# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-13 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir a <c-vld@ya.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 1.4-dev\n"

#: builtin/fstk/ui.lua:67
msgid "Ok"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:26
#, fuzzy
msgid "World:"
msgstr "Виберіть світ:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:30
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:32
#, fuzzy
msgid "Hide Game"
msgstr "Гра"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:36
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:38
msgid "Hide mp content"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:46
msgid "Mod:"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:48
#, fuzzy
msgid "Depends:"
msgstr "залежить від:"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:51 src/guiKeyChangeMenu.cpp:191
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:52
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:64
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:33 src/guiKeyChangeMenu.cpp:199
#: src/keycode.cpp:224
msgid "Cancel"
msgstr "Відміна"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:68
#, fuzzy
msgid "Enable MP"
msgstr "Увімкнути Все"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:70
#, fuzzy
msgid "Disable MP"
msgstr "Вимкнути Усе"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:74
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:76
msgid "enabled"
msgstr "Увімкнено"

#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua:82
#, fuzzy
msgid "Enable all"
msgstr "Увімкнути Все"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:50
msgid "World name"
msgstr "Назва Світу"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:53
msgid "Seed"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:56
msgid "Mapgen"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:59
msgid "Game"
msgstr "Гра"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:63
msgid "Create"
msgstr "Створити"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:68
msgid "You have no subgames installed."
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:69
msgid "Download one from minetest.net"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:72
msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:73
msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:97
#, fuzzy
msgid "A world named \"$1\" already exists"
msgstr "Неможливо створити світ: Світ з таким ім'ям вже існує"

#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua:116
msgid "No worldname given or no game selected"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:26
msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:27
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:25
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:25
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:28
msgid "No of course not!"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:41
msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua:45
msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:24
#, fuzzy
msgid "Delete World \"$1\"?"
msgstr "Видалити світ"

#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua:26
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:26
msgid "Rename Modpack:"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua:31 src/keycode.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Підтвердити"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:342
msgid "Install Mod: file: \"$1\""
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:343
msgid ""
"\n"
"Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:363
#, fuzzy
msgid "Failed to install $1 to $2"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати світ"

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:366
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/modmgr.lua:386
msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/store.lua:88
msgid "Unsorted"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/store.lua:99 builtin/mainmenu/store.lua:584
msgid "Search"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/store.lua:125
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "Вниз"

#: builtin/mainmenu/store.lua:127
msgid "please wait..."
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/store.lua:159
msgid "Successfully installed:"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/store.lua:163
#, fuzzy
msgid "Shortname:"
msgstr "Назва Світу"

#: builtin/mainmenu/store.lua:167 src/guiFormSpecMenu.cpp:2866
msgid "ok"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/store.lua:476
msgid "Rating"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/store.lua:501
msgid "re-Install"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/store.lua:503
msgid "Install"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/store.lua:522
msgid "Close store"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/store.lua:530
msgid "Page $1 of $2"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:22
msgid "Credits"
msgstr "Подяка"

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:29
msgid "Core Developers"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:43
msgid "Active Contributors"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua:48
msgid "Previous Contributors"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:30
msgid "Installed Mods:"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:39
msgid "Online mod repository"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:78
msgid "No mod description available"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:82
msgid "Mod information:"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:93
msgid "Rename"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:95
msgid "Uninstall selected modpack"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:106
msgid "Uninstall selected mod"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:121
#, fuzzy
msgid "Select Mod File:"
msgstr "Виберіть світ:"

#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua:165
msgid "Mods"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:23
msgid "Address/Port"
msgstr "Адреса/Порт"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:24 builtin/mainmenu/tab_server.lua:37
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:25
msgid "Name/Password"
msgstr "Ім'я/Пароль"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:29
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:30
#, fuzzy
msgid "Public Serverlist"
msgstr "Список публічних серверів:"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:34 builtin/mainmenu/tab_server.lua:26
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:85 src/keycode.cpp:230
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:38
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:34
msgid "Connect"
msgstr "Підключитися"

#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua:252
msgid "Client"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:27 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:86
msgid "New"
msgstr "Новий"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:28 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:87
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:29
#, fuzzy
msgid "Start Game"
msgstr "Почати гру / Підключитися"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:30 builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:89
msgid "Select World:"
msgstr "Виберіть світ:"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:31 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:63
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:90
msgid "Creative Mode"
msgstr "Режим Створення"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:33 builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:65
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:92
msgid "Enable Damage"
msgstr "Ввімкнути урон"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:35
msgid "Public"
msgstr "Публичний"

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:45
msgid "Bind Address"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:47
msgid "Port"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:51
msgid "Server Port"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_server.lua:174
msgid "Server"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:23
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:27
msgid "No!!!"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:134
msgid "Smooth Lighting"
msgstr "Рівне освітлення"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:136
msgid "Enable Particles"
msgstr "Ввімкнути частки"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:138
msgid "3D Clouds"
msgstr "3D Хмари"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:140
#, fuzzy
msgid "Fancy Trees"
msgstr "Гарні дерева"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:142
#, fuzzy
msgid "Opaque Water"
msgstr "Непрозора вода"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:144
#, fuzzy
msgid "Connected Glass"
msgstr "Підключитися"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:149
msgid "Restart minetest for driver change to take effect"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:151
msgid "Mip-Mapping"
msgstr "MIP-текстурування"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:153
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "Анізотропна фільтрація"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:155
msgid "Bi-Linear Filtering"
msgstr "Білінійна фільтрація"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:157
msgid "Tri-Linear Filtering"
msgstr "Трилінійна фільтрація"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:160
msgid "Shaders"
msgstr "Шейдери"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:164
msgid "Change keys"
msgstr "Змінити клавіши"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:167
#, fuzzy
msgid "Reset singleplayer world"
msgstr "Одиночна гра"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:171
msgid "GUI scale factor"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:175
msgid "Scaling factor applied to menu elements: "
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:181
msgid "Touch free target"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:187
msgid "Touchthreshold (px)"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:194 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:208
#, fuzzy
msgid "Bumpmapping"
msgstr "MIP-текстурування"

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:196 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:209
msgid "Generate Normalmaps"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:198 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:210
msgid "Parallax Occlusion"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:200 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:211
msgid "Waving Water"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:202 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:212
msgid "Waving Leaves"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:204 builtin/mainmenu/tab_settings.lua:213
msgid "Waving Plants"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:255
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua:330
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:67
msgid "Fly mode"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:71
#, fuzzy
msgid "Start Singleplayer"
msgstr "Одиночна гра"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:72
#, fuzzy
msgid "Config mods"
msgstr "Налаштувати"

#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua:191
#, fuzzy
msgid "Main"
msgstr "Головне Меню"

#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:88 src/keycode.cpp:249
msgid "Play"
msgstr "Грати"

#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua:224
msgid "Singleplayer"
msgstr "Одиночна гра"

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:49
msgid "Select texture pack:"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:69
msgid "No information available"
msgstr ""

#: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua:114
msgid "Texturepacks"
msgstr ""

#: src/client.cpp:2726
msgid "Item textures..."
msgstr "Текстура предметів..."

#: src/fontengine.cpp:70 src/fontengine.cpp:226
msgid "needs_fallback_font"
msgstr ""

#: src/game.cpp:1063
msgid "Respawn"
msgstr "Народитися"

#: src/game.cpp:2250
msgid "Item definitions..."
msgstr ""

#: src/game.cpp:2255
msgid "Node definitions..."
msgstr ""

#: src/game.cpp:2262
msgid "Media..."
msgstr ""

#: src/game.cpp:2267
msgid " KB/s"
msgstr ""

#: src/game.cpp:2271
msgid " MB/s"
msgstr ""

#: src/game.cpp:4220
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
"\n"
"Деталі у файлі debug.txt."

#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2055
msgid "Proceed"
msgstr "Далі"

#: src/guiFormSpecMenu.cpp:2846
msgid "Enter "
msgstr ""

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:125
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
"Комбінації клавіш. (Якщо це меню зламалося, видаліть налаштування з minetest."
"conf)"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:165
#, fuzzy
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Використовувати\" = підніматися в гору"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:180
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
msgstr "Подвійний \"Стрибок\" щоб полетіти"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:296
msgid "Key already in use"
msgstr "Клавіша вже використовується"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:371
msgid "press key"
msgstr "Натисніть клавішу"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:397
msgid "Forward"
msgstr "Уперед"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:398
msgid "Backward"
msgstr "Назад"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:399 src/keycode.cpp:229
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:400 src/keycode.cpp:229
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:401
msgid "Use"
msgstr "Використовувати"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:402
msgid "Jump"
msgstr "Стрибок"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:403
msgid "Sneak"
msgstr "Крастися"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:404
msgid "Drop"
msgstr "Викинути"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:405
msgid "Inventory"
msgstr "Інвентар"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:406
msgid "Chat"
msgstr "Чат"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:407
msgid "Command"
msgstr "Комманда"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:408
msgid "Console"
msgstr "Консоль"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:409
msgid "Toggle fly"
msgstr "Переключити режим польоту"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:410
msgid "Toggle fast"
msgstr "Переключити швидкий режим"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:411
msgid "Toggle noclip"
msgstr "Переключити режим проходження скрізь стін"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:412
msgid "Range select"
msgstr "Вибір діапазону"

#: src/guiKeyChangeMenu.cpp:413
msgid "Print stacks"
msgstr "Надрукувати стек"

#: src/guiPasswordChange.cpp:106
msgid "Old Password"
msgstr "Старий Пароль"

#: src/guiPasswordChange.cpp:122
msgid "New Password"
msgstr "Новий Пароль"

#: src/guiPasswordChange.cpp:137
msgid "Confirm Password"
msgstr "Підтвердження нового пароля"

#: src/guiPasswordChange.cpp:153
msgid "Change"
msgstr "Змінити"

#: src/guiPasswordChange.cpp:162
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Паролі не збігаються!"

#: src/guiVolumeChange.cpp:106
msgid "Sound Volume: "
msgstr "Гучність Звуку: "

#: src/guiVolumeChange.cpp:120
msgid "Exit"
msgstr "Вихід"

#: src/keycode.cpp:224
msgid "Left Button"
msgstr "Ліва кнопка"

#: src/keycode.cpp:224
msgid "Middle Button"
msgstr "Середня кнопка"

#: src/keycode.cpp:224
msgid "Right Button"
msgstr "Права кнопка"

#: src/keycode.cpp:224
msgid "X Button 1"
msgstr "Додаткова кнопка 1"

#: src/keycode.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: src/keycode.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Clear"

#: src/keycode.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Return"
msgstr "Enter"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/keycode.cpp:225
msgid "X Button 2"
msgstr "Додаткова кнопка 2"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Capital"
msgstr "Caps Lock"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Kana"
msgstr "Kana"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: src/keycode.cpp:226
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Конвертувати"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Escape"
msgstr "Esc"

#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Final"
msgstr "Кинець"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Junja"
msgstr "Junja"

#: src/keycode.cpp:227
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"

#: src/keycode.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Nonconvert"
msgstr "Не конвертуванно"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "End"
msgstr "End"

#: src/keycode.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: src/keycode.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Mode Change"
msgstr "Mode"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Next"
msgstr "Page Up"

#: src/keycode.cpp:228
msgid "Prior"
msgstr "Page Down"

#: src/keycode.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Space"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Down"
msgstr "Вниз"

#: src/keycode.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Print"
msgstr "Print Screen"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Select"
msgstr "Select"

#: src/keycode.cpp:229
msgid "Up"
msgstr "Вгору"

#: src/keycode.cpp:230
msgid "Help"
msgstr "Допомога"

#: src/keycode.cpp:230
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#: src/keycode.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Знімок"

#: src/keycode.cpp:233
msgid "Left Windows"
msgstr "Ліва клавіша Win (Command)"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Apps"
msgstr "Додатки"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 0"
msgstr "Num 0"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Numpad 1"
msgstr "Num 1"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Right Windows"
msgstr "Права клавіша Win (Command)"

#: src/keycode.cpp:234
msgid "Sleep"
msgstr "Сон"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 2"
msgstr "Num 2"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 3"
msgstr "Num 3"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 4"
msgstr "Num 4"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 5"
msgstr "Num 5"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 6"
msgstr "Num 6"

#: src/keycode.cpp:235
msgid "Numpad 7"
msgstr "Num 7"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad *"
msgstr "Num *"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad +"
msgstr "Num +"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad -"
msgstr "Num -"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad /"
msgstr "Num /"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 8"
msgstr "Num 8"

#: src/keycode.cpp:236
msgid "Numpad 9"
msgstr "Num 9"

#: src/keycode.cpp:240
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"

#: src/keycode.cpp:240
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"

#: src/keycode.cpp:241
msgid "Left Shift"
msgstr "Ліва клавіша Shift"

#: src/keycode.cpp:241
msgid "Right Shift"
msgstr "Права клавіша Shift"

#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Control"
msgstr "Ліва клавіша Control"

#: src/keycode.cpp:242
msgid "Left Menu"
msgstr "Ліва клавіша Menu"

#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Control"
msgstr "Права клавіша Control"

#: src/keycode.cpp:242
msgid "Right Menu"
msgstr "Права клавіша Menu"

#: src/keycode.cpp:244
msgid "Comma"
msgstr "Кома"

#: src/keycode.cpp:244
msgid "Minus"
msgstr "Мінус"

#: src/keycode.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Period"
msgstr "Період"

#: src/keycode.cpp:244
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"

#: src/keycode.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Attn"
msgstr "Увага"

#: src/keycode.cpp:248
msgid "CrSel"
msgstr "CrSel"

#: src/keycode.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Erase OEF"
msgstr "Erase OEF"

#: src/keycode.cpp:249
#, fuzzy
msgid "ExSel"
msgstr "ExSel"

#: src/keycode.cpp:249
#, fuzzy
msgid "OEM Clear"
msgstr "OEM Очистити"

#: src/keycode.cpp:249
msgid "PA1"
msgstr "PA1"

#: src/keycode.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Збільшити"

#: src/main.cpp:1681
msgid "Main Menu"
msgstr "Головне Меню"

#: src/main.cpp:1719
msgid "Player name too long."
msgstr ""

#: src/main.cpp:1757
msgid "Connection error (timed out?)"
msgstr "Помилка з'єднання (час вийшов?)"

#: src/main.cpp:1919
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
msgstr "Жоден світ не вибрано та не надано адреси. Нічого не робити."

#: src/main.cpp:1926
msgid "Provided world path doesn't exist: "
msgstr ""

#: src/main.cpp:1935
msgid "Could not find or load game \""
msgstr "Неможливо знайти, або завантажити гру \""

#: src/main.cpp:1953
msgid "Invalid gamespec."
msgstr "Помилкова конфігурація гри."

#~ msgid "Left click: Move all items, Right click: Move single item"
#~ msgstr ""
#~ "Ліва кнопка миші: Перемістити усі предмети, Права кнопка миші: "
#~ "Перемістити один предмет"

#~ msgid "is required by:"
#~ msgstr "необхідний для:"

#~ msgid "Configuration saved.  "
#~ msgstr "Налаштування Збережено.  "

#~ msgid "Warning: Configuration not consistent.  "
#~ msgstr "Попередження: Помилкова конфігурація.  "

#~ msgid "Cannot create world: Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Неможливо створити світ: Ім'я містить недопустимі символи"

#~ msgid "Multiplayer"
#~ msgstr "Мережева гра"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Додатково"

#~ msgid "Show Public"
#~ msgstr "Показати Публічні"

#~ msgid "Show Favorites"
#~ msgstr "Показати Улюблені"

#~ msgid "Leave address blank to start a local server."
#~ msgstr "Залишіть адресу незаповненою для створення локального серверу."

#~ msgid "Create world"
#~ msgstr "Створити світ"

#~ msgid "Address required."
#~ msgstr "Адреса необхідна."

#~ msgid "Cannot delete world: Nothing selected"
#~ msgstr "Неможливо видалити світ: Нічого не вибрано"

#~ msgid "Files to be deleted"
#~ msgstr "Файлів, що підлягають видаленню"

#~ msgid "Cannot create world: No games found"
#~ msgstr "Неможливо створити світ: Не знайдено жодної гри"

#~ msgid "Cannot configure world: Nothing selected"
#~ msgstr "Неможливо налаштувати світ: Нічого не вибрано"

#~ msgid "Failed to delete all world files"
#~ msgstr "Помилка при видаленні файлів світу"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default Controls:\n"
#~ "- WASD: move\n"
#~ "- Space: jump/climb\n"
#~ "- Shift: sneak/go down\n"
#~ "- Q: drop item\n"
#~ "- I: inventory\n"
#~ "- Mouse: turn/look\n"
#~ "- Mouse left: dig/punch\n"
#~ "- Mouse right: place/use\n"
#~ "- Mouse wheel: select item\n"
#~ "- T: chat\n"
#~ msgstr ""
#~ "Управління за замовчанню:\n"
#~ "- WASD: рух\n"
#~ "- Space: стрибок/лізти в гору\n"
#~ "- Shift: крастися/лізти в низ\n"
#~ "- Q: кинути предмет\n"
#~ "- I: інвентар\n"
#~ "- Мишка: поворот/дивитися\n"
#~ "- Ліва клавіша миші: копати/удар\n"
#~ "- Права клавіша миші: поставити/використовувати\n"
#~ "- Колесо миші: вибір предмета\n"
#~ "- T: чат\n"

#~ msgid "Exit to OS"
#~ msgstr "Вихід з гри"

#~ msgid "Exit to Menu"
#~ msgstr "Вихід в меню"

#~ msgid "Sound Volume"
#~ msgstr "Гучність звуку"

#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "Змінити Пароль"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Продовжити"

#~ msgid "You died."
#~ msgstr "Ви загинули."

#~ msgid "Connecting to server..."
#~ msgstr "Підключення до сервера..."

#~ msgid "Resolving address..."
#~ msgstr "Отримання адреси..."

#~ msgid "Creating client..."
#~ msgstr "Створення клієнта..."

#~ msgid "Creating server...."
#~ msgstr "Створення сервера..."

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Завантаження..."

#, fuzzy
#~ msgid "Finite Liquid"
#~ msgstr "Кінцеві рідини"

#~ msgid "Preload item visuals"
#~ msgstr "Попереднє завантаження зображень"

#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Старий Пароль"

#~ msgid "Favorites:"
#~ msgstr "Улюблені:"

#, fuzzy
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Гра"

#, fuzzy
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Гра"