y minimum kurungan bawah tanah" #: src/client/game.cpp msgid "Disabled unlimited viewing range" msgstr "Jarak pandang tanpa had dilumpuhkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" "Membolehkan penjanaan peta normal secara layang (Kesan cetak timbul).\n" "Perlukan pemetaan timbul untuk dibolehkan." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Penapisan trilinear" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Pecutan mod pergerakan pantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Lelaran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32 key" msgstr "Kekunci slot 32 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "Hingar saiz gunung curam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "Skala keseluruhan kesan oklusi paralaks." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Atas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Pembayang membolehkan kesan visual mendalam dan boleh meningkatkan prestasi\n" "untuk sesetengah kad video.\n" "Namun ia hanya berfungsi dengan pembahagian belakang video OpenGL." #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Permainan dijedakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Penapisan bilinear" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main " "circle." msgstr "" "(Android) Guna kayu bedik maya untuk picu butang \"aux\".\n" "Jika dibolehkan, kayu bedik maya juga akan menekan butang \"aux\" apabila " "berada di luar bulatan utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Warna latar belakang skrin-penuh formspec (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Hingar haba" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" msgstr "Kekunci bisu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa gua besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Kekunci jarak pemilihan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Edit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Hingar kedalaman pengisi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Gunakan penapisan trilinear apabila menyesuaikan tekstur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-28 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kanan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Center of light curve mid-boost." msgstr "Titik tengah tolakan-tengah lengkung cahaya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Nilai ambang tasik" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Numpad 8" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Port pelayan permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Perihal pelayan permainan, untuk dipaparkan apabila pemain masuk dan juga " "dalam senarai pelayan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Membolehkan pemetaan oklusi paralaks.\n" "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Tumbuhan bergoyang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Gama oklusi sekitar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" msgstr "Kekunci kuatkan bunyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Menolak kata laluan kosong" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Set julia sahaja.\n" "Komponen Y tetapan hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Julat kasarnya -2 hingga 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Port rangkaian untuk dengar (UDP).\n" "Nilai ini akan diatasi apabila memulakan pelayan dari menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "Hingar 2D yang mengawal bentuk/saiz gunung curam." #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "Padam OEM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Keistimewaan asas" #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Mengehos pelayan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Numpad 7" #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Mod: " #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Numpad 6" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Buat Baru" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive" msgstr "Pasang Mods: Jenis fail \"$1\" tidak disokong atau arkib rosak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Skrip menu utama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "Hingar sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "Tetapkan sama ada hendak menunjukkan maklumat nyahpepijat (kesannya sama " "seperti menekan butang F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Aras laut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "URL ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Tunjukkan maklumat nyahpepijat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "Dalam Permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "URL untuk repositori kandungan" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Pergerakan automatik dibolehkan" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Menu utama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Hingar kelembapan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "Tidak" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua, #: src/client/keycode.cpp, #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp, #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp, #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the first hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot pertama dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland base noise" msgstr "Hingar asas tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Keistimewaan lalai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Mods klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25 key" msgstr "Kekunci slot 25 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Kekunci ke kiri" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Numpad 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Mengehadkan jumlah permintaan HTTP selari. Memberi kesan:\n" "- Ambil media sekiranya pelayan menggunakan tetapan remote_media.\n" "- Muat turun senarai pelayan dan pengumuman pelayan.\n" "- Muat turun dilakukan oleh menu utama (cth. pengurus mods).\n" "Hanya mempunyai kesan sekiranya dikompil dengan pilihan cURL." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua, #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Kebergantungan pilihan:" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Mod tembus blok dibolehkan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select directory" msgstr "Pilih direktori" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "W julia" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Pelayan permainan menguatkuasakan protokol versi $1. " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "Kekunci mengurang jarak pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-18 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Menyahsegerakkan animasi blok" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Menu Kiri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "Sejauh manakah blok-blok dihantar kepada klien, dinyatakan dalam unit " "blokpeta (16 nod)." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Mencegah mods daripada melakukan perkara tidak selamat seperti menjalankan " "perintah cangkerang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "" "Keistimewaan-keistimewaan yang boleh diberikan oleh pemain yang mempunyai " "keistimewaan basic_privs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Lengah penghantaran blok selepas pembinaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" msgstr "Oklusi paralaks" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" msgstr "Tukar kamera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Hingar pilihan ketinggian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" "Lelaran fungsi rekursif.\n" "Menaikkan nilai ini meningkatkan jumlah perincian halus, tetapi turut\n" "meningkatkan muatan pemprosesan.\n" "Pada lelaran = 20 janapeta ini mempunyai muatan sama dengan janapeta V7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion scale" msgstr "Skala oklusi paralaks" #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Pemain Perseorangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-16 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "Parameter suhu API biom dan hingar kelembapan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z spread" msgstr "Sebaran Z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Hingar gua #2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking speed" msgstr "Kelajuan lubuk cecair" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Tonjolan Nod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" "Sama ada animasi tekstur nod perlu dinyahsegerakkan pada setiap blok peta." #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Gagal memasang $1 sebagai pek tekstur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Set julia sahaja.\n" "Komponen W tetapan hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Tiada kesan terhadap fraktal 3D.\n" "Julat kasarnya -2 hingga 2." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Namakan Semula" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" msgstr "Peta mini dalam mod radar, Zum 4x" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Penghargaan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Nyahpepijat janapeta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang untuk menaip arahan tempatan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Nilai ambang hingar gurun" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Konfigurasi mods" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Kuatkan bunyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Jika bingkai per saat (FPS) ingin naik lebih tinggi\n" "daripada nilai ini, hadkan ia dengan tidurkannya supaya\n" "tidak bazirkan kuasa CPU dengan sia-sia." #: builtin/client/death_formspec.lua, #: src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Anda telah meninggal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Kualiti tangkap layar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Membolehkan input pengguna secara rawak (hanya untuk percubaan)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Buatkan warna kabut dan langit bergantung kepada waktu (fajar/matahari " "terbenam) dan arah pandang." #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Tutup" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-22 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Select Package File:" msgstr "Pilih Fail Pakej:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "Mencetak data pemprofilan enjin dalam selang masa biasa (dalam unit saat).\n" "0 = lumpuhkan. Berguna untuk pembangun." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "Janapeta V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Kekunci togol kemas kini kamera" #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Sedang menutup..." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Nyahmuat data pelayan yang tidak digunakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "Nama pemain" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Pembangun Teras" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Mesej hari ini yang akan dipaparkan kepada pemain yang menyambung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of lava in large caves." msgstr "Had Y pengatas lava dalam gua besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." msgstr "Simpan saiz tetingkap secara automatik ketika diubah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Mentakrifkan jarak maksimum untuk pemindahan pemain dalam unit blok (0 = " "tiada had)." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Tiada Tapisan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3 key" msgstr "Kekunci slot 3 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-17 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Tonjolan nod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Mengawal panjang kitaran siang/malam.\n" "Contohnya:\n" "72 = 20 minit, 360 = 4 minit, 1 = 24 jam, 0 = siang/malam/lain-lain kekal " "tidak berubah." #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Dibisukan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "Senarai Hitam Bendera ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Hingar gua #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15 key" msgstr "Kekunci slot 15 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Klien dan Pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Saiz fon berbalik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Jumlah maksimum blok tambahan bersihobjek" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Gagal untuk membolehkan mods \"$1\" kerana ia mengandungi aksara yang tidak " "dibenarkan. Hanya aksara [a-z0-9_] sahaja yang dibenarkan." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Naikkan jarak" #: src/client/game.cpp, #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "ok" msgstr "ok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" "Tekstur pada nod boleh dijajarkan sama ada kepada nod atau dunia.\n" "Mod pertama lebih sesuai untuk benda macam mesin, perabot, dll., manakala\n" "mod kedua membuatkan tangga dan blok mikro lebih sesuai dengan " "persekitarannya.\n" "Namun begitu, kerana ini ciri baru, maka ia mungkin tidak digunakan di " "pelayan lama,\n" "pilihan ini membolehkan pemaksaan ia untuk jenis nod tertentu. Ambil " "perhatian\n" "bahawa ianya dianggap DALAM UJIKAJI dan mungkin tidak berfungsi dengan betul." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Lebar garisan kotak pemilihan sekeliling nod." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Perlahankan bunyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menguatkan bunyi.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1" msgstr "Pasang Mods: tidak jumpa nama folder yang sesuai untuk pek mods $1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Lakukan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-19 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back" msgstr "Backspace" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Laluan dunia diberi tidak wujud: " #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Seed" msgstr "Benih" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-8 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Guna paparan awan 3D menggantikan awan rata." #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "Instrumentasi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Hingar kecuraman" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing " "down and\n" "descending." msgstr "" "Jika dibolehkan, kekunci \"istimewa\" akan digunakan untuk panjat ke bawah " "dan\n" "turun dalam mod terbang, menggantikan kekunci \"selinap\"." #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Nama Pelayan: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Kelajuan memanjat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Item seterusnya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Rakaman gulung balik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Masa pembersihan giliran cecair" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Autopergerakan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk bergerak pantas dalam mod pergerakan pantas.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "Kedalaman sungai" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Water" msgstr "Air Bergelora" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Pemacu video" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Selang masa pengurusan blok aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta Flat" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Special" msgstr "Istimewa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost center" msgstr "Titik tengah tolakan tengah lengkung cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move key" msgstr "Kekunci pergerakan pic" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Skrin:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Tiada Peta Mip" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "" "Pengaruh kesan oklusi paralaks pada keseluruhannya, kebiasaannya skala/2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of light curve mid-boost." msgstr "Kekuatan tolakan tengah lengkung cahaya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Mula Kabut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Masa untuk entiti item (item yang dijatuhkan) terus hidup dalam unit saat.\n" "Tetapkan kepada -1 untuk melumpuhkan sifat tersebut." #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Melaporkan kepada senarai pelayan secara automatik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Mesej hari ini" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Lompat" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "Tiada dunia dipilih atau tiada alamat diberi. Tiada apa boleh dilakukan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Laluan fon monospace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" "Pilih salah satu daripada 18 jenis fraktal.\n" "1 = Set mandelbrot \"Bulatan\" 4D\n" "2 = Set julia \"Bulatan\" 4D.\n" "3 = Set mandelbrot \"Persegi\" 4D.\n" "4 = Set julia \"Persegi\" 4D.\n" "5 = Set mandelbrot \"Sepupu Mandy\" 4D.\n" "6 = Set julia \"Sepupu Mandy\" 4D.\n" "7 = Set mandelbrot \"Variasi\" 4D.\n" "8 = Set julia \"Variasi\" 4D.\n" "9 = Set mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n" "10 = Set julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n" "11 = Set mandelbrot \"Pokok Krismas\" 3D.\n" "12 = Set julia \"Pokok Krismas\" 3D.\n" "13 = Set mandelbrot \"Mandelbulb\" 3D.\n" "14 = Set julia \"Mandelbulb\" 3D.\n" "15 = Set mandelbrot \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n" "16 = Set julia \"Mandelbulb Kosinus\" 3D.\n" "17 = Set mandelbrot \"Mandelbulb\" 4D.\n" "18 = Set julia \"Mandelbulb\" 4D." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Jumlah mesej pemain boleh hantar setiap 10 saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "Jumlah masa (dalam unit saat) yang dibenarkan untuk giliran cecair " "berkembang\n" "melebihi kapasiti pemprosesan sehingga percubaan untuk mengurangkan saiznya\n" "dibuat dengan membuang giliran item yang lama. Nilai 0 melumpuhkan fungsi " "ini." #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Pembukah disembunyikan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow limit" msgstr "Had bayang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "Daripada jarak klien dapat tahu tentang objek, dinyatakan dalam blokpeta (16 " "nod).\n" "\n" "Menetapkan nilai ini lebih tinggi daripada jarak blok aktif " "(active_block_range) juga\n" "akan menyebabkan pelayan untuk mengekalkan objek aktif sehingga ke jarak " "ini\n" "dalam arah pandangan pemain. (Ini boleh elakkan mob tiba-tiba hilang dari " "pandangan)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke kiri.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Mods yang dipercayai" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X" msgstr "X" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland level" msgstr "Aras tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font path" msgstr "Laluan fon" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Numpad 3" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X spread" msgstr "Sebaran X" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Kekuatan Bunyi: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autosave screen size" msgstr "Autosimpan saiz skrin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Membolehkan semua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-7 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "Kelajuan menyelinap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5 key" msgstr "Kekunci slot 5 hotbar" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No results" msgstr "Tiada hasil" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Bayang fon berbalik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "Unit titik terapung (FPU) ketepatan tinggi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "" "Laman utama pelayan permainan, untuk dipaparkan dalam senarai pelayan " "permainan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" "Pilihan percubaan, mungkin menampakkan ruang yang nyata di\n" "antara blok apabila ditetapkan dengan nombor lebih besar daripada 0." #: src/client/game.cpp msgid "- Damage: " msgstr "- Boleh cedera: " #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Daun Legap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Hingar gua2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Bunyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Alamat ikatan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Warna rerambut silang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "Saiz sungai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "Bahagian daripada jarak boleh lihat di mana kabut mula dijana" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Mentakrifkan kawasan dengan pantai berpasir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-21 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Laluan pembayang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Selang masa dalam saat, diambil antara peristiwa yang berulangan\n" "apabila menekan kombinasi butang kayu bedik." #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Windows Kanan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "Selang di antara penghantaran maklumat masa pelayan kepada klien." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-11 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Kebendaliran cecair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "Bingkai per saat (FPS) maksima apabila permainan dijedakan." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Togol log sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26 key" msgstr "Kekunci slot 26 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "Aras Y untuk permukaan rupa bumi purata." #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Rangka dawai ditunjukkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "Kedalaman pembuatan sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "Boleh cedera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Kekunci togol kabut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Mentakrifkan struktur saluran sungai berskala besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Kawalan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Jumlah maksimum bagi cecair yang diproses pada setiap langkah." #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Graf pembukah ditunjukkan" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Ralat dalam penyambungan (tamat tempoh?)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Aras permukaan air dunia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Jarak blok aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Y untuk tanah rata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Jumlah blok maksimum yang dihantar serentak kepada setiap klien" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Numpad 9" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Gaya daun:\n" "- Beragam: semua susu kelihatan\n" "- Ringkas: hanya sisi luar kelihatan, jika special_tiles yang ditentukan " "digunakan\n" "- Legap: melumpuhkan lut sinar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "Selang penghantaran masa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Hingar rabung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang Skrin-Penuh Formspec" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Kami menyokong protokol versi $1 hingga $2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "Hingar saiz bukit" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Mengawalkan nod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "Pelayan IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in." msgstr "" "Menetapkan sama ada fon FreeType digunakan, memerlukan sokongan Freetype " "dikompil bersama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "ID Kayu Bedik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Jika dibolehkan, data dunia tidak sah tidak akan menyebabkan pelayan ditutup." "\n" "Hanya bolehkan tetapan ini jika anda tahu apa yang anda lakukan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Pembukah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Abaikan ralat dunia" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME - Tukar Mod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain." msgstr "Sama ada kurungan bawah tanah kadang-kala terlunjur daripada rupa bumi." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Permainan" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28 key" msgstr "Kekunci slot 28 hotbar" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "End" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" "Masa maksimum dalam unit ms untuk muat turun fail (cth. muat turun mods)." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Sila masukkan nombor yang sah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Kekunci terbang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "Keluasan pembuatan sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Kayu bedik maya tetap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Pendarab untuk apungan timbul tenggelam.\n" "Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water speed" msgstr "Kelajuan air bergelora" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Hos Pelayan" #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Teruskan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" msgstr "Air bergelora" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Kualiti tangkap layar. Hanya digunakan untuk format JPEG.\n" "1 maksudnya paling teruk; 100 maksudnya paling bagus.\n" "Gunakan 0 untuk kualiti lalai." #: src/client/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Kawalan Asal:\n" "Tiada menu kelihatan:\n" "- tekan sekali: aktifkan butang\n" "- tekan dua kali: letak barang/guna sesuatu\n" "- tarik dengan jari: lihat sekeliling\n" "Menu/Inventori kelihatan:\n" "- tekan berganda (luar kawasan inventori):\n" " -->tutup\n" "- tekan tindanan, tekan slot:\n" " --> pindah tindanan\n" "- sentuh & tarik, tekan skrin pakai jari kedua\n" " --> letak satu item dari tindanan ke dalam slot\n" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Minta sambung semula selepas keruntuhan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "Hingar variasi gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Simpan peta diterima dari pelayan permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-29 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (unavailable)" msgstr "Pembayang (tidak tersedia)" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Padam Dunia \"$1\"?" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol paparan maklumat nyahpepijat.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Mengawal kecuraman/ketinggian bukit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Fail dalam laluan client/serverlist/ yang mengandungi senarai pelayan " "kegemaran\n" "yang dipaparkan dalam Tab Pemain Ramai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Hingar lumpur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" "Jarak menegak di mana suhu turun sebanyak 20 jika tetapan 'altitude_chill'\n" "dibolehkan. Juga jarak menegak kelembapan turun sebanyak 10 jika tetapan\n" "'altitude_dry' dibolehkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta Flat.\n" "Kadang-kala tasik dan bukit boleh ditambah ke dunia rata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Hingar 2D kedua daripada empat yang mentakrifkan ketinggian jarak bukit/" "gurung." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Oklusi Paralaks" #: src/client/keycode.cpp, #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Ke Kiri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-10 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Membolehkan sokongan pembuatan mods Lua dekat klien.\n" "Sokongan ini dalam ujikaji dan API boleh berubah." #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:" msgstr "Berlakunya ralat dalam skrip Lua, contohnya mods:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Mengumumkan ke senarai pelayan ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode " "are\n" "enabled." msgstr "" "Jika dilumpuhkan, kekunci \"istimewa\" akan digunakan untuk terbang laju\n" "sekiranya kedua-dua mod terbang dan mod pergerakan pantas dibolehkan." #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Kedinginan altitud" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between active block management cycles" msgstr "Panjang masa di antara setiap kitaran pengurusan blok aktif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6 key" msgstr "Kekunci slot 6 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2 key" msgstr "Kekunci slot 2 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Panggil balik sejagat" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update" msgstr "Kemas kini" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Tangkap layar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Cetak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Fail senarai pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "Hingar sebar gunung rabung" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "Boleh Berlawan PvP" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Ke Belakang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "Hingar 3D untuk unjuran, cenuram gunung, dll. Selalunya variasi kecil." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Kekuatan bunyi diubah kepada %d%%" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." msgstr "" "Variasi ketinggian bukit dan kedalaman tasik rupa bumi lembut tanah terapung." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Generate Normal Maps" msgstr "Jana Peta Normal" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" msgstr "Pasang Mods: Gagal mencari nama mods sebenar untuk: $1" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Telah berlakunya ralat:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Useable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Boleh digunakan untuk membuatkan peta mini kelihatan lebih lembut pada mesin " "yang lebih perlahan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "Menaikkan rupa bumi untuk membuat lembah di sekitar sungai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Jumlah jalur keluar" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Menamakan semula pek mods:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Selang masa pengulangan butang kayu bedik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Opacity" msgstr "Kelegapan Latar Belakang Lalai Formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta V6" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Mod Kreatif" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Versi protokol tidak serasi. " #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Tiada kebergantungan." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Mulakan Permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Pencahayaan lembut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." msgstr "Aras Y untuk titik tengah tanah terapung dan permukaan tasik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "Jumlah lelaran oklusi paralaks." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "Papar pandu ditunjukkan" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME - Tidaktukar" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Kata Laluan Baru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Alamat pelayan permainan" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Gagal memuat turun $1" #: builtin/mainmenu/common.lua, #: src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Sedang memuatkan..." #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Kekuatan Bunyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Jumlah maksimum mesej sembang terbaru untuk ditunjukkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menangkap gambar layar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Awan itu efek pada pihak klien." #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Mod sinematik dibolehkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Untuk mengurangkan lembapnya tindak balas, pemindahan blok diperlahankan " "apabila\n" "pemain membina sesuatu. Tetapan ini menetapkan berapa lama ianya " "diperlahankan\n" "setelah meletakkan atau menggali sesebuah nod." #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Pelayan jarak jauh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Selamg masa kemas kini cecair dalam unit saat." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave Screen Size" msgstr "Autosimpan Saiz Skrin" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Padam EOF" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Sekatan mods pihak klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4 key" msgstr "Kekunci slot 4 hotbar" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #, ignore-same msgid "Mod:" msgstr "Mods:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "Variasi ketinggian maksimum gunung (dalam unit nod)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-20 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "IME - Terima" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Simpan peta yang diterima oleh klien dalam cakera." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select file" msgstr "Pilih fail" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Nod bergoyang" #: src/client/keycode.cpp, #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" "Hadkan akses sesetengah fungsi pihak klien di pelayan.\n" "Gabungkan bendera bait di bawah ini untuk mengehadkan ciri-ciri pihak klien, " "atau\n" "tetapkan kepada 0 untuk tiada had:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (melumpuhkan pemuatan mods pihak klien)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (melumpuhkan panggilan send_chat_message pihak klien)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (melumpuhkan panggilan get_item_def pihak klien)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (melumpuhkan panggilan get_node_def pihak klien)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (mengehadkan panggilan get_node pihak klien kepada\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (melumpuhkan panggilan get_player_names pihak klien)" #: src/client/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "no" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "Membolehkan/melumpuhkan penjalanan pelayan IPv6.\n" "Diabaikan jika bind_address (alamat ikatan) ditetapkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Variasi kelembapan untuk biom." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Melembutkan pemutaran kamera. Set sebagai 0 untuk melumpuhkannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Kata laluan lalai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Variasi suhu untuk biom." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Benih peta tetap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Pelembutan kebendaliran cecair" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" "Nilai ketinggian konsol sembang dalam permainan, antara 0.1 (10%) dan 1.0 " "(100%)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Membolehkan keselamatan mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "" "Melembutkan pemutaran kamera dalam mod sinematik. Set sebagai 0 untuk " "melumpuhkannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" "Mentakrifkan tahap persampelan tekstur.\n" "Nilai lebih tinggi menghasilakn peta normal lebih lembut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Cecair legap" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Bisu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventori" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "Kekunci togol pembukah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih item sebelumnya di dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Pakej Dipasang:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "Apabila gui_scaling_filter_txr2img ditetapkan kepada \"true\",\n" "salin semula kesemua imej tersebut dari perkakasan\n" "kepada perisian untuk disesuaikan. Sekiranya ia ditetapkan\n" "kepada \"false\", berbalik kepada kaedah penyesuaian yang\n" "lama, untuk pemacu video yang tidak mampu menyokong\n" "dengan sempurna fungsi muat turun semula tekstur\n" "daripada perkakasan." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Guna Pek Tekstur" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Mod tembus blok dilumpuhkan" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua, #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Cari" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines areas of floatland smooth terrain.\n" "Smooth floatlands occur when noise > 0." msgstr "" "Mentakrifkan kawasan rupa bumi lembut tanah terapung.\n" "Tanag terapung lembut berlaku apabila hingar > 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Penapis skala GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "Had Y atas kurungan bawah tanah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Online Content Repository" msgstr "Repositori Kandungan Dalam Talian" #: src/client/game.cpp msgid "Enabled unlimited viewing range" msgstr "Jarak pandang tanpa had dibolehkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Terbang" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Lakunariti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "Hingar 2D yang mengawal saiz/kejadian bukit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Nama pemain.\n" "Apabila menjalankan pelayan, klien yang menyambung dengan nama ini menjadi " "pentadbir.\n" "Apabila memulakan daripada menu utama, nilai ini diatasi dengan nilai dari " "menu utama." #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Mula Main Seorang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17 key" msgstr "Kekunci slot 17 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint." msgstr "" "Ubah cara tanah terapung jenis gunung menirus di atas dan bawah titik tengah." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Pembayang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are maintained." "\n" "This should be configured together with active_object_range." msgstr "" "Radius jilid blok di sekitar setiap pemain yang tertakluk kepada benda blok " "aktif,\n" "dinyatakan dalam blokpeta (16 nod).\n" "Dalam blok aktif, objek dimuatkan dan ABM dijalankan.\n" "Ini juga jarak minimum di mana objek aktif (mob) dikekalkan.\n" "Ini perlu ditetapkan bersama-sama jarak objek aktif (active_object_range)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "Hingar 2D yang mengawal bentuk/saiz bukit." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "2D Noise" msgstr "Hingar 2D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Hingar pantai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Jejari awan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Nilai ambang hingar pantai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland mountain height" msgstr "Ketinggian gunung tanah terapung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "Hingar sebar bukit" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Tekan dua kali \"lompat\" untuk menogol terbang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Kelajuan berjalan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Had jumlah pemain maksimum yang boleh menyambung serentak." #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a mod as a $1" msgstr "Gagal memasang mods sebagai $1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Kelajuan masa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "Tendang pemain yang menghantar mesej lebih daripada X setiap 10 saat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Hingar gua1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" "Jika tetapan ini ditetapkan, pemain akan sentiasa dilahirkan (semula) dekat " "kedudukan yang diberikan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "Jeda ketika hilang fokus tetingkap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Keistimewaan yang pengguna-pengguna baru dapat secara automatik.\n" "Lihat /privs dalam permainan untuk senarai penuh keistimewaan pelayan dan " "konfigurasi mods." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" msgstr "Muat turun permainan, contohnya Minetest Game, dari minetest.net" #: src/client/keycode.cpp, #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Ke Kanan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Apabila penapis skala GUI (gui_scaling_filter) ditetapkan kepada\n" "\"true\", semua imej GUI perlu ditapis dalam perisian, tetapi sesetengah\n" "imeg dijana secara terus ke perkakasan (contohnya, render-to-texture\n" "untuk nod dalam inventori)." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Cuba aktifkan semula senarai pelayan awam dan periksa sambungan internet " "anda." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31 key" msgstr "Kekunci slot 31 hotbar" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Kekunci telah digunakan untuk fungsi lain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Saiz fon monospace" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nama dunia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the new biome system is enabled, this is ignored." msgstr "" "Gurun akan dijana apabila np_biome melebihi nilai ini.\n" "Apabila sistem biom baru dibolehkan, tetapan ini diabaikan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Kedalaman di mana anda akan mula jumpa gua besar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Awan dalam menu" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Kerangka Nod" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Pergerakan automatik dilumpuhkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Medan pandang dalam darjah sudut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Gantikan menu utama lalai dengan menu yang dibuat lain." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "tekan kekunci" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Pembukah ditunjukkan (halaman %d / %d)" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Maklumat nyahpepijat ditunjukkan" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME - Tukar" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Penapisan Bilinear" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" "Saiz cache blokpeta untuk penjana jejaring. Menaikkan nilai ini akan\n" "meningkatkan jumlah % hit cache, mengurangkan data yang perlu disalin\n" "daripada jalur utama, lalu mengurangkan ketaran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Kabut berwarna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9 key" msgstr "Kekunci slot 9 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Jejari keluasan awan dinyatakan dalam jumlah 64 nod petak awan.\n" "Nilai lebih besar daripada 26 akan mula menghasilkan pemotongan tajam di " "sudut kawasan awan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Jarak optimum penghantaran blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "Ofset fraktal (X,Y,Z) dari pusat dunia dalam unit 'skala'.\n" "Digunakan untuk memindahkan titik yang diinginkan kepada (0, 0)\n" "untuk mencipta titik kelahiran yang sesuai, atau untuk membolehkan\n" "'zum masuk' pada titk yang diinginkan dengan menaikkan 'skala'.\n" "Nilai lalai disesuaikan untuk titik kelahiran sesuai untuk set mandelbrot\n" "dengan parameter lalai, ia mungkin perlu diubah untuk situasi yang lain.\n" "Julat kasarnya -2 sehingga 2. Darabkan dengan 'skala' untuk ofset dalam nod." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Kekuatan bunyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Tunjukkan kotak pemilihan entiti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Hingar rupa bumi" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Dunia bernama \"$1\" telah wujud" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Membuatkan pembukah memasang diri sendiri:\n" "* Memasang sebuah fungsi kosong.\n" "Ini menganggarkan overhed, bahawa pemasangan ditambah (+1 panggilan fungsi)." "\n" "* Memasang pensampel yang digunakan untuk mengemaskini statistik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Pendarab untuk pengapungan pandangan.\n" "Contohnya: 0 untuk tiada apungan; 1.0 untuk biasa; 2.0 untuk dua kali ganda." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Pulihkan Tetapan Asal" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Tiada pakej yang boleh diambil" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Ikatan kekunci. (Jika menu ini berselerak, padam sesetengah benda dari fail " "minetest.conf)" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Mod pergerakan pantas dibolehkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "Atribut penjanaan peta khusus untuk janapeta v5." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for new created maps." msgstr "Membolehkan mod kreatif untuk peta baru dicipta." #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Shift Kiri" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Selinap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Selang masa cetak data pemprofilan enjin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "" "Jika dibolehkan, ia akan melumpuhkan pencegahan penipuan dalam pemain ramai." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" msgstr "Kekunci konsol sembang besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Jarak maksimum penghantaran blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14 key" msgstr "Kekunci slot 14 hotbar" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Sedang mencipta klien..." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Jarak penjanaan blok maksimum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Pelayan permainan / Pemain perseorangan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Persistance" msgstr "Penerusan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Menetapkan bahasa. Biarkan kosong untuk menggunakan bahasa sistem.\n" "Sebuah mula semula diperlukan selepas menukar tetapan ini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Gunakan penapisan bilinear apabila menyesuaikan tekstur." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Sambung kaca" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." msgstr "Laluan untuk simpan tangkap layar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" "Tahap pengelogan untuk ditulis kepada fail debug.txt:\n" "- (tidak mengelog)\n" "- tiada (mesej tanpa tahap)\n" "- ralat\n" "- amaran\n" "- perbuatan\n" "- maklumat\n" "- berjela-jela" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Kekunci selinap" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Jenis kayu bedik" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "Selang masa NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Hingar asas rupa bumi" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Sertai Permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Hingar 3D kedua daripada dua yang mentakrifkan terowong." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" "Laluan fail relatif kepada laluan dunia anda di mana profil akan disimpan." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Jarak pandang ditukar ke %d" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Changes the main menu UI:\n" "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, " "etc.\n" "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May " "be\n" "necessary for smaller screens." msgstr "" "Mengubah antara muka menu utama:\n" "- Penuh: Banyak dunia pemain perseorangan, pilihan permainan, pek " "tekstur, dll.\n" "- Mudah: Satu dunia pemain perseorangan, tiada pilihan permainan atau pek " "tekstur.\n" "Mungkin diperlukan untuk skrin yang lebih kecil." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Projecting dungeons" msgstr "Kurungan bawah tanah melunjur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges' enables the rivers." msgstr "" "Atribut penjanaan peta khusus untuk Janapeta v7.\n" "'ridges' membolehkan sungai." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Nama pemain terlalu panjang." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "(Android) Menetapkan kedudukan kayu bedik maya.\n" "Jika dilumpuhkan, kedudukan tengah untuk kayu bedik maya akan ditentukan " "berdasarkan kedudukan sentuhan pertama." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Name/Password" msgstr "Nama/Kata laluan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Tunjukkan nama teknikal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn." msgstr "Ofset bayang fon, jika 0 maka bayang tidak akan dilukis." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Hingar pokok epal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Media jarak jauh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Penapisan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Nilai alfa bayang fon (kelegapan, antara 0 dan 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Direktori dunia (semua benda dalam dunia disimpan di sini).\n" "Tidak diperlukan jika bermula dari menu utama." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "None" msgstr "Tiada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol paparan konsol sembang besar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "Aras Y untuk rupa bumi lebih tinggi yang mencipta cenuram." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Jika dibolehkan, semua tindakan akan dirakam untuk gulung balik.\n" "Pilihan ini hanya dibaca ketika pelayan bermula." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "Pengaruh oklusi paralaks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other biome filler node." msgstr "Kedalaman tanah atau nod pengisi biom yang lain." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Had atas jana gua" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Ctrl Kanan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network." msgstr "" "Panjang setiap detik pelayan dan selang masa ketika mana objek-objek " "selalunya\n" "dikemaskini menerusi rangkaian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Ke depan berterusan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Memperbesarkan lembah." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Togol kabut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Langkah pelayan khusus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" "Tekstur jajaran dunia boleh disesuaikan untuk menjangkau beberapa nod.\n" "Namun begitu, pelayan mungkin tidak dapat menghantar skala yang anda\n" "inginkan, terutamanya jika anda gunakan pek tekstur yang direka secara\n" "khusus; dengan pilihan ini, klien akan cuba untuk menentukan skala secara\n" "automatik berdasarkan saiz tekstur. Juga lihat texture_min_size.\n" "Amaran: Pilihan ini DALAM UJIKAJI!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "SQLite segerak" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Peta Mip" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion strength" msgstr "Kekuatan oklusi paralaks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus player" msgstr "Pemain lawan pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-25 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Hingar gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Kekunci perlahankan bunyi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Lebar kotak pemilihan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Nama janapeta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Tinggi skrin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-5 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Membolehkan pemetaan timbul pada tekstur. Peta normal perlu disediakan oleh " "pek\n" "tekstur atau perlu dijana secara automatik.\n" "Perlukan pembayang dibolehkan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "Membolehkan pemain menerima kecederaan dan mati." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Sila masukkan integer yang sah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font" msgstr "Fon berbalik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Benih peta yang dipilih untuk peta baru, biarkan kosong untuk benih rawak.\n" "Tidak digunapakai sekiranya mencipta dunia baru melalui menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Warna sempadan kotak pemilihan (R,G,B)." #: src/client/keycode.cpp msgid "Page up" msgstr "Page up" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Daun bergoyang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Medan pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Hingar rabung bawah air" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels." msgstr "" "Mengawal lebar terowong, nilai lebih kecil mencipta terowong lebih lebar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "Variasi kedalaman pengisi biom." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "Jumlah maksimum blokpeta yang dipaksa muat." #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Kata Laluan Lama" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" msgstr "Pemetaan Benggol" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "Isi lembah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "Memasang fungsi perbuatan Pengubah Blok Pemuatan ketika pendaftaran." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol mod terbang.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Numpad 0" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp, #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Kata laluan tidak padan!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Panjang maksimum mesej sembang" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Jarak Pemilihan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Pemeriksaan protokal ketat" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Information:" msgstr "Maklumat:" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Sembang disembunyikan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Kaedah entiti" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Ke Depan" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Utama" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Maklumat nyahpepijat, graf pembukah, dan rangka dawai disembunyikan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "TTL entiti item" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk membuka tetingkap sembang.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water height" msgstr "Ketinggian air bergelora" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Tetapkan kepada \"true\" untuk membolehkan daun bergoyang.\n" "Memerlukan pembayang untuk dibolehkan." #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Port Pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Hingar saiz gunung rabung" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Togol Papar Pandu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right\n" "mouse button." msgstr "" "Jumlah masa dalam saat diambil untuk melakukan klik kanan yang berulang " "apabila\n" "pemain menekan butang tetikus kanan tanpa melepaskannya." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "Mods HTTP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Warna latar belakang konsol sembang dalam permainan (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12 key" msgstr "Kekunci slot 12 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Komponen lebar saiz tetingkap awal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling autoforward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol autopergerakan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Kepekaan frustum kayu bedik" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Numpad 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "Mesej yang akan dipaparkan kepada semua klien apabila pelayan runtuh." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua, #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Simpan" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Umumkan Pelayan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y" msgstr "Y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "Kekunci zum pandangan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "Selang pengulangan klik kanan" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Selang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Hingar 2D keempat daripada empat yang mentakrifkan ketinggian jarak bukit/" "gunung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable register confirmation when connecting to server.\n" "If disabled, new account will be registered automatically." msgstr "" "Membolehkan pengesahan pendaftaran apabila menyambung kepada pelayan.\n" "Jika dilumpuhkan, akaun baru akan didaftarkan secara automatik." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23 key" msgstr "Kekunci slot 23 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Pemetaan Mip" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Terbina dalam" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Shift Kanan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Kelegapan latar belakang skrin-penuh formspec (antara 0 dan 255)." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Pencahayaan Lembut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "Melumpuhkan antitipu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Gaya daun" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua, #: builtin/mainmenu/tab_local.lua, #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Padam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients." msgstr "Tetapkan panjang aksara maksimum mesej sembang dihantar oleh klien." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Had Y pengatas gua besar." #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Pek mods ini mempunyai nama khusus diberikan dalam fail modpack.conf " "miliknya yang akan mengatasi sebarang penamaan semula di sini." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Gunakan animasi awan sebagai latar belakang menu utama." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Hingar rupa bumi lebih tinggi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Mod skala automatik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menggerakkan pemain ke depan.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Mod terbang dilumpuhkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "Antaramuka rangkaian yang pelayan permainan dengar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "Memasang perintah sembang ketika pendaftaran." #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp msgid "Register and Join" msgstr "Daftar dan Sertai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Fraktal Janapeta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Set julia sahaja.\n" "Komponen X tetapan hiperkompleks.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Julat kasarnya -2 hingga 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Hingar penyebatian haba" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable register confirmation" msgstr "Bolehkan pengesahan pendaftaran" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Padam Kegemaran" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Sama ada hendak mengkabutkan penghujung kawasan yang kelihatan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "X julia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Jarak pemindahan pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18 key" msgstr "Kekunci slot 18 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Kecuraman tasik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Jarak pemindahan pemain tanpa had" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "Skala (X,Y,Z) fraktal dalam nod.\n" "Saiz fraktal sebenar akan menjadi 2 hingga 3 kali lebih besar.\n" "Nombor ini boleh dibuat terlebih besar, fraktal tidak semestinya\n" "muat di dalam dunia.\n" "Naikkan nilai ini untuk 'zum' perincian fraktal.\n" "Nilai asal ialah untuk bentuk penyek menegak sesuai untuk pulau,\n" "tetapkan kesemua 3 nombor yang sama untuk bentuk mentah." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb\n" "- %s: sneak/go down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Kawalan:\n" "- %s: bergerak ke depan\n" "- %s: bergerak ke belakang\n" "- %s: bergerak ke kiri\n" "- %s: bergerak ke kanan\n" "- %s: lompat/naik atas\n" "- %s: selinap/turun bawah\n" "- %s: jatuhkan item\n" "- %s: inventori\n" "- Tetikus: pusing/lihat sekeliling\n" "- Tetikus kiri: gali/ketuk\n" "- Tetikus kanan: letak/guna\n" "- Roda tetikus: pilih item\n" "- %s: sembang\n" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "eased" msgstr "tumpul" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Item sebelumnya" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Mod pergerakan pantas dilumpuhkan" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "Nilai mestilah sekurang-kurangnya $1." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Skrin penuh" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Butang X 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11 key" msgstr "Kekunci slot 11 hotbar" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: gagal memadam \"$1\"" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1" msgstr "Peta mini dalam mod radar, Zum 1x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" msgstr "Had mutlak baris gilir keluar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Kekunci inventori" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-26 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "Buang kod warna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Mentakrifkan kedudukan dan rupa bumi bukit dan tasik pilihan." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Tumbuhan Bergoyang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Bayang fon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Nama pelayan permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Hingar 2D pertama daripada empat yang mentakrifkan ketinggian bukit/gunung." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Janaan peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Menu" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Lumpuhkan Pek Tekstur" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Bina dalam sistem pemain" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost spread" msgstr "Sebaran tolakan tengah lengkung cahaya" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Nilai ambang bukit" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Mentakrifkan kawasan di mana pokok mempunyai epal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." msgstr "Kekuatan paralaks." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables filmic tone mapping" msgstr "Membolehkan pemetaan tona sinematik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Selang masa penyimpanan peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current stable mapgens:\n" "v5, v6, v7 (except floatlands), singlenode.\n" "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n" "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change." msgstr "" "Nama penjana peta untuk digunakan apabila mencipta dunia baru.\n" "Mencipta dunia dalam menu utama akan mengatasi tetapan ini.\n" "Janapeta stabil ketika ini:\n" "v5, v6, v7 (kecuali floatlands), singlenode.\n" "'stabil' maksudnya bentuk rupa bumi dalam dunia sedia ada tidak akan berubah " "pada\n" "masa depan. Ambil perhatian bahawa biom ditakrifkan oleh permainan dan boleh " "berubah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-13 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Janapeta Flat" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Keluar Terus Permainan" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "IME - Keluar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memperlahankan bunyi.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua, #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Awan" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Togol peta mini" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "Awan 3D" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Tukar Kata Laluan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Sentiasa terbang dan bergerak pantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "Pemetaan timbul" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Togol pergerakan pantas" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Penapisan Trilinear" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Jumlah gelung cecair maksimum" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "Masa mula dunia" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Tiada perihal pek mods tersedia." #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Kabut dilumpuhkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Tambah nama item" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Hingar dasar laut" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "Mentakrifkan taburan rupa bumi lebih tinggi dan kecuraman cenuram." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Numpad +" #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Sedang memuatkan tekstur..." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "Kekuatan peta normal" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Uninstall" msgstr "Nyahpasang" #: src/client/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Sambungan tamat tempoh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "Selang masa ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Memuatkan pembukah permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Ikut fizik" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Atribut penjanaan peta sejagat.\n" "Dalam janapeta v6, bendera 'decorations' mengawal semua hiasan kecuali " "pokok\n" "dan rumput hutan, dalam janapeta lain pula bendera ini mengawal semua hiasan." #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Mod sinematik dilumpuhkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Direktori peta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "Had masa muat turun fail cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Pendarab kepekaan tetikus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" "Variasi kelembapan berskala kecil untuk menyebatikan biom dekat sempadan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Cache jejaring" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Sedang menyambung kepada pelayan..." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Faktor apungan pandang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "Sokongan 3D.\n" "Yang disokong pada masa ini:\n" "- tiada: tiada output 3D.\n" "- anaglif: 3D warna biru/merah.\n" "- selang-seli: garis genap/ganjil berdasarkan sokongan skrin polarisasi.\n" "- atas-bawah: pisah skrin atas/bawah.\n" "- kiri-kanan: pisah skrin kiri/kanan.\n" "- silang lihat: 3D mata bersilang\n" "- selak halaman: 3D berasaskan penimbal kuad.\n" "Ambil perhatian bahawa mod selang-seli memerlukan pembayang." #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "Hingar 2D yang mengawal saiz/kejadian gunung rabung berjarak." #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Sedang menyelesaikan alamat..." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-12 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29 key" msgstr "Kekunci slot 29 hotbar" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Pilih Dunia:" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Warna kotak pemilihan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give significant performance boost at the cost of less detailed " "image." msgstr "" "Pensampelan pengurangan serupa seperti menggunakan resolusi skrin rendah,\n" "tetapi ia hanya diaplikasikan kepada dunia permainan sahaja, tidak mengubah " "GUI.\n" "Ia boleh meningkatkan prestasi dengan mengorbankan perincian imej." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Membolehkan pencahayaan lembut dengan oklusi sekitar yang ringkas.\n" "Lumpuhkannya untuk kelajuan atau untuk kelihatan berbeza." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Kedalaman gua besar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Hingar 2D ketiga daripada empat yang mentakrifkan ketinggian bukit/gunung." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" "Variasi skala menegak rupa bumi.\n" "Apabila hingar < -0.55 maka rupa bumi hampir rata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" "Buka menu jeda apabila fokus tetingkap hilang. Tidak jeda jika formspec " "dibuka." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "URL senarai pelayan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Hingar ketinggian gunung" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Jumlah peta blok maksima yang klien boleh simpan dalam memori.\n" "Tetapkan kepada -1 untuk jumlah tanpa had." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13 key" msgstr "Kekunci slot 13 hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Laraskan konfigurasi DPI ke skrin anda (bukan X11/Android sahaja) cth. untuk " "skrin 4K." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "defaults" msgstr "lalai" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Format yang digunakan untuk tangkap layar." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Antialias:" #: src/client/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Periksa fail debug.txt untuk maklumat lanjut." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" msgstr "Alamat / Port" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Koordinat W untuk hirisan 3D yang dijana daripada fraktal 4D.\n" "Menentukan hirisan 3D yang mana akan dijana daripada bentuk 4D.\n" "Mengubah bentuk fraktal.\n" "Tidak memberi kesan kepada fraktal 3D.\n" "Julat kasarnya -2 sehingga 2." #: src/client/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Bawah" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "Jarak Y di mana gua berkembang kepada saiz penuh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "Kreatif" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Hingar kebukitan3" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Sahkan Kata Laluan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "" "Membuatkan DirectX bekerja dengan LuaJIT. Lumpuhkan tetapan jika bermasalah." #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Keluar ke Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Empty or 0 value:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'.\n" "For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" "Jumlah jalur timbul untuk digunakan.\n" "Kosong atau nilai 0:\n" "- Pemilihan automatik. Jumlah jalur timbul akan dikira berdasarkan\n" "- 'jumlah pemproses - 2', dengan had minimum 1.\n" "Sebarang nilai lain:\n" "- Menetapkan jumlah jalur timbul, dengan had minimum 1.\n" "Amaran: Menaikkan jumlah jalur timbul meningkatkan kelajuan penjanaan\n" "peta enjin, tetapi ia boleh memberi kesan buruk kepada prestasi permainan\n" "dengan mengganggu proses-proses lain, terutamanya dalam mod pemain\n" "perseorangan dan/atau apabila menjalankan kod Lua dalam fungsi " "'on_generated'.\n" "Untuk kebanyakan pengguna, tetapan optimum ialah '1'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Hingar ketinggian" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Ctrl Kiri" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "Aras kosong gunung" #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Sedang membina semula pembayang..." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Memuatkan Pengubah Blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Kekunci togol sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Mesej Sembang Terkini" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Pensampelan pengurangan" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: file: \"$1\"" msgstr "Pasang: fail: \"$1\"" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Format laporan lalai" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp #, c-format msgid "" "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the " "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be " "created on this server.\n" "Please retype your password and click Register and Join to confirm account " "creation or click Cancel to abort." msgstr "" "Anda akan sertai pelayan di %1$s dengan nama \"%2$s\" untuk kali pertama. " "Jika anda teruskan, akaun baru dengan maklumat anda akan dicipta di pelayan " "ini.\n" "Sila taip semula kata laluan anda dan klik Daftar dan Sertai untuk sahkan " "penciptaan akaun atau klik Batal untuk membatalkan." #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Butang Kiri" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Peta mini dilumpuhkan oleh permainan atau mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Tambah nama item ke tip alatan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Sistem Windows sahaja: Mulakan Minetest dengan tetingkap garis perintah " "dekat latar belakang.\n" "Mengandungi maklumat yang sama seperti fail debug.txt (nama lalai)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key for climbing/descending" msgstr "Kekunci untuk memanjat/menurun" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Had jumlah pengguna" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Gagal memasang $1 pada $2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the third hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-3 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Mod tembus blok dibolehkan (nota: tiada keistimewaan 'tembus blok')" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-14 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Laluan laporan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Pergerakan pantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Mengawal kecuraman/kedalaman tekanan rendah tasik." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Tidak jumpa atau tidak boleh muatkan permainan \"" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Numpad /" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Darkness sharpness" msgstr "Ketajaman kegelapan" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Zum sedang dilumpuhkan oleh permainan atau mods" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Mentakrifkan aras tanah asas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu style" msgstr "Gaya menu utama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "Gunakan penapisan anisotropik apabila melihat tekstur dari suatu sudut." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "Ketinggian rupa bumi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Jika dibolehkan, anda boleh meletak blok di kedudukan berdiri (aras kaki + " "mata).\n" "Ini sangat berguna apabila bekerja dengan kotak nod di kawasan yang kecil." #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Buka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Tetapkan ke \"true\" untuk membolehkan air bergelora.\n" "Memerlukan pembayang dibolehkan." #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1" msgstr "Peta mini dalam mod permukaan, Zum 1x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Kekunci togol maklumat nyahpepijat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve mid-boost.\n" "Standard deviation of the mid-boost gaussian." msgstr "" "Sebar tolakan tengah lengkung cahaya.\n" "Sisihan piawai Gauss tolakan tengah." #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Mod terbang dibolehkan (nota: tiada keistimewaan 'terbang')" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Jumlah lengah untuk menunjukkan tip alatan, dinyatakan dalam milisaat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Membolehkan pengagregatan jejaring yang diputar di paksi Y (facedir)." #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Mod pergerakan pic dibolehkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "Perintah sembang" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "Hingar penerusan rupa bumi" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y spread" msgstr "Sebaran Y" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Configure" msgstr "Konfigurasi" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Tetapan mendalam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Lihat http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Z julia" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua, #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Mods" msgstr "Mods" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Hos Permainan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Bersihkan tekstur lut sinar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Bendera khusus Janapeta Valleys" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Togol tembus blok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma correct downscaling is not supported." msgstr "" "Gunakan pemetaan mip untuk menyesuaikan tekstur. Boleh meningkatkan\n" "sedikit prestasi, terutamanya apabila menggunakan pek tekstur berdefinisi\n" "tinggi. Penyesuai-turun gama secara tepat tidak disokong." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Dibolehkan" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Lebar gua" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Input rawak" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "Saiz cache BlokPeta untuk penjana jejaring blokpeta dalam unit MB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 support." msgstr "Sokongan IPv6." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Tiada dunia dicipta atau dipilih!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Saiz fon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Berapa lama pelayan akan tunggu sebelum menyahmuat blokpeta yang tidak " "digunakan.\n" "Nilai lebih tinggi lebih lembut, tetapi akan menggunakan lebih banyak RAM." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Kelajuan mod pergerakan pantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Numpad 5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Had masa nyahmuat blok peta" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua, #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Boleh Cedera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Peta mini bulat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk memilih slot ke-24 dalam hotbar.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "Semua pakej" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." msgstr "Fon ini akan digunakan untuk sesetengah bahasa." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Spesifikasi permainan tidak sah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Klien" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n" "Most users will not need to change this.\n" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." msgstr "" "Kamera berhampiran jarak satah dalam nilai nod, antara 0 dan 0.5\n" "Kebanyakan pengguna tidak perlu mengubah nilai ini.\n" "Menaikkan nilai boleh kurangkan artifak pada GPU yang lebih lemah.\n" "0.1 = Asal, 0.25 = Nilai bagus untuk tablet yang lebih lemah." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gradient of light curve at maximum light level." msgstr "Kecerunan lengkung cahaya pada tahap cahaya maksimum." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Bendera janapeta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Kekunci untuk menogol jarak pandangan tiada had.\n" "Lihat http://irrlicht.sourceforge.net/docu/" "namespaceirr.html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20 key" msgstr "Kekunci slot 20 hotbar"