diff options
Diffstat (limited to 'advtrains/locale/README.md')
l---------[-rw-r--r--] | advtrains/locale/README.md | 70 |
1 files changed, 1 insertions, 69 deletions
diff --git a/advtrains/locale/README.md b/advtrains/locale/README.md index a54cb6c..61e473c 100644..120000 --- a/advtrains/locale/README.md +++ b/advtrains/locale/README.md @@ -1,69 +1 @@ -# Translations -**Please note that this document is outdated as transition to `.po` -files is currently in progress.** - -Please read this document before working on any translations. - -## Getting Started -If there is a translation file for your language (e.g. German), you can -edit the file directly. Please read [the documentation on the -translation file format][tr-format]. - -Alternatively, Advtrains provides a script named `gui` that can be used -to, among other things, edit translation files. The script requires -Tcl/Tk 8.6, which is provided by most Linux distributions. - -If the translation file for your language does not exist, create it by -copying `template.txt` to `advtrains.XX.tr`, where `XX` is replaced by -the language code. - -Feel free to use the [discussion mailing list][srht-discuss] if you -have any questions regarding localization. - -You can share your `.tr` file directly or [as a patch][gsm] to the [dev -mailing list][srht-devel]. The latter is encouraged, but, unlike code -changes, translation files sent directly are also accepted. - -[tr-format]: https://minetest.gitlab.io/minetest/translations/#translation-file-format -[srht-discuss]: https://lists.sr.ht/~gpcf/advtrains-discuss -[srht-devel]: https://lists.sr.ht/~gpcf/advtrains-devel -[gsm]: https://git-send-email.io - -## Translation Notes -* Translations should be consistent. You can use other entries or the -translations in Minetest as a reference. -* Translations do not have to fully correspond to the original text - -they only need to provide the same information. In particular, -translations do not need to have the same linguistical structure as the -original text. -* Replacement sequences (`@1`, `@2`, etc) should not be translated. -* Certain abbreviations or names, such as "Ks" or "Zs 3", should -generally not be translated. - -### (de) German -* Verwenden Sie die neue Rechtschreibung und die Sie-Form. -* Mit der deutschen Tastaturbelegung unter Linux können die -Anführungszeichen „“ mit AltGr-V bzw. AltGr-B eingegeben werden. - -### (zh) Chinese -(This section is written in English to avoid writing the note twice or -using only one of the variants, as most of this section applies to both -the traditional and simplified variants.) - -* Please use the 「」 quotation marks for Traditional Chinese and “” -for Simplified Chinese. -* Please use the fullwidth variants of: , 、 。 ? ! : ; -* Please use the halfwidth variants of: ( ) [ ] / \ | -* Please do not leave any space between Han characters (including -fullwidth punctuation marks). -* Please leave a space between Han characters (excluding fullwidth -punctuation marks) and characters from other scripts (including -halfwidth punctuation marks). However, do not leave any space between -Han characters and Arabic numerals. - -## Notes for developers -* Avoid word-by-word translations. -* Avoid manipulating translated strings (except for concatenation). Use -server-side translations if you have to modify the text sent to users. -* Avoid truncating strings unless multibyte characters are handled -properly. +../po/README.md
\ No newline at end of file |