# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-13 18:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-27 01:22+0200\n" "Last-Translator: Vladimir a \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 1.4-dev\n" #: src/client.cpp:2877 msgid "Item textures..." msgstr "Текстура предметів..." #: src/game.cpp:959 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #: src/game.cpp:1019 msgid "Creating server...." msgstr "Створення сервера..." #: src/game.cpp:1035 msgid "Creating client..." msgstr "Створення клієнта..." #: src/game.cpp:1050 msgid "Resolving address..." msgstr "Отримання адреси..." #: src/game.cpp:1126 msgid "Connecting to server..." msgstr "Підключення до сервера..." #: src/game.cpp:1223 msgid "Item definitions..." msgstr "" #: src/game.cpp:1230 msgid "Node definitions..." msgstr "" #: src/game.cpp:1237 msgid "Media..." #: src/game.cpp:3418 msgid "Shutting down stuff..." msgstr "" #: src/game.cpp:3448 src/guiConfigureWorld.cpp:397 msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Деталі у файлі debug.txt." #: src/guiConfigureWorld.cpp:184 msgid "enabled" msgstr "Увімкнено" #: src/guiConfigureWorld.cpp:194 msgid "Enable All" msgstr "Увімкнути Все" #: src/guiConfigureWorld.cpp:203 msgid "Disable All" msgstr "Вимкнути Усе" #: src/guiConfigureWorld.cpp:211 msgid "depends on:" msgstr "залежить від:" #: src/guiConfigureWorld.cpp:224 msgid "is required by:" msgstr "необхідний для:" #: src/guiConfigureWorld.cpp:246 src/guiCreateWorld.cpp:178 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:195 src/keycode.cpp:223 msgid "Cancel" msgstr "Відміна" #: src/guiConfigureWorld.cpp:253 src/guiKeyChangeMenu.cpp:187 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: src/guiConfigureWorld.cpp:374 msgid "Configuration saved. " msgstr "Налаштування Збережено. " #: src/guiConfigureWorld.cpp:386 msgid "Warning: Configuration not consistent. " msgstr "Попередження: Помилкова конфігурація. " #: src/guiConfirmMenu.cpp:119 msgid "Yes" msgstr "Так" #: src/guiConfirmMenu.cpp:127 msgid "No" msgstr "Ні" #: src/guiCreateWorld.cpp:123 msgid "World name" msgstr "Назва Світу" #: src/guiCreateWorld.cpp:146 msgid "Game" msgstr "Гра" #: src/guiCreateWorld.cpp:170 msgid "Create" msgstr "Створити" #: src/guiDeathScreen.cpp:96 msgid "You died." msgstr "Ви загинули." #: src/guiDeathScreen.cpp:104 msgid "Respawn" msgstr "Народитися" #: src/guiFormSpecMenu.cpp:585 msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item" msgstr "" "Ліва кнопка миші: Перемістити усі предмети, Права кнопка миші: Перемістити " "один предмет" #: src/guiFormSpecMenu.cpp:611 src/guiMessageMenu.cpp:107 #: src/guiTextInputMenu.cpp:133 msgid "Proceed" msgstr "Далі" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:121 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" "Комбінації клавіш. (Якщо це меню зламалося, видаліть налаштування з " "minetest.conf)" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:161 #, fuzzy msgid "\"Use\" = climb down" msgstr "\"Використовувати\" = підніматися в гору" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:176 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" msgstr "Подвійний \"Стрибок\" щоб полетіти" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:290 msgid "Key already in use" msgstr "Клавіша вже використовується" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:372 msgid "press key" msgstr "Натисніть клавішу" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 msgid "Forward" msgstr "Уперед" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401 msgid "Backward" msgstr "Назад" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402 src/keycode.cpp:228 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403 src/keycode.cpp:228 msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404 msgid "Use" msgstr "Використовувати" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405 msgid "Jump" msgstr "Стрибок" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406 msgid "Sneak" msgstr "Крастися" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407 msgid "Drop" msgstr "Викинути" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408 msgid "Inventory" msgstr "Інвентар" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410 msgid "Command" msgstr "Комманда" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411 msgid "Console" msgstr "Консоль" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412 msgid "Toggle fly" msgstr "Переключити режим польоту" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413 msgid "Toggle fast" msgstr "Переключити швидкий режим" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:414 msgid "Toggle noclip" msgstr "Переключити режим проходження скрізь стін" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:415 msgid "Range select" msgstr "Вибір діапазону" #: src/guiKeyChangeMenu.cpp:416 msgid "Print stacks" msgstr "Надрукувати стек" #: src/guiMainMenu.cpp:92 msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters" msgstr "Неможливо створити світ: Ім'я містить недопустимі символи" #: src/guiMainMenu.cpp:103 msgid "Cannot create world: A world by this name already exists" msgstr "Неможливо створити світ: Світ з таким ім'ям вже існує" #: src/guiMainMenu.cpp:285 msgid "Singleplayer" msgstr "Одиночна гра" #: src/guiMainMenu.cpp:288 msgid "Multiplayer" msgstr "Мережева гра" #: src/guiMainMenu.cpp:291 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: src/guiMainMenu.cpp:294 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: src/guiMainMenu.cpp:297 msgid "Credits" msgstr "Подяка" #: src/guiMainMenu.cpp:330 msgid "Select World:" msgstr "Виберіть світ:" #: src/guiMainMenu.cpp:360 src/guiMainMenu.cpp:578 src/keycode.cpp:229 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: src/guiMainMenu.cpp:369 msgid "New" msgstr "Новий" #: src/guiMainMenu.cpp:379 msgid "Configure" msgstr "Налаштувати" #: src/guiMainMenu.cpp:396 src/keycode.cpp:248 msgid "Play" msgstr "Грати" #: src/guiMainMenu.cpp:409 src/guiMainMenu.cpp:699 msgid "Creative Mode" msgstr "Режим Створення" #: src/guiMainMenu.cpp:417 src/guiMainMenu.cpp:707 msgid "Enable Damage" msgstr "Ввімкнути урон" #: src/guiMainMenu.cpp:459 src/guiMainMenu.cpp:614 msgid "Name/Password" msgstr "Ім'я/Пароль" #: src/guiMainMenu.cpp:498 src/guiMainMenu.cpp:519 src/guiMainMenu.cpp:1324 msgid "Favorites:" msgstr "Улюблені:" #: src/guiMainMenu.cpp:508 src/guiMainMenu.cpp:1338 msgid "Public Server List:" msgstr "Список публічних серверів:" #: src/guiMainMenu.cpp:532 src/guiMainMenu.cpp:643 msgid "Address/Port" msgstr "Адреса/Порт" #: src/guiMainMenu.cpp:560 src/guiMainMenu.cpp:1323 msgid "Show Public" msgstr "Показати Публічні" #: src/guiMainMenu.cpp:567 src/guiMainMenu.cpp:1337 msgid "Show Favorites" msgstr "Показати Улюблені" #: src/guiMainMenu.cpp:591 msgid "Connect" msgstr "Підключитися" #: src/guiMainMenu.cpp:668 msgid "Leave address blank to start a local server." msgstr "Залишіть адресу незаповненою для створення локального серверу." #: src/guiMainMenu.cpp:678 msgid "Start Game / Connect" msgstr "Почати гру / Підключитися" #: src/guiMainMenu.cpp:716 msgid "Public" msgstr "Публичний" #: src/guiMainMenu.cpp:726 src/guiMainMenu.cpp:1245 msgid "Delete world" msgstr "Видалити світ" #: src/guiMainMenu.cpp:735 msgid "Create world" msgstr "Створити світ" #: src/guiMainMenu.cpp:773 msgid "Fancy trees" msgstr "Гарні дерева" #: src/guiMainMenu.cpp:781 msgid "Smooth Lighting" msgstr "Рівне освітлення" #: src/guiMainMenu.cpp:789 msgid "3D Clouds" msgstr "3D Хмари" #: src/guiMainMenu.cpp:797 msgid "Opaque water" msgstr "Непрозора вода" #: src/guiMainMenu.cpp:809 msgid "Mip-Mapping" msgstr "MIP-текстурування" #: src/guiMainMenu.cpp:818 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Анізотропна фільтрація" #: src/guiMainMenu.cpp:827 msgid "Bi-Linear Filtering" msgstr "Білінійна фільтрація" #: src/guiMainMenu.cpp:836 msgid "Tri-Linear Filtering" msgstr "Трилінійна фільтрація" #: src/guiMainMenu.cpp:846 msgid "Shaders" msgstr "Шейдери" #: src/guiMainMenu.cpp:855 msgid "Preload item visuals" msgstr "Попереднє завантаження зображень" #: src/guiMainMenu.cpp:864 msgid "Enable Particles" msgstr "Ввімкнути частки" #: src/guiMainMenu.cpp:873 msgid "Finite liquid" msgstr "Кінцеві рідини" #: src/guiMainMenu.cpp:885 msgid "Change keys" msgstr "Змінити клавіши" #: src/guiMainMenu.cpp:1211 src/guiMainMenu.cpp:1372 msgid "Address required." msgstr "Адреса необхідна." #: src/guiMainMenu.cpp:1231 msgid "Cannot delete world: Nothing selected" msgstr "Неможливо видалити світ: Нічого не вибрано" #: src/guiMainMenu.cpp:1246 msgid "Files to be deleted" msgstr "Файлів, що підлягають видаленню" #: src/guiMainMenu.cpp:1267 msgid "Cannot create world: No games found" msgstr "Неможливо створити світ: Не знайдено жодної гри" #: src/guiMainMenu.cpp:1286 msgid "Cannot configure world: Nothing selected" msgstr "Неможливо налаштувати світ: Нічого не вибрано" #: src/guiMainMenu.cpp:1428 msgid "Failed to delete all world files" msgstr "Помилка при видаленні файлів світу" #: src/guiPasswordChange.cpp:107 msgid "Old Password" msgstr "Старий Пароль" #: src/guiPasswordChange.cpp:125 msgid "New Password" msgstr "Новий Пароль" #: src/guiPasswordChange.cpp:142 msgid "Confirm Password" msgstr "Підтвердження нового пароля" #: src/guiPasswordChange.cpp:160 msgid "Change" msgstr "Змінити" #: src/guiPasswordChange.cpp:169 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Паролі не збігаються!" #: src/guiPauseMenu.cpp:122 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: src/guiPauseMenu.cpp:133 msgid "Change Password" msgstr "Змінити Пароль" #: src/guiPauseMenu.cpp:143 msgid "Sound Volume" msgstr "Гучність звуку" #: src/guiPauseMenu.cpp:152 msgid "Exit to Menu" msgstr "Вихід в меню" #: src/guiPauseMenu.cpp:161 msgid "Exit to OS" msgstr "Вихід з гри" #: src/guiPauseMenu.cpp:170 #, fuzzy msgid "" "Default Controls:\n" "- WASD: move\n" "- Space: jump/climb\n" "- Shift: sneak/go down\n" "- Q: drop item\n" "- I: inventory\n" "- Mouse: turn/look\n" "- Mouse left: dig/punch\n" "- Mouse right: place/use\n" "- Mouse wheel: select item\n" "- T: chat\n" msgstr "" "Управління за замовчанню:\n" "- WASD: рух\n" "- Space: стрибок/лізти в гору\n" "- Shift: крастися/лізти в низ\n" "- Q: кинути предмет\n" "- I: інвентар\n" "- Мишка: поворот/дивитися\n" "- Ліва клавіша миші: копати/удар\n" "- Права клавіша миші: поставити/використовувати\n" "- Колесо миші: вибір предмета\n" "- T: чат\n" #: src/guiVolumeChange.cpp:107 msgid "Sound Volume: " msgstr "Гучність Звуку: " #: src/guiVolumeChange.cpp:121 msgid "Exit" msgstr "Вихід" #: src/keycode.cpp:223 msgid "Left Button" msgstr "Ліва кнопка" #: src/keycode.cpp:223 msgid "Middle Button" msgstr "Середня кнопка" #: src/keycode.cpp:223 msgid "Right Button" msgstr "Права кнопка" #: src/keycode.cpp:223 msgid "X Button 1" msgstr "Додаткова кнопка 1" #: src/keycode.cpp:224 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/keycode.cpp:224 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Clear" #: src/keycode.cpp:224 #, fuzzy msgid "Return" msgstr "Enter" #: src/keycode.cpp:224 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/keycode.cpp:224 msgid "X Button 2" msgstr "Додаткова кнопка 2" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Capital" msgstr "Caps Lock" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Kana" msgstr "Kana" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/keycode.cpp:225 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/keycode.cpp:226 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Конвертувати" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Escape" msgstr "Esc" #: src/keycode.cpp:226 #, fuzzy msgid "Final" msgstr "Кинець" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Junja" msgstr "Junja" #: src/keycode.cpp:226 msgid "Kanji" msgstr "Kanji" #: src/keycode.cpp:226 #, fuzzy msgid "Nonconvert" msgstr "Не конвертуванно" #: src/keycode.cpp:227 #, fuzzy msgid "Accept" msgstr "Підтвердити" #: src/keycode.cpp:227 msgid "End" msgstr "End" #: src/keycode.cpp:227 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "Home" #: src/keycode.cpp:227 #, fuzzy msgid "Mode Change" msgstr "Mode" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Next" msgstr "Page Up" #: src/keycode.cpp:227 msgid "Prior" msgstr "Page Down" #: src/keycode.cpp:227 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Space" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: src/keycode.cpp:228 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "Виконати" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Print" msgstr "Print Screen" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Select" msgstr "Select" #: src/keycode.cpp:228 msgid "Up" msgstr "Вгору" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: src/keycode.cpp:229 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/keycode.cpp:229 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Знімок" #: src/keycode.cpp:232 msgid "Left Windows" msgstr "Ліва клавіша Win (Command)" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Apps" msgstr "Додатки" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Numpad 0" msgstr "Num 0" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Numpad 1" msgstr "Num 1" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Right Windows" msgstr "Права клавіша Win (Command)" #: src/keycode.cpp:233 msgid "Sleep" msgstr "Сон" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 2" msgstr "Num 2" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 3" msgstr "Num 3" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 4" msgstr "Num 4" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 5" msgstr "Num 5" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 6" msgstr "Num 6" #: src/keycode.cpp:234 msgid "Numpad 7" msgstr "Num 7" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad *" msgstr "Num *" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad +" msgstr "Num +" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad -" msgstr "Num -" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad /" msgstr "Num /" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 8" msgstr "Num 8" #: src/keycode.cpp:235 msgid "Numpad 9" msgstr "Num 9" #: src/keycode.cpp:239 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/keycode.cpp:239 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Left Shift" msgstr "Ліва клавіша Shift" #: src/keycode.cpp:240 msgid "Right Shift" msgstr "Права клавіша Shift" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Left Control" msgstr "Ліва клавіша Control" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Left Menu" msgstr "Ліва клавіша Menu" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Right Control" msgstr "Права клавіша Control" #: src/keycode.cpp:241 msgid "Right Menu" msgstr "Права клавіша Menu" #: src/keycode.cpp:243 msgid "Comma" msgstr "Кома" #: src/keycode.cpp:243 msgid "Minus" msgstr "Мінус" #: src/keycode.cpp:243 #, fuzzy msgid "Period" msgstr "Період" #: src/keycode.cpp:243 msgid "Plus" msgstr "Плюс" #: src/keycode.cpp:247 #, fuzzy msgid "Attn" msgstr "Увага" #: src/keycode.cpp:247 msgid "CrSel" msgstr "CrSel" #: src/keycode.cpp:248 #, fuzzy msgid "Erase OEF" msgstr "Erase OEF" #: src/keycode.cpp:248 #, fuzzy msgid "ExSel" msgstr "ExSel" #: src/keycode.cpp:248 #, fuzzy msgid "OEM Clear" msgstr "OEM Очистити" #: src/keycode.cpp:248 msgid "PA1" msgstr "PA1" #: src/keycode.cpp:248 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Збільшити" #: src/main.cpp:1680 msgid "Main Menu" msgstr "Головне Меню" #: src/main.cpp:2040 msgid "Failed to initialize world" msgstr "Не вдалося ініціалізувати світ" #: src/main.cpp:2053 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Нічого не робити." #: src/main.cpp:2061 msgid "Could not find or load game \"" msgstr "Неможливо знайти, або завантажити гру \"" #: src/main.cpp:2075 msgid "Invalid gamespec." msgstr "Помилкова конфігурація гри." #: src/main.cpp:2116 msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Помилка з'єднання (час вийшов?)"