# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-13 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-25 02:13+0200\n"
"Last-Translator: Frederico Guimarães <frederico@teia.bio.br>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <contato@ejweb.com.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 1.7-dev\n"

#: builtin/fstk/ui.lua:67
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26
msgid "World:"
msgstr "Mundo:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32
msgid "Hide Game"
msgstr "Ocultar jogos"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38
msgid "Hide mp content"
msgstr "Ocultar conteúdo PMs"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46
msgid "Mod:"
msgstr "Mod:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48
msgid "Depends:"
msgstr "Depende de:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68
msgid "Enable MP"
msgstr "Habilitar PMs"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70
msgid "Disable MP"
msgstr "Desabilitar PMs"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82
msgid "Enable all"
msgstr "Habilitar todos"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
msgid "World name"
msgstr "Nome do mundo"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
msgid "Seed"
msgstr "Seed"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
msgid "Mapgen"
msgstr "Mapgen"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
msgid "Game"
msgstr "Jogo"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
msgid "You have no subgames installed."
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Já existe um mundo com o nome \"$1\""

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr ""
"Não foi fornecido nenhum nome para o mundo ou não foi selecionado nenhum jogo"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir \"$1\"?"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
msgid "No of course not!"
msgstr "Claro que não!"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr "Modmgr: não foi possível excluir \"$1\""

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr "Modmgr: caminho inválido do módulo \"$1\""

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Excluir o mundo \"$1\"?"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
msgid "No"
msgstr "Não"

#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
msgid "Rename Modpack:"
msgstr "Renomear pacote de módulos:"

#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr "Instalação de módulo: arquivo: \"$1\""

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""
"\n"
"Instalação de módulo: o tipo de arquivo \"$1\" não é suportado"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Não foi possível instalar $1 em $2"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
"Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome adequado da pasta "
"para o pacote de módulos $1"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr ""
"Instalação de módulo: não foi possível encontrar o nome real do módulo: $1"

#: builtin/mainmenu/store.lua:88
msgid "Unsorted"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584
msgid "Search"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/store.lua:125
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "Baixar"

#: builtin/mainmenu/store.lua:127
msgid "please wait..."
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/store.lua:159
msgid "Successfully installed:"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/store.lua:163
#, fuzzy
msgid "Shortname:"
msgstr "Nome do mundo"

#: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2866
msgid "ok"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/store.lua:476
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"

#: builtin/mainmenu/store.lua:501
msgid "re-Install"
msgstr "reinstalar"

#: builtin/mainmenu/store.lua:503
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: builtin/mainmenu/store.lua:522
msgid "Close store"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/store.lua:530
msgid "Page $1 of $2"
msgstr "Página $1 de $2"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:29
msgid "Core Developers"
msgstr "Desenvolvedores principais"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:43
msgid "Active Contributors"
msgstr "Colaboradores ativos"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:48
msgid "Previous Contributors"
msgstr "Colaboradores anteriores"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
msgid "Installed Mods:"
msgstr "Módulos instalados:"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
msgid "Online mod repository"
msgstr "Repositório de módulos online"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
msgid "No mod description available"
msgstr "Nenhuma descrição disponível do módulo"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
msgid "Mod information:"
msgstr "Informação do módulo:"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr "Desinstalar o pacote de módulos selecionado"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr "Desinstalar o módulo selecionado"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Selecione o arquivo do módulo:"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
msgid "Mods"
msgstr "Módulos"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
msgid "Address/Port"
msgstr "Endereço/Porta"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24 builtin/mainmenu/tab_server.lua:37
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
msgid "Name/Password"
msgstr "Nome/Senha"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Servidores públicos"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:252
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86
msgid "New"
msgstr "Novo"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
msgid "Start Game"
msgstr "Iniciar o jogo"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89
msgid "Select World:"
msgstr "Selecione um mundo:"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90
msgid "Creative Mode"
msgstr "Modo criativo"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:92
msgid "Enable Damage"
msgstr "Habilitar dano"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
msgid "Bind Address"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
msgid "Port"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
msgid "Server Port"
msgstr "Porta do servidor"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27
msgid "No!!!"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:134
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Iluminação suave"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:136
msgid "Enable Particles"
msgstr "Habilitar partículas"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:138
msgid "3D Clouds"
msgstr "Nuvens 3D"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:140
#, fuzzy
msgid "Fancy Trees"
msgstr "Árvores melhores"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:142
msgid "Opaque Water"
msgstr "Água opaca"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:144
#, fuzzy
msgid "Connected Glass"
msgstr "Conectar"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:149
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:151
msgid "Mip-Mapping"
msgstr "Mipmapping"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:153
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "Filtragem anisotrópica"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:155
msgid "Bi-Linear Filtering"
msgstr "Filtragem bi-linear"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:157
msgid "Tri-Linear Filtering"
msgstr "Filtragem tri-linear"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:160
msgid "Shaders"
msgstr "Sombreadores"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:164
msgid "Change keys"
msgstr "Mudar teclas"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:167
#, fuzzy
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Um jogador"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:171
msgid "GUI scale factor"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:175
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:181
msgid "Touch free target"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:187
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:194 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
#, fuzzy
msgid "Bumpmapping"
msgstr "Mipmapping"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:196 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:198 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:200 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211
msgid "Waving Water"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
msgid "Waving Leaves"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213
msgid "Waving Plants"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:255
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr "Para habilitar os sombreadores é necessário usar o driver OpenGL."

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:330
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67
msgid "Fly mode"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71
#, fuzzy
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Um jogador"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72
#, fuzzy
msgid "Config mods"
msgstr "Configurar"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Menu principal"

#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249
msgid "Play"
msgstr "Jogar"

#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:224
msgid "Singleplayer"
msgstr "Um jogador"

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
msgid "Select texture pack:"
msgstr "Selecione o pacote de texturas:"

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
msgid "No information available"
msgstr "Nenhuma informação disponível"

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
#, fuzzy
msgid "Texturepacks"
msgstr "Pacotes de texturas"

#: src/client.cpp:2726
msgid "Item textures..."
msgstr "Texturas dos itens..."

#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
msgid "needs_fallback_font"
msgstr "needs_fallback_font"

#: src/game.cpp:1063
msgid "Respawn"
msgstr "Reviver"

#: src/game.cpp:2250
msgid "Item definitions..."
msgstr "Definições dos itens..."

#: src/game.cpp:2255
msgid "Node definitions..."
msgstr "Definições dos nós..."

#: src/game.cpp:2262
msgid "Media..."
msgstr "Mídia..."

#: src/game.cpp:2267
msgid " KB/s"
msgstr ""

#: src/game.cpp:2271
msgid " MB/s"
msgstr ""

#: src/game.cpp:4220
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Verifique o debug.txt para mais detalhes."

#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055
msgid "Proceed"
msgstr "Continuar"

#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2846
msgid "Enter "
msgstr ""

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Teclas (se este menu estiver com problema, remova itens do arquivo minetest."
"conf)"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Usar\" = descer"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "\"Pular\" duas vezes ativa o voo"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296
msgid "Key already in use"
msgstr "Essa tecla já está em uso"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371
msgid "press key"
msgstr "press. uma tecla"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398
msgid "Backward"
msgstr "Voltar"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
msgid "Use"
msgstr "Usar"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402
msgid "Jump"
msgstr "Pular"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Sneak"
msgstr "Esgueirar"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Drop"
msgstr "Soltar"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Console"
msgstr "Console"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Toggle fly"
msgstr "Alternar voo"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Toggle fast"
msgstr "Alternar corrida"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Alternar noclip"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Range select"
msgstr "Sel. distância"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Print stacks"
msgstr "Impr. pilha (log)"

#: src/guiPasswordChange.cpp:106
msgid "Old Password"
msgstr "Senha antiga"

#: src/guiPasswordChange.cpp:122
msgid "New Password"
msgstr "Nova senha"

#: src/guiPasswordChange.cpp:137
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar a senha"

#: src/guiPasswordChange.cpp:153
msgid "Change"
msgstr "Alterar"

#: src/guiPasswordChange.cpp:162
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "As senhas não correspondem!"

#: src/guiVolumeChange.cpp:106
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Volume do som: "

#: src/guiVolumeChange.cpp:120
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: src/keycode.cpp:224
msgid "Left Button"
msgstr "Botão esquerdo"

#: src/keycode.cpp:224
msgid "Middle Button"
msgstr "Roda do mouse"

#: src/keycode.cpp:224
msgid "Right Button"
msgstr "Botão direito"

#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 1"
msgstr "Botão X 1"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "Back"
msgstr "Backspace"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "Return"
msgstr "Enter"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "X Button 2"
msgstr "Botão X 2"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kana"
msgstr "Kana"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Convert"
msgstr "Convert"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Escape"
msgstr "Esc"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Final"
msgstr "Final"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Junja"
msgstr "Junja"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonconvert"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "End"
msgstr "End"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Mode Change"
msgstr "Mode Change"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Next"
msgstr "Page Down"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Prior"
msgstr "Page Up"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Space"
msgstr "Espaço"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Execute"
msgstr "Executar"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Print"
msgstr "Print Screen"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Select"
msgstr "Select"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Up"
msgstr "Acima"

#: src/keycode.cpp:230
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/keycode.cpp:230
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#: src/keycode.cpp:230
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura de tela"

#: src/keycode.cpp:233
msgid "Left Windows"
msgstr "Windows esq."

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Apps"
msgstr "Apps"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 0"
msgstr "Tecl.num.0"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 1"
msgstr "Tecl.num.1"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Right Windows"
msgstr "Windows dir."

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Sleep"
msgstr "Sleep"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 2"
msgstr "Tecl.num.2"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 3"
msgstr "Tecl.num.3"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 4"
msgstr "Tecl.num.4"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 5"
msgstr "Tecl.num.5"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 6"
msgstr "Tecl.num.6"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 7"
msgstr "Tecl.num.7"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad *"
msgstr "Tecl.num.*"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad +"
msgstr "Tecl.num.+"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad -"
msgstr "Tecl.num.-"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad /"
msgstr "Tecl.num./"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 8"
msgstr "Tecl.num.8"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 9"
msgstr "Tecl.num.9"

#: src/keycode.cpp:240
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"

#: src/keycode.cpp:240
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"

#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Shift"
msgstr "Shift esq."

#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Shift"
msgstr "Shift dir."

#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Control"
msgstr "Ctrl esq."

#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Menu"
msgstr "Menu esq."

#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Control"
msgstr "Ctrl dir."

#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Menu"
msgstr "Menu dir."

#: src/keycode.cpp:244
msgid "Comma"
msgstr "Vírgula"

#: src/keycode.cpp:244
msgid "Minus"
msgstr "Menos"

#: src/keycode.cpp:244
msgid "Period"
msgstr "Ponto"

#: src/keycode.cpp:244
msgid "Plus"
msgstr "Mais"

#: src/keycode.cpp:248
msgid "Attn"
msgstr "Attn"

#: src/keycode.cpp:248
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"

#: src/keycode.cpp:249
msgid "Erase OEF"
msgstr "Apagar OEF"

#: src/keycode.cpp:249
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"

#: src/keycode.cpp:249
msgid "OEM Clear"
msgstr "Limpar OEM"

#: src/keycode.cpp:249
msgid "PA1"
msgstr "PA1"

#: src/keycode.cpp:249
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: src/main.cpp:1681
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principal"

#: src/main.cpp:1719
msgid "Player name too long."
msgstr ""

#: src/main.cpp:1757
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Erro de conexão (tempo excedido?)"

#: src/main.cpp:1919
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr ""
"Nenhum mundo foi selecionado e nenhum endereço fornecido. Não existe nada a "
"ser feito."

#: src/main.cpp:1926
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr ""

#: src/main.cpp:1935
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Não foi possível localizar ou carregar jogo \""

#: src/main.cpp:1953
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Especificação do jogo inválida."

#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr "Botão esquerdo: Move todos os itens. Botão direito: Move um item"

#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "é necessário para:"

#~ msgid "Configuration saved.  "
#~ msgstr "A configuração foi salva. "

#~ msgid "Warning: Configuration not consistent.  "
#~ msgstr "Atenção: A configuração não está consistente."

#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Não foi possível criar o mundo: O nome contém caracteres inválidos"

#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Vários jogadores"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançado"

#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Exibir públicos"

#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Exibir favoritos"

#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Deixe o endereço em branco para iniciar um servidor local."

#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Criar o mundo"

#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "É necessário um endereço."

#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Não foi possível excluir o mundo: Nenhum foi selecionado"

#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Arquivos a serem excluídos"

#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Não foi possivel criar o mundo: Não foi encontrado nenhum jogo"

#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Não foi possível configurar o mundo: Nada foi selecionado"

#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Não foi possível excluir todos os arquivos do mundo"

#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: Walk\n"
#~ "- Mouse left: dig/hit\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- 0...9: select item\n"
#~ "- Shift: sneak\n"
#~ "- R: Toggle viewing all loaded chunks\n"
#~ "- I: Inventory menu\n"
#~ "- ESC: This menu\n"
#~ "- T: Chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Controles padrão:\n"
#~ "- WASD: andar\n"
#~ "- Botão esquerdo: cavar/golpear\n"
#~ "- Botão direito: colocar/usar\n"
#~ "- Roda do mouse: selecionar item\n"
#~ "- 0...9: selecionar item\n"
#~ "- Shift: esgueirar\n"
#~ "- R: alternar a distância de visualização\n"
#~ "- I: inventário\n"
#~ "- ESC: este menu\n"
#~ "- T: bate-papo\n"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Some configured mods are missing.\n"
#~ "Their setting will be removed when you save the configuration.  "
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: Alguns mods configurados não foram encontrados.\n"
#~ "Suas definições serão removidas quando você salvar a configuração."

#~ msgid ""
#~ "Warning: Some mods are not configured yet.\n"
#~ "They will be enabled by default when you save the configuration.  "
#~ msgstr ""
#~ "Atenção: Alguns mods ainda não foram configurados.\n"
#~ "E eles serão ativados por padrão, quando você salvar a configuração."

#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: move\n"
#~ "- Space: jump/climb\n"
#~ "- Shift: sneak/go down\n"
#~ "- Q: drop item\n"
#~ "- I: inventory\n"
#~ "- Mouse: turn/look\n"
#~ "- Mouse left: dig/punch\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- T: chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Controles padrão:\n"
#~ "- WASD: mover\n"
#~ "- Espaço: pular/escalar\n"
#~ "- Shift: esgueirar/descer\n"
#~ "- Q: descartar o item\n"
#~ "- I: inventário\n"
#~ "- Mouse: virar/olhar\n"
#~ "- Botão esquerdo: cavar/atingir\n"
#~ "- Botão direito: colocar/usar\n"
#~ "- Roda: selecionar item\n"
#~ "- T: bate-papo\n"

#~ msgid "Exit to OS"
#~ msgstr "Sair do Minetest"

#~ msgid "Exit to Menu"
#~ msgstr "Sair para o menu"

#~ msgid "Sound Volume"
#~ msgstr "Volume do som"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Alterar a senha"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"

#~ msgid "You died."
#~ msgstr "Você morreu."

#~ msgid "Shutting down stuff..."
#~ msgstr "Desligando tudo..."

#~ msgid "Connecting to server..."
#~ msgstr "Conectando ao servidor..."

#~ msgid "Resolving address..."
#~ msgstr "Resolvendo os endereços..."

#~ msgid "Creating client..."
#~ msgstr "Criando o cliente..."

#~ msgid "Creating server...."
#~ msgstr "Criando o servidor..."

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Carregando..."

#~ msgid "Local install"
#~ msgstr "Instalação local"

#~ msgid "Add mod:"
#~ msgstr "Adicionar módulo:"

#~ msgid "MODS"
#~ msgstr "MÓDULOS"

#~ msgid "TEXTURE PACKS"
#~ msgstr "TEXTURAS"

#~ msgid "SINGLE PLAYER"
#~ msgstr "UM JOGADOR"

#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Líquido finito"

#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Precarga de elementos visuais"

#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "CONFIGURAÇÕES"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Senha"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "START SERVER"
#~ msgstr "SERVIDOR"

#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "Favoritos:"

#~ msgid "CLIENT"
#~ msgstr "CLIENTE"

#~ msgid "<<-- Add mod"
#~ msgstr "<<-- Adicionar módulo"

#~ msgid "Remove selected mod"
#~ msgstr "Remover o módulo selecionado"

#~ msgid "EDIT GAME"
#~ msgstr "EDITAR JOGO"

#~ msgid "new game"
#~ msgstr "novo jogo"

#~ msgid "edit game"
#~ msgstr "editar o jogo"

#~ msgid "Mods:"
#~ msgstr "Módulos:"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Jogos"

#~ msgid "GAMES"
#~ msgstr "JOGOS"

#~ msgid "Gamemgr: Unable to copy mod \"$1\" to game \"$2\""
#~ msgstr "Gamemgr: Não foi possível copiar o mod \"$1\" para o jogo \"$2\""

#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Nome do jogo"