# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the minetest package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-13 23:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-17 08:41+0000\n" "Last-Translator: daretmavi \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.2-dev\n" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "You died" msgstr "Zomrel si" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" msgstr "Oživiť" #: builtin/fstk/dialog.lua builtin/fstk/ui.lua src/gui/modalMenu.cpp msgid "OK" msgstr "OK" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "Server požadoval obnovu spojenia:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Znova pripojiť" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Hlavné menu" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Chyba v lua skripte:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Chyba:" #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Nahrávam..." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Skús znova povoliť verejný zoznam serverov a skontroluj internetové " "pripojenie." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "Server podporuje verzie protokolov: $1 - $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "Server vyžaduje protokol verzie $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Podporujeme verzie protokolov: $1 - $2." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Podporujeme len protokol verzie $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Nesúhlas verzií protokolov. " #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Svet:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Popis balíka rozšírení nie je k dispozícií." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Popis hry nie je k dispozícií." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Rozšírenie:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" msgstr "Bez (voliteľných) závislostí" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" msgstr "Bez povinných závislostí" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Voliteľné závislosti:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Závislosti:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" msgstr "Bez voliteľných závislostí" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Save" msgstr "Ulož" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Zruš" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" msgstr "Nájdi viac rozšírení" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Deaktivuj balíček rozšírení" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Aktivuj balíček rozšírení" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "povolené" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Deaktivuj všetko" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Povoľ všetko" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Nepodarilo sa aktivovať rozšírenie \"$1\" lebo obsahuje nepovolené znaky. " "Povolené sú len znaky [a-z0-9_]." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "ContentDB is not available when Minetest was compiled without cURL" msgstr "ContentDB nie je k dispozícií ak bol Minetest skompilovaný bez cURL" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "All packages" msgstr "Všetky balíčky" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Games" msgstr "Hry" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Mods" msgstr "Rozšírenia" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Texture packs" msgstr "Balíčky textúr" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť $1" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Hľadaj" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Back to Main Menu" msgstr "Naspäť do hlavného menu" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No results" msgstr "Bez výsledku" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť žiadne balíčky" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Downloading..." msgstr "Sťahujem..." #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Install" msgstr "Inštaluj" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "Uninstall" msgstr "Odinštaluj" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" msgstr "Jaskyne" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" msgstr "Obrovské jaskyne hlboko v podzemí" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" msgstr "Rieky na úrovni hladiny mora" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" msgstr "Rieky" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" msgstr "Hory" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" msgstr "Lietajúce krajiny (experimentálne)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" msgstr "Poletujúce pevniny na oblohe" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Ochladenie s nadmorskou výškou" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" msgstr "Znižuje teplotu s nadmorskou výškou" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" msgstr "Sucho v nadmorskej výške" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" msgstr "Znižuje vlhkosť s nadmorskou výškou" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" msgstr "Vlhkosť riek" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" msgstr "Zvyšuje vlhkosť v okolí riek" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" msgstr "Premenlivá hĺbka riek" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "" "Nízka vlhkosť a vysoké teploty spôsobujú znižovanie hladín, alebo vysychanie " "riek" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" msgstr "Kopce" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" msgstr "Jazerá" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" msgstr "Dodatočný terén" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgstr "Generuj nefragmentovaný terén: oceány a podzemie" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" msgstr "Stromy a vysoká tráva" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" msgstr "Rovný terén" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" msgstr "Prúd bahna" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" msgstr "Erózia terénu" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" msgstr "Mierne pásmo, Púšť, Džungľa, Tundra, Tajga" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" msgstr "Mierne pásmo, Púšť, Džungľa" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" msgstr "Mierne pásmo, Púšť" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "You have no games installed." msgstr "Nie je nainštalovaná žiadna hra." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" msgstr "Stiahni jednu z minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" msgstr "Jaskyne" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" msgstr "Kobky" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" msgstr "Dekorácie" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" "Štruktúry objavujúce sa na povrchu (nemá vplyv na stromy a vysokú trávu " "vytvorenú verziou v6)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" msgstr "Štruktúry objavujúce sa na povrchu, typicky stromy a rastliny" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" msgstr "Sieť tunelov a jaskýň" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biomes" msgstr "Ekosystémy" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" msgstr "Miešanie ekosystémov" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" msgstr "Plynulý prechod medzi ekosystémami" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Príznaky generátora máp" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" msgstr "Špecifické príznaky generátora máp" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The Development Test is meant for developers." msgstr "Varovanie: Vývojarský Test je určený vývojárom." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" msgstr "Stiahni si hru, ako napr. Minetest Game z minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Meno sveta" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Seed" msgstr "Semienko" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Generátor mapy" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Game" msgstr "Hra" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Vytvor" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Svet menom \"$1\" už existuje" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Nie je zvolená hra" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Si si istý, že chceš zmazať \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete" msgstr "Zmaž" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: neúspech pri mazaní \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: nesprávna cesta \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Zmazať svet \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Prijať" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Tento balíček rozšírení má vo svojom modpack.conf explicitne zadané meno, " "ktoré prepíše akékoľvek tunajšie premenovanie." #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Premenuj balíček rozšírení:" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Browse" msgstr "Prehliadaj" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Ofset" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Mierka" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X spread" msgstr "Rozptyl X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y spread" msgstr "Rozptyl Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "2D Noise" msgstr "2D šum" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z spread" msgstr "Rozptyl Z" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Octaves" msgstr "Oktávy" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Persistance" msgstr "Vytrvalosť" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Lakunarita" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "defaults" msgstr "štandardné hodnoty (defaults)" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and #. can be enabled in noise settings in #. main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "eased" msgstr "zjemnené (eased)" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". #. It can be enabled in noise settings in #. main menu -> "All Settings". #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "absvalue" msgstr "Absolútna hodnota (absvalue)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X" msgstr "X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y" msgstr "Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z" msgstr "Z" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Nie je zadaný popis nastavenia)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." msgstr "Prosím zadaj platné celé číslo." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must be at least $1." msgstr "Hodnota musí byť najmenej $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "The value must not be larger than $1." msgstr "Hodnota nesmie byť vyššia ako $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid number." msgstr "Prosím vlož platné číslo." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select directory" msgstr "Zvoľ adresár" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Select file" msgstr "Zvoľ súbor" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" msgstr "< Späť na nastavenia" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Restore Default" msgstr "Obnov štandardné hodnoty" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Show technical names" msgstr "Zobraz technické názvy" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (povolený)" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Nie je možné nainštalovať $1 ako balíček textúr" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Zlyhala inštalácia $1 na $2" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod or modpack" msgstr "Nie je možné nájsť platné rozšírenie, alebo balíček rozšírení" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a modpack as a $1" msgstr "Nie je možné nainštalovať balíček rozšírení $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1" msgstr "" "Inštalácia rozšírenia: Nie je možné nájsť vhodný adresár pre balíček " "rozšírení $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a mod as a $1" msgstr "Nie je možné nainštalovať rozšírenie $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1" msgstr "" "Inštalácia rozšírenia: Nie je možné nájsť skutočné meno rozšírenia pre: $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a game as a $1" msgstr "Nie je možné nainštalovať hru $1" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: file: \"$1\"" msgstr "Inštalácia: súbor: \"$1\"" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive" msgstr "Inštalácia: Nepodporovaný typ súboru \"$1\", alebo poškodený archív" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 rozšírenia" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Nainštalované balíčky:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Hľadaj nový obsah na internete" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Nie je k dispozícií popis balíčka" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Premenuj" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Bez závislostí." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Deaktivuj balíček textúr" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Použi balíček textúr" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Information:" msgstr "Informácie:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall Package" msgstr "Odinštaluj balíček" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Doplnky" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" msgstr "Poďakovanie" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" msgstr "Hlavný vývojari" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Aktívny prispievatelia" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Predchádzajúci hlavný vývojári" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Predchádzajúci prispievatelia" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" msgstr "Inštaluj hry z ContentDB" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Configure" msgstr "Konfigurácia" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Nový" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Zvoľ si svet:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Kreatívny mód" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Povoľ zranenie" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Hosťuj server" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Hosťuj hru" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Zverejni server" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Name/Password" msgstr "Meno/Heslo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Priraď adresu" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Port" msgstr "Port" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Port servera" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Hraj hru" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" msgstr "Nie je vytvorený ani zvolený svet!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Spusti hru" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" msgstr "Adresa / Port" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" msgstr "Meno / Heslo" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" msgstr "Pripojiť sa" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" msgstr "Zmaž obľúbené" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" msgstr "Obľúbené" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" msgstr "Kreatívny mód" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" msgstr "Poškodenie je povolené" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" msgstr "PvP je povolené" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Pripoj sa do hry" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" msgstr "Nepriehľadné listy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" msgstr "Jednoduché listy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" msgstr "Ozdobné listy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" msgstr "Obrys bloku" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" msgstr "Nasvietenie bloku" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "None" msgstr "Žiadne" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" msgstr "Žiaden filter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" msgstr "Bilineárny filter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" msgstr "Trilineárny filter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" msgstr "Žiadne Mipmapy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" msgstr "Mipmapy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" msgstr "Mipmapy + Aniso. filter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" msgstr "Si si istý, že chceš vynulovať svoj svet jedného hráča?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" msgstr "Áno" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" msgstr "Nie" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" msgstr "Jemné osvetlenie" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" msgstr "Častice" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" msgstr "3D mraky" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" msgstr "Nepriehľadná voda" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" msgstr "Prepojené sklo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" msgstr "Textúrovanie:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" msgstr "Vyhladzovanie:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" msgstr "Zobrazenie:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave Screen Size" msgstr "Automat. ulož. veľkosti okna" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" msgstr "Shadery" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (unavailable)" msgstr "Shadery (nedostupné)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" msgstr "Vynuluj svet jedného hráča" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp msgid "Change Keys" msgstr "Zmeň ovládacie klávesy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "All Settings" msgstr "Všetky nastavenia" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold: (px)" msgstr "Dotykový prah: (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" msgstr "Ilúzia nerovnosti (Bump Mapping)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" msgstr "Tone Mapping (Optim. farieb)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Generate Normal Maps" msgstr "Normal Maps (nerovnosti)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" msgstr "Parallax Occlusion (nerovnosti)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Liquids" msgstr "Vlniace sa kvapaliny" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" msgstr "Vlniace sa listy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" msgstr "Vlniace sa rastliny" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." msgstr "Aby mohli byť povolené shadery, musí sa použiť OpenGL." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" msgstr "Spusti hru pre jedného hráča" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" msgstr "Nastav rozšírenia" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" msgstr "Hlavné" #: src/client/client.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Časový limit pripojenia vypršal." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Nahrávam textúry..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Obnovujem shadery..." #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Inicializujem bloky..." #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Inicializujem bloky" #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Hlavné menu" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Meno hráča je príliš dlhé." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Chyba spojenia (časový limit?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Dodaný súbor s heslom nie je možné otvoriť: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Prosím zvoľ si meno!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Nie je zvolený svet ani poskytnutá adresa. Niet čo robiť." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Zadaná cesta k svetu neexistuje: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Nie je možné nájsť alebo nahrať hru \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." msgstr "Chybná špec. hry." #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string. Put either "no" or "yes" #. into the translation field (literally). #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback #. font, "no" otherwise. #. The fallback font is (normally) required for languages with #. non-Latin script, like Chinese. #. When in doubt, test your translation. #: src/client/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" msgstr "no" #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Vypínam..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Vytváram server..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Vytváram klienta..." #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Prekladám adresu..." #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Pripájam sa k serveru..." #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Definície vecí..." #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Definície blokov..." #: src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Média..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Skriptovanie na strane klienta je zakázané" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Zvuk je stlmený" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Zvuk je obnovený" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is disabled" msgstr "Zvukový systém je zakázaný" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Hlasitosť zmenená na %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" msgstr "Zvukový systém nie je podporovaný v tomto zostavení" #: src/client/game.cpp msgid "ok" msgstr "ok" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Režim lietania je povolený" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Režim lietania je povolený (poznámka: chýba právo 'fly')" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Režim lietania je zakázaný" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Režim pohybu podľa sklonu je povolený" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Režim pohybu podľa sklonu je zakázaný" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Rýchly režim je povolený" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Rýchly režim je povolený (poznámka: chýba právo 'fast')" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Rýchly režim je zakázaný" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Režim prechádzania stenami je povolený" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Režim prechádzania stenami je povolený (poznámka: chýba právo 'noclip')" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Režim prechádzania stenami je zakázaný" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Filmový režim je povolený" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Filmový režim je zakázaný" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Automatický pohyb vpred je povolený" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Automatický pohyb vpred je zakázaný" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1" msgstr "Minimapa v povrchovom režime, priblíženie x1" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" msgstr "Minimapa v povrchovom režime, priblíženie x2" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" msgstr "Minimapa v povrchovom režime, priblíženie x4" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1" msgstr "Minimapa v radarovom režime, priblíženie x1" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" msgstr "Minimapa v radarovom režime, priblíženie x2" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" msgstr "Minimapa v radarovom režime, priblíženie x4" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Minimapa je skrytá" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Minimapa je aktuálne zakázaná hrou, alebo rozšírením" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Hmla je vypnutá" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Hmla je povolená" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Ladiace informácie zobrazené" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Profilový graf je zobrazený" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Obrysy zobrazené" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" msgstr "Ladiace informácie, Profilový graf a Obrysy sú skryté" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" msgstr "Ladiace informácie a Profilový graf sú skryté" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Aktualizácia kamery je zakázaná" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Aktualizácia kamery je povolená" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" msgstr "Dohľadnosť je na maxime: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Dohľadnosť je zmenená na %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" msgstr "Dohľadnosť je na minime: %d" #: src/client/game.cpp msgid "Enabled unlimited viewing range" msgstr "Neobmedzená dohľadnosť je povolená" #: src/client/game.cpp msgid "Disabled unlimited viewing range" msgstr "Neobmedzená dohľadnosť je zakázaná" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Zväčšenie je zakázané hrou, alebo rozšírením" #: src/client/game.cpp msgid "" "Default Controls:\n" "No menu visible:\n" "- single tap: button activate\n" "- double tap: place/use\n" "- slide finger: look around\n" "Menu/Inventory visible:\n" "- double tap (outside):\n" " -->close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Štandardné ovládanie:\n" "Menu nie je zobrazené:\n" "- jeden klik: tlačidlo aktivuj\n" "- dvojklik: polož/použi\n" "- posun prstom: pozeraj sa dookola\n" "Menu/Inventár je zobrazené/ý:\n" "- dvojklik (mimo):\n" " -->zatvor\n" "- klik na kôpku, klik na pozíciu:\n" " --> presuň kôpku \n" "- chyť a prenes, klik druhým prstom\n" " --> polož jednu vec na pozíciu\n" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Controls:\n" "- %s: move forwards\n" "- %s: move backwards\n" "- %s: move left\n" "- %s: move right\n" "- %s: jump/climb\n" "- %s: sneak/go down\n" "- %s: drop item\n" "- %s: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" "Ovládanie:\n" "- %s: pohyb vpred\n" "- %s: pohyb vzad\n" "- %s: pohyb doľava\n" "- %s: pohyb doprava\n" "- %s: skoč/vylez\n" "- %s: ísť utajene/choď dole\n" "- %s: polož vec\n" "- %s: inventár\n" "- Myš: otoč sa/obzeraj sa\n" "- Myš, ľavé tlačítko: kopaj/udri\n" "- Myš, pravé tlačítko: polož/použi\n" "- Myš koliesko: zvoľ si vec\n" "- %s: komunikácia\n" #: src/client/game.cpp msgid "Continue" msgstr "Pokračuj" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" msgstr "Hra je pozastavená" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Hlasitosť" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Návrat do menu" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Ukončiť hru" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" msgstr "Informácie o hre:" #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Mode: " #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" msgstr "Vzdialený server" #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " msgstr "- Adresa: " #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Beží server" #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " msgstr "- Port: " #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Hra pre jedného hráča" #: src/client/game.cpp msgid "On" msgstr "Zapnúť" #: src/client/game.cpp msgid "Off" msgstr "Vypnúť" #: src/client/game.cpp msgid "- Damage: " msgstr "- Poškodenie: " #: src/client/game.cpp msgid "- Creative Mode: " msgstr "- Kreatívny mód: " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- PvP: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Verejný: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "- Meno servera: " #: src/client/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Pozri detaily v debug.txt." #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Komunikačná konzola je zobrazená" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Komunikačná konzola je skrytá" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "HUD je zobrazený" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "HUD je skryrý" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Profilovanie je zobrazené (strana %d z %d)" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Profilovanie je skryté" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" msgstr "Ľavé tlačítko" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" msgstr "Pravé tlačítko" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Stredné tlačítko" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" msgstr "X tlačidlo 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" msgstr "X tlačidlo 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear" msgstr "Zmaž" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control" msgstr "CTRL" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Medzera" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page up" msgstr "Page up" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" msgstr "Page down" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" msgstr "End" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" msgstr "Home" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up" msgstr "Hore" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down" msgstr "Dole" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" msgstr "Vybrať" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "PrtSc" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" msgstr "Spustiť" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" msgstr "Snímka" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Vlož" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Ľavá klávesa Windows" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Pravá klávesa Windows" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Numerická klávesnica 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Numerická klávesnica 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Numerická klávesnica 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Numerická klávesnica 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Numerická klávesnica 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Numerická klávesnica 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Numerická klávesnica 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Numerická klávesnica 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Numerická klávesnica 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Numerická klávesnica 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Numerická klávesnica *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Numerická klávesnica +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Numerická klávesnica ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Numerická klávesnica -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Numerická klávesnica /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Ľavý Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Pravý Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Ľavý CRTL" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Pravý CRTL" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Ľavé Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Pravé Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" msgstr "IME Escape" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" msgstr "IME Konvertuj" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" msgstr "IME Nekonvertuj" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" msgstr "IME Súhlas" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" msgstr "IME Zmena módu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" msgstr "Aplikácie" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" msgstr "Spánok" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" msgstr "Zmaž EOF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Hraj" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" msgstr "Priblíž" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Clear" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp #, c-format msgid "" "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n" "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this " "server.\n" "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account " "creation, or click 'Cancel' to abort." msgstr "" "Chystáš sa pripojiť k serveru \"%s\" po prvý krát.\n" "Ak budeš pokračovať, bude na tomto serveri vytvorený nový účet s tvojimi " "údajmi.\n" "Zapíš znova prosím svoje heslo a klikni 'Registrovať a pripojiť sa' pre " "potvrdenie súhlasu s vytvorením účtu, alebo klikni 'Zrušiť' pre návrat." #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp msgid "Register and Join" msgstr "Registrovať a pripojiť sa" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "Hesla sa nezhodujú!" #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Pokračuj" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Priradenie kláves. (ak je toto menu rozbité, zmaž zbytočnosti z minetest." "conf)" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Special\" = climb down" msgstr "\"Špeciál\"=šplhaj dole" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "2x stlač \"skok\" pre prepnutie lietania" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Automatické skákanie" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" msgstr "Klávesa sa už používa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "stlač klávesu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" msgstr "Vpred" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" msgstr "Vzad" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Special" msgstr "Špeciál" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" msgstr "Skok" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" msgstr "Ísť utajene" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" msgstr "Zahodiť" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventár" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" msgstr "Pred. vec" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" msgstr "Ďalšia vec" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" msgstr "Zmeň pohľad" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Prepni minimapu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Prepni lietanie" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Prepni režim pohybu podľa sklonu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Prepni rýchly režim" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Prepni režim prechádzania stenami" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" msgstr "Vypni zvuk" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" msgstr "Zníž hlasitosť" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" msgstr "Zvýš hlasitosť" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" msgstr "Automaticky pohyb vpred" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" msgstr "Komunikácia" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Fotka obrazovky" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" msgstr "Zmena dohľadu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" msgstr "Zníž dohľad" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" msgstr "Zvýš dohľad" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" msgstr "Konzola" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" msgstr "Lokálny príkaz" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Prepni HUD" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Prepni logovanie komunikácie" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Prepni hmlu" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Staré heslo" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Potvrď heslo" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " msgstr "Hlasitosť: " #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" msgstr "Odísť" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Zvuk stlmený" #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text". #. Don't forget the space. #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "Enter " msgstr "Vlož " #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's #. language code (e.g. "de" for German). #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "sk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Ovládanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Stavanie vnútri hráča" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where " "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Ak je povolené, môžeš dať bloky na miesto kde stojíš (v úrovni päta + oči).\n" "Je to užitočné ak pracuješ s kockami v stiesnených priestoroch." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" msgstr "Lietanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Hráč je schopný lietať bez ovplyvnenia gravitáciou.\n" "Toto si na serveri vyžaduje privilégium \"fly\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move mode" msgstr "Režim pohybu podľa sklonu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying " "or swimming." msgstr "" "Ak je povolené, tak je smer pohybu pri lietaní, alebo plávaní daný sklonom " "hráča." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" msgstr "Rýchly pohyb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via the \"special\" key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" "Rýchly pohyb (cez \"špeciálnu\" klávesu).\n" "Toto si na serveri vyžaduje privilégium \"fast\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" msgstr "Prechádzanie stenami" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" "Ak je povolený spolu s režimom lietania, tak je hráč schopný letieť cez " "pevné bloky.\n" "Toto si na serveri vyžaduje privilégium \"noclip\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" msgstr "Filmový mód" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" "Zjemňuje pohyb kamery pri pohľade po okolí. Tiež sa nazýva zjemnenie " "pohľady, alebo pohybu myši.\n" "Užitočné pri nahrávaní videí." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Plynulý pohyb kamery" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." msgstr "Zjemní rotáciu kamery. 0 je pre vypnuté." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Plynulý pohyb kamery vo filmovom režime" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "Zjemní rotáciu kamery vo filmovom režime. 0 je pre vypnuté." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Obrátiť smer myši" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Obráti vertikálny pohyb myši." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Citlivosť myši" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Multiplikátor citlivosti myši." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key for climbing/descending" msgstr "Špeciálna klávesa pre šplhanie hore/dole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing " "down and\n" "descending." msgstr "" "Ak je povolené, použije sa namiesto klávesy pre \"utajený pohyb\" \"špeciálna" "\" klávesa\n" "pre klesanie a šplhanie dole." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "Dvakrát skok pre lietanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "Dvojnásobné stlačenie klávesy pre skok prepne režim lietania." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" msgstr "Vždy zapnuté lietanie a rýchlosť" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode " "are\n" "enabled." msgstr "" "Ak je vypnuté, použije sa \"špeciálna\" klávesa na lietanie, v prípade,\n" "že je povolený režim lietania aj rýchlosti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" msgstr "Interval opakovania pravého kliknutia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right\n" "mouse button." msgstr "" "Čas v sekundách pre zopakovanie pravého kliknutia v prípade\n" "držania pravého tlačítka myši." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Automaticky vyskočí na prekážku vysokú jeden blok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "Bezpečné kopanie a ukladanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" "Zabráni opakovanému kopaniu a ukladaniu blokov pri držaní tlačítka myši.\n" "Povoľ, ak príliš často omylom niečo vykopeš, alebo položíš blok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Náhodný vstup" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Povolí náhodný užívateľský vstup (používa sa len pre testovanie)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" msgstr "Neustály pohyb vpred" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "" "Neustály pohyb vpred, prepína sa klávesou pre \"Automatický pohyb vpred\".\n" "Opätovne stlač klávesu pre \"Automatický pohyb vpred\", alebo pohyb vzad pre " "vypnutie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touch screen threshold" msgstr "Prah citlivosti dotykovej obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start." msgstr "" "Dĺžka v pixloch, ktorú potrebuje dotyková obrazovka pre začiatok interakcie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Pevný virtuálny joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "(Android) Zafixuje pozíciu virtuálneho joysticku.\n" "Ak je vypnuté, virtuálny joystick sa vycentruje na pozícií prvého dotyku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers aux button" msgstr "Virtuálny joystick stlačí tlačidlo aux" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main " "circle." msgstr "" "(Android) Použije virtuálny joystick na stlačenie tlačidla \"aux\".\n" "Ak je povolené, virtuálny joystick stlačí tlačidlo \"aux\" keď je mimo " "hlavný kruh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Povoľ joysticky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "ID joysticku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "Identifikátor joysticku na použitie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Typ joysticku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "Typ joysticku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Interval opakovania tlačidla joysticku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "Čas v sekundách medzi opakovanými udalosťami\n" "pri stlačenej kombinácií tlačidiel na joysticku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Citlivosť otáčania pohľadu joystickom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" "Citlivosť osí joysticku pre pohyb\n" "otáčania pohľadu v hre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" msgstr "Tlačidlo Vpred" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player forward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre pohyb hráča vpred.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" msgstr "Tlačidlo Vzad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "Will also disable autoforward, when active.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre pohyb hráča vzad.\n" "Zároveň vypne automatický pohyb hráča dopredu, ak je aktívny.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Tlačidlo Vľavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player left.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre pohyb hráča vľavo.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" msgstr "Tlačidlo Vpravo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving the player right.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre pohyb hráča vpravo.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" msgstr "Tlačidlo Skok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for jumping.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre skákanie.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" msgstr "Tlačidlo Ísť utajene" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for sneaking.\n" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre utajený pohyb hráča.\n" "Tiež sa používa pre zliezanie a ponáranie vo vode ak aux1_descends je " "vypnutý.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" msgstr "Tlačidlo Inventár" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the inventory.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre otvorenie inventára.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key" msgstr "Špeciálne tlačidlo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for moving fast in fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre rýchly pohyb hráča v rýchlom móde.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" msgstr "Tlačidlo Komunikácia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre otvorenie komunikačného okna.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" msgstr "Tlačidlo Príkaz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre otvorenie komunikačného okna pre zadávanie príkazov.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for opening the chat window to type local commands.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre otvorenie komunikačného okna pre zadávanie lokálnych príkazov.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" msgstr "Tlačidlo Dohľad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling unlimited view range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre prepnutie neobmedzeného dohľadu.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" msgstr "Tlačidlo Lietanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling flying.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre prepnutie lietania.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move key" msgstr "Tlačidlo Pohyb podľa sklonu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling pitch move mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre prepnutie režimu pohyb podľa sklonu.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" msgstr "Tlačidlo Rýchlosť" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling fast mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre prepnutie režimu rýchlosť.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" msgstr "Tlačidlo Prechádzanie stenami" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling noclip mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre prepnutie režimu prechádzania stenami.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" msgstr "Tlačidlo Nasledujúca vec na opasku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the next item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber ďalšej veci na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" msgstr "Tlačidlo Predchádzajúcu vec na opasku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber predchádzajúcej veci na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" msgstr "Tlačidlo Ticho" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for muting the game.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre vypnutie hlasitosti v hre.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" msgstr "Tlačidlo Zvýš hlasitosť" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre zvýšenie hlasitosti.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Tlačidlo Zníž hlasitosť" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the volume.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre zníženie hlasitosti.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic forward key" msgstr "Tlačidlo Automatický pohyb vpred" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling autoforward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre prepnutie režimu automatického pohybu vpred.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" msgstr "Tlačidlo Filmový režim" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling cinematic mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre prepnutie filmového režimu.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" msgstr "Tlačidlo Minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling display of minimap.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia minimapy.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for taking screenshots.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre snímanie obrazovky.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" msgstr "Tlačidlo Zahoď vec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for dropping the currently selected item.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre zahodenie aktuálne vybranej veci.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" msgstr "Tlačidlo Priblíženie pohľadu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key to use view zoom when possible.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre použitie priblíženia pokiaľ je to možné .\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the first hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber prvej pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the second hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber druhej pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the third hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber tretej pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber štvrtej pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber piatej pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber šiestej pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber siedmej pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 8" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber ôsmej pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 9" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber deviatej pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 10" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber desiatej pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 11" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber jedenástej pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 12" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber dvanástej pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 13" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber trinástej pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 14" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber štrnástej pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 15" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber pätnástej pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 16" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber šestnástej pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 17" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber sedemnástej pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 18" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber osemnástej pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 19" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber devätnástej pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 20" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber 20. pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 21" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber 21. pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 22" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber 22. pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 23" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber 23. pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 24" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber 24. pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 25" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber 25. pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 26" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber 26. pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 27" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber 27. pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 28" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber 28. pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 29" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber 29. pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 30" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber 30. pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 31" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber 31. pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32 key" msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 32" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre výber 32. pozície na opasku.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" msgstr "Tlačidlo Prepínanie HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the HUD.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia HUD (Head-Up Display - výhľadový displej)." "\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" msgstr "Tlačidlo Prepnutie komunikácie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia komunikácie.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" msgstr "Tlačidlo Veľká komunikačná konzola" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the large chat console.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia veľkej konzoly na komunikáciu.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" msgstr "Tlačidlo Prepnutie hmly" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia hmly.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" msgstr "Tlačidlo Aktualizácia pohľadu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the camera update. Only used for development\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre prepnutie aktualizácie pohľadu. Používa sa len pre vývoj.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" msgstr "Tlačidlo Ladiace informácie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of debug info.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia ladiacich informácií.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" msgstr "Tlačidlo Prepínanie profileru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia profileru. Používa sa pri vývoji.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" msgstr "Tlačidlo Prepnutie režimu zobrazenia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for switching between first- and third-person camera.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre prepínanie medzi pohľadom z prvej a tretej osoby.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" msgstr "Tlačidlo Zvýš dohľad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for increasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre zvýšenie dohľadu.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" msgstr "Tlačidlo Zníž dohľad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for decreasing the viewing range.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" "Tlačidlo pre zníženie dohľadu.\n" "Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" msgstr "V hre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" msgstr "Základné" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable vertex buffer objects.\n" "This should greatly improve graphics performance." msgstr "" "Povolí \"vertex buffer objects\".\n" "Toto by malo viditeľne zvýšiť grafický výkon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Hmla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Či zamlžiť okraj viditeľnej oblasti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Štýl listov" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Štýly listov:\n" "- Ozdobné: všetky plochy sú viditeľné\n" "- Jednoduché: sú použité len vonkajšie plochy, ak sú použité definované " "\"special_tiles\"\n" "- Nepriehľadné: vypne priehliadnosť" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Prepojené sklo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Prepojí sklo, ak je to podporované blokom." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Jemné osvetlenie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" "Povolí jemné nasvietenie pomocou jednoduchej \"ambient occlusion\".\n" "Vypni pre zrýchlenie, alebo iný vzhľad." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Mraky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." msgstr "Mraky sú efektom na strane klienta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "3D mraky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." msgstr "Použi 3D mraky namiesto plochých." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Zvýrazňovanie blokov" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Metóda použitá pre zvýraznenie vybraných objektov." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" msgstr "Časticové efekty pri kopaní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." msgstr "Pridá časticové efekty pri vykopávaní bloku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" msgstr "Filtrovanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mipmapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma correct downscaling is not supported." msgstr "" "Použi mip mapy pre úpravu textúr. Môže jemne zvýšiť výkon,\n" "obzvlášť použití balíčka textúr s vysokým rozlíšením.\n" "Gama korektné podvzorkovanie nie je podporované." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Anisotropné filtrovanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "Použi anisotropné filtrovanie pri pohľade na textúry zo strany." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Bilineárne filtrovanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Použi bilineárne filtrovanie pri zmene mierky textúr." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Trilineárne filtrovanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." msgstr "Použi trilineárne filtrovanie pri zmene mierky textúr." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" msgstr "Vyčisti priehľadné textúry" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n" "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" "Filtrované textúry môžu zmiešať svoje RGB hodnoty s plne priehľadnými " "susedmi,\n" "s PNG optimizérmi obvykle zmazané, niekdy môžu viesť k tmavým oblastiam\n" "alebo svetlým rohom na priehľadnej textúre.\n" "Aplikuj tento filter na ich vyčistenie pri nahrávaní textúry." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size" msgstr "Minimálna veľkosť textúry" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n" "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n" "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n" "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n" "enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "Pri použití bilineárneho/trilineárneho/anisotropného filtra, textúry s " "nízkym\n" "rozlíšením môžu byť rozmazané, tak sa automaticky upravia interpoláciou\n" "s najbližším susedom aby bola zachovaná ostrosť pixelov.\n" "Toto nastaví minimálnu veľkosť pre upravenú textúru;\n" "vyššia hodnota znamená ostrejší vzhľad, ale potrebuje viac pamäti.\n" "Odporúčané sú mocniny 2. Nastavenie viac než 1 nemusí mať viditeľný efekt,\n" "kým nie je použité bilineárne/trilineárne/anisotropné filtrovanie.\n" "Toto sa tiež používa ako základná veľkosť textúry blokov pre\n" "\"world-aligned autoscaling\" textúr." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" "Experimentálne nastavenie, môže spôsobiť viditeľné medzery\n" "medzi blokmi, ak je nastavené väčšie než 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Podvzorkovanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed " "image.\n" "Higher values result in a less detailed image." msgstr "" "Podvzorkovanie je podobné ako použiť obrazovku s nižším rozlíšením, ale\n" "aplikuje sa len na samotný svet, pričom GUI ostáva nezmenené.\n" "Malo by poskytnúť výrazné zvýšenie výkonu za cenu nižších detailov obrazu.\n" "Vyššie hodnotu vedú k menej detailnému obrazu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" "Shadery umožňujú pokročilé vizuálne efekty a na niektorých grafických " "kartách\n" "môžu zvýšiť výkon.\n" "Toto funguje len s OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Cesta k shaderom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Cesta do adresára so shadermi. Ak nie je definovaná, použije sa predvolená " "lokácia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Filmový tone mapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n" "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" "Povolí Hablov 'Uncharted 2' filmový tone mapping.\n" "Simuluje farebnú krivku fotografického filmu a ako sa približuje\n" "vzhľadu obrázku s veľkým dynamickým rozsahom. Stredový kontrast je mierne\n" "zlepšený, nasvietenie a tiene sú postupne zhustené." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" msgstr "Bumpmapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the " "texture pack\n" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Povolí bumpmapping pre textúry. Normálové mapy musia byť dodané v balíčku " "textúr.\n" "alebo musia byť automaticky generované.\n" "Vyžaduje aby boli shadery povolené." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" msgstr "Generuj normálové mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" "Povolí generovanie normálových máp za behu (efekt reliéfu).\n" "Požaduje aby bol povolený bumpmapping." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" msgstr "Intenzita normálových máp" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." msgstr "Intenzita generovaných normálových máp." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" msgstr "Vzorkovanie normálových máp" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" "Definuje vzorkovací krok pre textúry.\n" "Vyššia hodnota vedie k jemnejším normálovým mapám." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" msgstr "Parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Povolí parallax occlusion mapping.\n" "Požaduje aby boli povolené shadery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Režim parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" "0 = parallax occlusion s informácia o sklone (rýchlejšie).\n" "1 = mapovanie reliéfu (pomalšie, presnejšie)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" msgstr "Opakovania parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." msgstr "Počet opakovaní výpočtu parallax occlusion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion scale" msgstr "Mierka parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." msgstr "Celková mierka parallax occlusion efektu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" msgstr "Skreslenie parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." msgstr "Celkové skreslenie parallax occlusion efektu, obvykle mierka/2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Vlniace sa bloky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids" msgstr "Vlniace sa tekutiny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving liquids (like water).\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Nastav true pre povolenie vlniacich sa tekutín (ako napr. voda).\n" "Požaduje aby boli povolené shadery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave height" msgstr "Výška vlnenia sa tekutín" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The maximum height of the surface of waving liquids.\n" "4.0 = Wave height is two nodes.\n" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node).\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" "Maximálna výška povrchu vlniacich sa tekutín.\n" "4.0 = Výška vlny sú dva bloky.\n" "0.0 = Vlna sa vôbec nehýbe.\n" "Štandardná hodnota je 1.0 (1/2 bloku).\n" "Požaduje, aby boli povolené vlniace sa tekutiny." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wavelength" msgstr "Vlnová dĺžka vlniacich sa tekutín" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of liquid waves.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" "Dĺžka vĺn tekutín.\n" "Požaduje, aby boli povolené vlniace sa tekutiny." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave speed" msgstr "Rýchlosť vlny tekutín" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" "Ako rýchlo sa budú pohybovať vlny tekutín. Vyššia hodnota = rýchlejšie.\n" "Ak je záporná, tekutina sa bude pohybovať naspäť.\n" "Požaduje, aby boli povolené vlniace sa tekutiny." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Vlniace sa listy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Nastav true pre povolenie vlniacich sa listov.\n" "Požaduje aby boli povolené shadery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Vlniace sa rastliny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Nastav true pre povolenie vlniacich sa rastlín.\n" "Požaduje aby boli povolené shadery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Zotrvačnosť ruky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Zotrvačnosť ruky, vytvára realistickejší pohyb ruky\n" "pri pohybe kamery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "Maximálne FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Ak by malo byt FPS vyššie, bude obmedzené, aby\n" "sa bezvýznamne, bez úžitku neplytvalo výkonom CPU." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" msgstr "FPS v menu pozastavenia hry" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." msgstr "Maximálne FPS, ak je hra pozastavená." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "Pozastav hru, pri strate zamerania okna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" "Otvorí menu pozastavenia, ak aktuálne okno hry nie je vybrané.\n" "Nepozastaví sa ak je otvorený formspec." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Vzdialenosť dohľadu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Vzdialenosť dohľadu v blokoch." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Near plane" msgstr "Blízkosť roviny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n" "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." msgstr "" "Vzdialenosť kamery 'blízko orezanej roviny' v blokoch, medzi 0 a 0.25\n" "Funguje len na GLES platformách. Väčšina toto nepotrebuje meniť.\n" "Zvýšenie môže zredukovať artefakty na slabších GPU.\n" "0.1 = Štandardná hodnota, 0.25 = Dobrá hodnota pre slabé tablety." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Šírka obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Šírka okna po spustení." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Výška obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Výška okna po spustení." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autosave screen size" msgstr "Pamätať si veľkosť obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." msgstr "Automaticky ulož veľkosť okna po úprave." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Režim celej obrazovky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" msgstr "BPP v režime celej obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." msgstr "Počet bitov na pixel (farebná hĺbka) v režime celej obrazovky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "VSync" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." msgstr "Vertikálna synchronizácia obrazovky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Zorné pole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Zorné pole v stupňoch." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" msgstr "Svetelná gamma krivka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n" "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n" "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" "Zmení svetelnú krivku aplikovaním 'gamma korekcie'.\n" "Vyššie hodnoty robia stredné a nižšie tóny svetlejšími.\n" "Hodnota '1.0' ponechá svetelnú krivku nezmenenú.\n" "Toto má vplyv len na denné a umelé svetlo,\n" "ma len veľmi malý vplyv na prirodzené nočné svetlo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" msgstr "Spodný gradient svetelnej krivky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" "Gradient svetelnej krivky na minimálnych úrovniach svetlosti.\n" "Upravuje kontrast najnižších úrovni svetlosti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" msgstr "Horný gradient svetelnej krivky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" "Gradient svetelnej krivky na maximálnych úrovniach svetlosti.\n" "Upravuje kontrast najvyšších úrovni svetlosti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" msgstr "Zosilnenie svetelnej krivky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Strength of light curve boost.\n" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" "Sila zosilnenia svetelnej krivky.\n" "Tri 'zosilňujúce' parametre definujú ktorý rozsah\n" "svetelnej krivky je zosilnený v jasu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" msgstr "Stred zosilnenia svetelnej krivky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" "Centrum rozsahu zosilnenia svetelnej krivky.\n" "Kde 0.0 je minimálna úroveň, 1.0 je maximálna úroveň ." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" msgstr "Rozptyl zosilnenia svetelnej krivky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve boost range.\n" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" "Rozptyl zosilnenia svetelnej krivky.\n" "Určuje šírku rozsahu , ktorý bude zosilnený.\n" "Štandardné gausovo rozdelenie odchýlky svetelnej krivky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" msgstr "Cesta k textúram" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." msgstr "Cesta do adresára s textúrami. Všetky textúry sú najprv hľadané tu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Grafický ovládač" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end for Irrlicht.\n" "A restart is required after changing this.\n" "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start " "otherwise.\n" "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n" "shader support currently." msgstr "" "Renderovací back-end pre Irrlicht.\n" "Po zmene je vyžadovaný reštart.\n" "Poznámka: Na Androidw, ak si nie si istý, ponechaj OGLES1! Aplikácia by " "nemusela naštartovať.\n" "Na iných platformách, sa odporúča OpenGL, a je to aktuálne jediný ovládač\n" "s podporou shaderov." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Polomer mrakov" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Polomer oblasti mrakov zadaný v počtoch 64 blokov na štvorcový mrak.\n" "Hodnoty vyššie než 26 budú produkovať ostré hranice na rohoch oblasti mrakov." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Faktor pohupovania sa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Povolí pohupovanie sa a hodnotu pohupovania.\n" "Napr.: 0 pre žiadne pohupovanie; 1.0 pre normálne; 2.0 pre dvojnásobné." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Faktor pohupovania sa pri pádu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Násobiteľ pre pohupovanie sa pri pádu.\n" "Napr.: 0 pre žiadne pohupovanie; 1.0 pre normálne; 2.0 pre dvojnásobné." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "3D režim" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3d output.\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n" "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n" "- topbottom: split screen top/bottom.\n" "- sidebyside: split screen side by side.\n" "- crossview: Cross-eyed 3d\n" "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" "Podpora 3D.\n" "Aktuálne sú podporované:\n" "- none: žiaden 3D režim.\n" "- anaglyph: tyrkysovo/purpurová farba 3D.\n" "- interlaced: podpora polarizácie založenej na párnych/nepárnych riadkoch " "obrazu.\n" "- topbottom: rozdelená obrazovka hore/dole.\n" "- sidebyside: rozdelená obrazovka vedľa seba.\n" "- crossview: 3D prekrížených očí (Cross-eyed)\n" "- pageflip: 3D založené na quadbuffer\n" "Režim interlaced požaduje, aby boli povolene shadery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" msgstr "3D režim stupeň paralaxy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." msgstr "Stupeň paralaxy 3D režimu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Výška konzoly" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "Výška komunikačnej konzoly v hre, medzi 0.1 (10%) a 1.0 (100%)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Farba konzoly" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Pozadie (R,G,B) komunikačnej konzoly v hre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Priehľadnosť konzoly" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Priehľadnosť pozadia konzoly v hre (nepriehľadnosť, medzi 0 a 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Formspec Celo-obrazovková nepriehľadnosť pozadia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" "Nepriehľadnosť pozadia (0-255) v režime celej obrazovky v definícii " "formulára (Formspec)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Formspec Celo-obrazovková farba pozadia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "" "Farba pozadia (R,G,B) v režime celej obrazovky v definícii formulára " "(Formspec)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Opacity" msgstr "Formspec štandardná nepriehľadnosť pozadia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" "Štandardná nepriehľadnosť pozadia (medzi 0 a 255) v definícii formulára " "(Formspec)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Color" msgstr "Formspec štandardná farba pozadia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background color (R,G,B)." msgstr "Štandardná farba pozadia (R,G,B) v definícii formulára (Formspec)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Farba obrysu bloku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Farba obrysu bloku (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Šírka obrysu bloku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Šírka línií obrysu bloku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Farba zameriavača" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." msgstr "Farba zameriavača (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Priehľadnosť zameriavača" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "Priehľadnosť zameriavača (nepriehľadnosť, medzi 0 a 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Posledné správy v komunikácií" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Maximálny počet nedávnych správ v komunikácií, ktoré budú zobrazované" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" msgstr "Nesynchronizuj animáciu blokov" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "Či sa nemá animácia textúry bloku synchronizovať." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Maximálna šírka opaska" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Maximálny pomer aktuálneho okna, ktorý sa použije pre opasok.\n" "Užitočné, ak treba zobraziť niečo vpravo, alebo vľavo od opaska." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" msgstr "Mierka HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." msgstr "Upraví veľkosť elementov v užívateľskom rozhraní." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" msgstr "Medzipamäť Mesh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." msgstr "Povolí ukladanie tvárou rotovaných Mesh objektov do medzipamäti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Oneskorenie generovania Mesh blokov" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" "Oneskorenie, kým sa Mesh aktualizuje na strane klienta v ms.\n" "Zvýšenie spomalí množstvo aktualizácie Mesh objektov, teda zníži chvenie na " "pomalších klientoch." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "Medzipamäť Mapblock Mesh generátora blokov v MB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" "Veľkosť medzipamäte blokov v Mesh generátoru.\n" "Zvýšenie zvýši využitie medzipamäte %, zníži sa množstvo dát kopírovaných\n" "z hlavnej vetvy a tým sa zníži chvenie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" msgstr "Minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." msgstr "Povolí minimapu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" msgstr "Okrúhla minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." msgstr "Tvar minimapy. Povolené = okrúhla, vypnuté = štvorcová." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Minimapa výška skenovania" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "Pravda = 256\n" "Nepravda = 128\n" "Užitočné pre plynulejšiu minimapu na pomalších strojoch." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Farebná hmla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Prispôsob farbu hmly a oblohy dennej dobe (svitanie/súmrak) a uhlu pohľadu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Ambient occlusion gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "Úroveň tieňovania ambient-occlusion bloku (tmavosť).\n" "Nižšia hodnota je tmavšie, vyššia svetlejšie.\n" "Platý rozsah hodnôt je od 0.25 po 0.4 vrátane.\n" "Ak je hodnota mimo rozsah, bude nastavená na najbližšiu platnú hodnotu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animácia vecí v inventári" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Povolí animáciu vecí v inventári." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Začiatok hmly" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "Zlomok viditeľnej vzdialenosti od ktorej začne byť vykresľovaná hmla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" msgstr "Nepriehľadné tekutiny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" msgstr "Všetky tekutiny budú nepriehľadné" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "Režim zarovnaných textúr podľa sveta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" "Textúry na bloku môžu byť zarovnané buď podľa bloku, alebo sveta.\n" "Kým prvý režim poslúži lepšie veciam ako sú stroje, nábytok, atď.,\n" "tak s druhým režimom zapadnú schody a mikrobloky lepšie do svojho okolia.\n" "Keďže je táto možnosť nová, nemusí byť použitá na starších serveroch,\n" "toto nastavenie povolí jeho vynútenie pre určité typy blokov. Je potrebné\n" "si uvedomiť, že táto funkcia je EXPERIMENTÁLNA a nemusí fungovať korektne." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Režim automatickej zmeny mierky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" "Textúry zarovnané podľa sveta môžu byť zväčšené aby pokryli niekoľko blokov." "\n" "Avšak server nemusí poslať mierku akú potrebuješ, obzvlášť ak používaš\n" "špeciálne dizajnovaný balíček textúr; s týmto nastavením, sa klient pokúsi\n" "určiť mierku automaticky na základe veľkosti textúry.\n" "Viď. tiež texture_min_size.\n" "Varovanie: Toto nastavenie je EXPERIMENTÁLNE!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Zobraz obrys bytosti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" msgstr "Menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Mraky v menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Použi animáciu mrakov pre pozadie hlavného menu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Mierka GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Zmeň mierku užívateľského rozhrania (GUI) podľa zadanej hodnoty.\n" "Pre zmenu mierky GUI použi antialias filter podľa-najbližšieho-suseda.\n" "Toto zjemní niektoré hrubé hrany a zmieša pixely pri zmenšení,\n" "za cenu rozmazania niektorých okrajových pixelov ak sa mierka\n" "obrázkov mení podľa neceločíselných hodnôt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Filter mierky GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Ake je gui_scaling_filter povolený, všetky GUI obrázky potrebujú byť\n" "filtrované softvérom, ale niektoré obrázky sú generované priamo\n" "pre hardvér (napr. render-to-texture pre bloky v inventári)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" msgstr "Filter mierky GUI txr2img" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n" "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "Ake je gui_scaling_filter_txr2img povolený, nakopíruj tieto obrázky\n" "z hardvéru do softvéru pre zmenu mierky. Ak za vypnutý, vráť sa\n" "k starej metóde zmeny mierky, pre grafické ovládače, ktoré dostatočne\n" "nepodporujú sťahovanie textúr z hardvéru." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Oneskorenie popisku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Oneskorenie zobrazenia popisku, zadané v milisekundách." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Pridaj názov položky/veci" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Pridaj názov veci do popisku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FreeType fonts" msgstr "FreeType písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled " "in.\n" "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead." msgstr "" "Aby boli FreeType písma použité, je nutné aby bola podpora FreeType " "zakompilovaná.\n" "Ak je zakázané, budú použité bitmapové a XML vektorové písma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" msgstr "Štandardne tučné písmo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" msgstr "Štandardne šikmé písmo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Tieň písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "" "Posun tieňa (v pixeloch) štandardného písma. Ak je 0, tak tieň nebude " "vykreslený." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Priehľadnosť tieňa písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "Nepriehľadnosť tieňa za štandardným písmom, medzi 0 a 255." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font in point (pt)." msgstr "Veľkosť písma štandardného písma v bodoch (pt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Regular font path" msgstr "Štandardná cesta k písmam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font.\n" "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" "Cesta k štandardnému písmu.\n" "Ak je povolené nastavenie “freetype”:Musí to byť TrueType písmo.\n" "Ak je zakázané nastavenie “freetype”: Musí to byť bitmapové, alebo XML " "vektorové písmo.\n" "Bude použité záložné písmo, ak nebude možné písmo nahrať." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" msgstr "Cesta k tučnému písmu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" msgstr "Cesta k šikmému písmu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" msgstr "Cesta k tučnému šikmému písmu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Veľkosť písmo s pevnou šírkou" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font in point (pt)." msgstr "Veľkosť písma s pevnou šírkou v bodoch (pt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Cesta k písmu s pevnou šírkou" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the monospace font.\n" "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" "Cesta k písmu s pevnou šírkou.\n" "Ak je povolené nastavenie “freetype”: Musí to byť TrueType písmo.\n" "Ak je zakázané nastavenie “freetype”: Musí to byť bitmapové, alebo XML " "vektorové písmo.\n" "Toto písmo je použité pre napr. konzolu a okno profilera." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" msgstr "Cesta k tučnému písmu s pevnou šírkou" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" msgstr "Cesta k šikmému písmu s pevnou šírkou" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" msgstr "Cesta k tučnému šikmému písmu s pevnou šírkou" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" msgstr "Veľkosť záložného písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the fallback font in point (pt)." msgstr "Veľkosť písma záložného písma v bodoch (pt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" msgstr "Tieň záložného písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not " "be drawn." msgstr "" "Posun tieňa (v pixeloch) záložného písma. Ak je 0, tak tieň nebude " "vykreslený." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" msgstr "Priehľadnosť tieňa záložného fontu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255." msgstr "Nepriehľadnosť tieňa za záložným písmom, medzi 0 a 255." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" msgstr "Cesta k záložnému písmu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path of the fallback font.\n" "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" "Cesta k záložnému písmu.\n" "Ak je povolené nastavenie “freetype”: Musí to byť TrueType písmo.\n" "Ak je zakázané nastavenie “freetype”: Musí to byť bitmapové, alebo XML " "vektorové písmo.\n" "Toto písmo bude použité pre určité jazyky, alebo ak nie je štandardné písmo " "k dispozícií." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" msgstr "Veľkosť komunikačného písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" "Veľkosť písma aktuálneho komunikačného textu a príkazového riadku v bodoch " "(pt).\n" "Pri hodnote 0 bude použitá štandardná veľkosť písma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Adresár pre snímky obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" "Cesta, kam sa budú ukladať snímky obrazovky. Môže to byť ako absolútna, tak " "relatívna cesta.\n" "Adresár bude vytvorený ak neexistuje." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Formát snímok obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Formát obrázkov snímok obrazovky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Kvalita snímok obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Kvalita snímok obrazovky. Používa sa len pre JPEG formát.\n" "1 znamená najhoršiu kvalitu; 100 znamená najlepšiu kvalitu.\n" "Použi 0 pre štandardnú kvalitu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" "Nastav dpi konfiguráciu podľa svojej obrazovky (nie pre X11/len pre Android) " "napr. pre 4k obrazovky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Povoľ okno konzoly" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Len pre systémy s Windows: Spusti Minetest s oknom príkazovej riadky na " "pozadí.\n" "Obsahuje tie isté informácie ako súbor debug.txt (štandardný názov)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables the sound system.\n" "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n" "sound controls will be non-functional.\n" "Changing this setting requires a restart." msgstr "" "Povolí zvukový systém.\n" "Ak je zakázaný, tak kompletne zakáže všetky zvuky\n" "a ovládanie hlasitosti v hre bude nefunkčné.\n" "Zmena tohto nastavenia si vyžaduje reštart hry." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Hlasitosť" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" "Hlasitosť všetkých zvukov.\n" "Požaduje aby bol zvukový systém povolený." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Stíš hlasitosť" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n" "sound system is disabled (enable_sound=false).\n" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" "Vypnutie zvukov. Zapnúť zvuky môžeš kedykoľvek, pokiaľ\n" "nie je zakázaný zvukový systém (enable_sound=false).\n" "V hre môžeš zapnúť/vypnúť zvuk tlačidlom pre stíšenie zvuku, alebo\n" "pozastavením hry." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Klient" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" msgstr "Sieť" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Adresa servera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Address to connect to.\n" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Adresa pre pripojenie sa.\n" "Ponechaj prázdne pre spustenie lokálneho servera.\n" "Adresné políčko v hlavnom menu prepíše toto nastavenie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" msgstr "Vzdialený port" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" "Port pre pripojenie sa (UDP).\n" "Políčko pre nastavenie Portu v hlavnom menu prepíše toto nastavenie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" msgstr "Odpočúvacia adresa Promethea" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prometheus listener address.\n" "If minetest is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n" "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n" "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics" msgstr "" "Odpočúvacia adresa Promethea.\n" "Ak je minetest skompilovaný s nastaveným ENABLE_PROMETHEUS,\n" "povoľ odpočúvanie metriky pre Prometheus na zadanej adrese.\n" "Metrika môže byť získaná na http://127.0.0.1:30000/metrics" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Ukladanie mapy získanej zo servera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Ulož mapu získanú klientom na disk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Pripoj sa na externý média server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Povoľ použitie vzdialeného média servera (ak je poskytovaný serverom).\n" "Vzdialený server poskytuje výrazne rýchlejší spôsob pre sťahovanie médií (" "napr. textúr)\n" "pri pripojení na server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Úpravy (modding) cez klienta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Povoľ podporu úprav na klientovi pomocou Lua skriptov.\n" "Táto podpora je experimentálna a API sa môže zmeniť." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "URL zoznamu serverov" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "" "Adresa (URL) k zoznamu serverov, ktorý sa zobrazuje v záložke Multiplayer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Súbor so zoznamom serverov" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Súbor v client/serverlist ktorý obsahuje obľúbené servery, ktoré\n" "sa zobrazujú v záložke Multiplayer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" msgstr "Maximálna veľkosť výstupnej komunikačnej fronty" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" "Maximálna veľkosť výstupnej komunikačnej fronty.\n" "0 pre zakázanie fronty a -1 pre neobmedzenú frontu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable register confirmation" msgstr "Povoľ potvrdenie registrácie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable register confirmation when connecting to server.\n" "If disabled, new account will be registered automatically." msgstr "" "Aktivuj potvrdzovanie registrácie pri pripájaní sa k serveru.\n" "Ak je zakázané, nové konto sa zaregistruje automaticky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Čas odstránenia bloku mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" "Časový limit na klientovi, pre odstránenie nepoužívaných mapových dát z " "pamäte." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Limit blokov mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" "Maximálny počet blokov u klienta, ktoré ostávajú v pamäti.\n" "Nastav -1 pre neobmedzené množstvo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Zobraz ladiace informácie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "Zobrazenie ladiaceho okna na klientovi (má rovnaký efekt ako F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" msgstr "Server / Hra pre jedného hráča" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Meno servera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Zobrazované meno servera, keď sa hráč na server pripojí a v zozname serverov." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Popis servera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Zobrazovaný popis servera, keď sa hráč na server pripojí a v zozname " "serverov." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Doménové meno servera, ktoré bude zobrazené v zozname serverov." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL servera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Domovská stránka servera, ktorá bude zobrazená v zozname serverov." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Zverejni server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Automaticky zápis do zoznamu serverov." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Zverejni v zozname serverov." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "Odstráň farby" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "Odstráň farby z prichádzajúcich komunikačných správ\n" "Použi pre zabránenie používaniu farieb hráčmi v ich správach" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Port servera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Sieťový port (UDP).\n" "Táto hodnota bude prepísaná pri spustení z hlavného menu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Spájacia adresa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "Sieťové rozhranie, na ktorom server načúva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Prísna kontrola protokolu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set.\n" "Needs enable_ipv6 to be enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default game" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default game when creating a new world.\n" "This will be overridden when creating a world from the main menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Damage" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable players getting damage and dying." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Creative" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable creative mode for new created maps." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player versus player" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable anticheat" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls sinking speed in liquid." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated Lua API calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between active block management cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in " "caves,\n" "as well as sometimes on land).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server side occlusion culling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most " "invisible\n" "so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side node lookup range restriction" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chatcommands" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu style" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Changes the main menu UI:\n" "- Full: Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, " "etc.\n" "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May " "be\n" "necessary for smaller screens." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges': Rivers.\n" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of floatlands." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n" "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behaviour.\n" "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n" "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n" "floatlands.\n" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp #, c-format msgid "" "Adjusts the density of the floatland layer.\n" "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n" "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n" "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n" "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n" "upper tapering).\n" "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n" "When enabling water placement the floatlands must be configured and tested\n" "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n" "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining structure of floatlands.\n" "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River valley width" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The depth of dirt or other biome filler node." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Online Content Repository" msgstr "Úložisko doplnkov na internete" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "Cesta (URL) ku ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "Webová adresa (URL) k úložisku doplnkov" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr ""