aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be')
-rw-r--r--po/be/minetest.po2279
1 files changed, 919 insertions, 1360 deletions
diff --git a/po/be/minetest.po b/po/be/minetest.po
index dd096a99b..59be1980a 100644
--- a/po/be/minetest.po
+++ b/po/be/minetest.po
@@ -1,19 +1,19 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Belarusian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-14 07:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-23 11:18+0000\n"
-"Last-Translator: Zmicer Turok <zmicerturok@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-09 22:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/be/>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
-"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n"
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
msgid "Respawn"
@@ -24,7 +24,8 @@ msgid "You died"
msgstr "Вы загінулі"
#: builtin/fstk/ui.lua
-msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:"
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred in a Lua script:"
msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у мадыфікацыі:"
#: builtin/fstk/ui.lua
@@ -108,26 +109,40 @@ msgid "Enable modpack"
msgstr "Уключыць пакунак"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
-#, fuzzy
msgid ""
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"characters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
-"Не атрымалася ўключыць мод \"$1\" бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. "
-"Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
+"Не атрымалася ўключыць мадыфікацыю \"$1\" бо яна ўтрымлівае недапушчальныя "
+"сімвалы. Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Mod:"
msgstr "Мадыфікацыя:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
+#, fuzzy
+msgid "No (optional) dependencies"
+msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
msgstr "Апісанне гульні адсутнічае."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
+#, fuzzy
+msgid "No hard dependencies"
+msgstr "Залежнасці адсутнічаюць."
+
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
msgstr "Апісанне мадыфікацыі адсутнічае."
+#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
+#, fuzzy
+msgid "No optional dependencies"
+msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
+
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
@@ -181,7 +196,7 @@ msgstr "Мадыфікацыі"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No packages could be retrieved"
-msgstr ""
+msgstr "Немагчыма атрымаць пакункі"
#: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
msgid "No results"
@@ -213,9 +228,8 @@ msgid "Create"
msgstr "Стварыць"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
-#, fuzzy
msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
-msgstr "Спампаваць гульню, як minetest_game, з minetest.net"
+msgstr "Спампоўвайце гульні кшталту «Minetest Game», з minetest.net"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Download one from minetest.net"
@@ -286,15 +300,16 @@ msgid ""
"This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
"override any renaming here."
msgstr ""
+"Гэты пакунак мадыфікацый мае назву ў modpack.conf, якая не зменіцца, калі яе "
+"змяніць тут."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "(No description of setting given)"
msgstr "(Няма апісання)"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
-#, fuzzy
msgid "2D Noise"
-msgstr "Шумы"
+msgstr "2D-шум"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "< Back to Settings page"
@@ -317,22 +332,20 @@ msgid "Enabled"
msgstr "Уключаны"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
-#, fuzzy
msgid "Lacunarity"
-msgstr "Бяспека"
+msgstr "Лакунарнасць"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Octaves"
-msgstr ""
+msgstr "Актавы"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Offset"
msgstr "Зрух"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
-#, fuzzy
msgid "Persistance"
-msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
+msgstr "Сталасць"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Please enter a valid integer."
@@ -372,49 +385,47 @@ msgstr "Значэнне мусіць быць не больш за $1."
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "X spread"
-msgstr ""
+msgstr "X распаўсюджвання"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Y spread"
-msgstr ""
+msgstr "Y распаўсюджвання"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z"
-msgstr ""
+msgstr "Z"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Z spread"
-msgstr ""
+msgstr "Z распаўсюджвання"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "absvalue"
-msgstr ""
+msgstr "абсалютная велічыня"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
-#, fuzzy
msgid "defaults"
-msgstr "Агаданая гульня"
+msgstr "прадвызначаны"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "eased"
-msgstr ""
+msgstr "паслаблены"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (уключана)"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
-#, fuzzy
msgid "$1 mods"
-msgstr " мадыфікацыі"
+msgstr "$1 мадыфікацый"
#: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
msgid "Failed to install $1 to $2"
@@ -492,10 +503,6 @@ msgid "Rename"
msgstr "Змяніць назву"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
-msgid "Select Package File:"
-msgstr "Абраць файл пакунка:"
-
-#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall Package"
msgstr "Выдаліць пакунак"
@@ -640,9 +647,8 @@ msgid "8x"
msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-#, fuzzy
msgid "All Settings"
-msgstr "Налады"
+msgstr "Усе налады"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
@@ -781,12 +787,13 @@ msgid "Waving Leaves"
msgstr "Дрыготкае лісце"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-msgid "Waving Plants"
-msgstr "Дрыготкія расліны"
+#, fuzzy
+msgid "Waving Liquids"
+msgstr "Калыханне блокаў"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-msgid "Waving Water"
-msgstr "Хваляванне вады"
+msgid "Waving Plants"
+msgstr "Дрыготкія расліны"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
@@ -909,11 +916,13 @@ msgid "- Server Name: "
msgstr "- Назва сервера: "
#: src/client/game.cpp
-msgid "Automatic forwards disabled"
+#, fuzzy
+msgid "Automatic forward disabled"
msgstr "Аўтаматычны рух адключаны"
#: src/client/game.cpp
-msgid "Automatic forwards enabled"
+#, fuzzy
+msgid "Automatic forward enabled"
msgstr "Аўтаматычны рух уключаны"
#: src/client/game.cpp
@@ -1527,13 +1536,13 @@ msgid "Register and Join"
msgstr "Зарэгістравацца і далучыцца"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
-"first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
-"created on this server.\n"
-"Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
-"creation or click Cancel to abort."
+"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
+"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
+"server.\n"
+"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
+"creation, or click 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Вы хочаце першы раз увайсці на сервер %1$s як \"%2$s\". Калі вы працягнеце, "
"то на серверы будзе створаны новы акаўнт з уведзенымі данымі. Калі ласка, "
@@ -1654,10 +1663,6 @@ msgid "Special"
msgstr "Адмысловая"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
-msgid "Toggle Cinematic"
-msgstr "Кінематаграфічнасць"
-
-#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
msgstr "HUD"
@@ -1686,6 +1691,11 @@ msgid "Toggle noclip"
msgstr "Рух скрозь сцены"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Toggle pitchmove"
+msgstr "Размова"
+
+#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
msgstr "націсніце кнопку"
@@ -1756,8 +1766,8 @@ msgid ""
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
msgstr ""
"(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтру свету ў адзінках шкалы маштабу.\n"
-"Выкарыстоўваецца для перамяшчэння вобласці адраджэння бліжэй да зямлі (0, 0)."
-"\n"
+"Выкарыстоўваецца для перамяшчэння вобласці адраджэння бліжэй да зямлі (0, "
+"0).\n"
"Прадвызначанае значэнне падыходзіць для мностваў Мандэльброта, але для "
"мностваў Жулія яго неабходна падладзіць.\n"
"Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножце на адзінку шкалы маштабу, каб "
@@ -1775,8 +1785,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"(Х,Y,Z) шкала фрактала ў блоках.\n"
"Фактычны фрактальны памер будзе ў 2-3 разы больш.\n"
-"Гэтыя ліку могуць быць вельмі вялікімі, фракталу няма патрэбы запаўняць свет."
-"\n"
+"Гэтыя ліку могуць быць вельмі вялікімі, фракталу няма патрэбы запаўняць "
+"свет.\n"
"Павялічце іх, каб павялічыць маштаб дэталі фрактала.\n"
"Для вертыкальна сціснутай фігуры, што падыходзіць\n"
"востраву, зрабіце ўсе 3 лікі роўнымі для неапрацаванай формы."
@@ -1802,15 +1812,23 @@ msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам сталовых гор."
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "2D noise that controls the size/occurance of ridged mountain ranges."
+#, fuzzy
+msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/месцазнаходжаннем горных ланцугоў."
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "2D noise that controls the size/occurance of rolling hills."
+#, fuzzy
+msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/месцазнаходжаннем пагоркаў."
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "2D noise that controls the size/occurance of step mountain ranges."
+#, fuzzy
+msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
+msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/месцазнаходжаннем горных ланцугоў."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/месцазнаходжаннем горных ланцугоў."
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -1847,6 +1865,10 @@ msgstr ""
"3D-шум, што вызначае горныя выступы, скалы і т. п. Звычайна няшмат варыяцый."
#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
+msgstr ""
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
@@ -1899,6 +1921,10 @@ msgid "Acceleration in air"
msgstr "Паскарэнне ў паветры"
#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
+msgstr ""
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Active Block Modifiers"
msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
@@ -2040,14 +2066,13 @@ msgstr ""
"Прызначаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Automatic forwards key"
+#, fuzzy
+msgid "Automatic forward key"
msgstr "Клавіша ўперад"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
-msgstr ""
-"Аўтаматычна заскокваць на аднаблокавыя перашкоды. \n"
-"тып: bool"
+msgstr "Аўтаматычна заскокваць на аднаблокавыя перашкоды."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
@@ -2126,8 +2151,9 @@ msgid "Bumpmapping"
msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
+"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n"
"Most users will not need to change this.\n"
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
@@ -2195,7 +2221,7 @@ msgstr "Абмежаванне пячор"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Center of light curve mid-boost."
-msgstr ""
+msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2209,8 +2235,8 @@ msgstr ""
"Змена інтэрфейсу галоўнага меню:\n"
"- full: выбар свету для адзіночнай альбо сеткавай гульні, асобны спіс "
"чужых сервераў.\n"
-"- simple: адзін свет для адзіночнай гульні ў меню, дзе спіс чужых сервераў;"
-" можа быць карысна для невелічкіх экранаў.\n"
+"- simple: адзін свет для адзіночнай гульні ў меню, дзе спіс чужых "
+"сервераў; можа быць карысна для невелічкіх экранаў.\n"
"Прадвызначана: simple для Android, full для ўсіх астатніх."
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -2222,6 +2248,11 @@ msgid "Chat message count limit"
msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Chat message format"
+msgstr "Максімальная працягласць паведамлення ў размове"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat message kick threshold"
msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове для выключэння"
@@ -2307,6 +2338,13 @@ msgid ""
"These flags are independent from Minetest versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
+"Падзелены коскамі спіс пазнак, якія можна хаваць у рэпазіторыі.\n"
+"\"nonfree\" можна выкарыстоўвацца, каб схаваць пакункі, якія з’яўляюцца "
+"свабодным праграмным забеспячэннем паводле Free Software Foundation.\n"
+"Таксама вы можаце прызначыць рэйтынг.\n"
+"Пазнакі не залежаць ад версіі Minetest,\n"
+"таму ўбачыць поўны спіс можна на https://content.minetest.net/help/"
+"content_flags/"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2354,8 +2392,13 @@ msgid "Console height"
msgstr "Вышыня кансолі"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Content Store"
-msgstr "Крама дадаткаў"
+msgid "ContentDB Flag Blacklist"
+msgstr ""
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "ContentDB URL"
+msgstr "Змесціва"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
@@ -2383,6 +2426,10 @@ msgstr ""
"Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Controls sinking speed in liquid."
+msgstr ""
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
@@ -2443,14 +2490,23 @@ msgid "Debug info toggle key"
msgstr "Клавіша пераключэння адладачных даных"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Debug log file size threshold"
+msgstr "Парог шуму пустынь"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug log level"
-msgstr "Узровень лога адладкі"
+msgstr "Узровень журнала адладкі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dec. volume key"
msgstr "Кнопка памяншэння гучнасці"
#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Decrease this to increase liquid resistence to movement."
+msgstr ""
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
msgstr "Крок адведзенага сервера"
@@ -2540,12 +2596,27 @@ msgid "Defines the base ground level."
msgstr "Вызначае базавы ўзровень зямлі."
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Defines the depth of the river channel."
+msgstr "Вызначае базавы ўзровень зямлі."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
msgstr ""
"Вызначае максімальную адлегласць перадачы даных гульца ў блоках\n"
"(0 — неабмежаваная)."
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Defines the width of the river channel."
+msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Defines the width of the river valley."
+msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines tree areas and tree density."
msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
@@ -2572,6 +2643,12 @@ msgid "Deprecated Lua API handling"
msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions instead.\n"
+"Y of upper limit of lava in large caves."
+msgstr ""
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры."
@@ -2591,9 +2668,10 @@ msgid "Desert noise threshold"
msgstr "Парог шуму пустынь"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
-"When the new biome system is enabled, this is ignored."
+"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
msgstr ""
"Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэтае значэнне.\n"
"Ігнаруецца, калі ўключаная новая сістэма біёмаў."
@@ -2636,11 +2714,16 @@ msgstr "Зводка адладачных даных генератара мап
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon maximum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальная Y падзямелля"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dungeon minimum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "Dungeon noise"
+msgstr "Мінімальная Y падзямелля"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2684,13 +2767,15 @@ msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўво
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable register confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Уключыць пацвярджэнне рэгістрацыі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
"If disabled, new account will be registered automatically."
msgstr ""
+"Уключае пацвярджэнне рэгістрацыі пры злучэнні з серверам.\n"
+"Калі выключана, новы акаўнт будзе рэгістравацца аўтаматычна."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2988,6 +3073,13 @@ msgid "Font size"
msgstr "Памер шрыфту"
#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Format of player chat messages. The following strings are valid "
+"placeholders:\n"
+"@name, @message, @timestamp (optional)"
+msgstr ""
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
msgstr "Фармат здымкаў экрана."
@@ -3110,12 +3202,11 @@ msgid "Global callbacks"
msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"Global map generation attributes.\n"
"In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
-"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
-"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
-"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
+"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
msgstr ""
"Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
"У генератары мапы 6 параметр \"decorations\" кіруе ўсімі дэкарацыямі,\n"
@@ -3241,140 +3332,158 @@ msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
+"in nodes per second per second."
+msgstr ""
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
+"in nodes per second per second."
+msgstr ""
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
+"in nodes per second per second."
+msgstr ""
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
-msgstr "Наступны прадмет на хуткай панэлі"
+msgstr "Наступны прадмет на панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar previous key"
-msgstr "Папярэдні прадмет на хуткай панэлі"
+msgstr "Папярэдні прадмет на панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 1 key"
-msgstr "Прадмет 1 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 1 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 10 key"
-msgstr "Прадмет 10 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 10 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 11 key"
-msgstr "Прадмет 11 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 11 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 12 key"
-msgstr "Прадмет 12 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 12 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 13 key"
-msgstr "Прадмет 13 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 13 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 14 key"
-msgstr "Прадмет 14 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 14 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 15 key"
-msgstr "Прадмет 15 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 15 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 16 key"
-msgstr "Прадмет 16 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 16 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 17 key"
-msgstr "Прадмет 17 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 17 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 18 key"
-msgstr "Прадмет 18 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 18 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 19 key"
-msgstr "Прадмет 19 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 19 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 2 key"
-msgstr "Прадмет 2 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 2 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 20 key"
-msgstr "Прадмет 20 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 20 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 21 key"
-msgstr "Прадмет 21 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 21 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 22 key"
-msgstr "Прадмет 22 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 22 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 23 key"
-msgstr "Прадмет 23 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 23 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 24 key"
-msgstr "Прадмет 24 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 24 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 25 key"
-msgstr "Прадмет 25 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 25 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 26 key"
-msgstr "Прадмет 26 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 26 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 27 key"
-msgstr "Прадмет 27 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 27 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 28 key"
-msgstr "Прадмет 28 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 28 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 29 key"
-msgstr "Прадмет 29 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 29 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 3 key"
-msgstr "Прадмет 3 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 3 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 30 key"
-msgstr "Прадмет 30 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 30 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 31 key"
-msgstr "Прадмет 31 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 31 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 32 key"
-msgstr "Прадмет 32 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 32 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 4 key"
-msgstr "Прадмет 4 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 4 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 5 key"
-msgstr "Прадмет 5 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 5 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 6 key"
-msgstr "Прадмет 6 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 6 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 7 key"
-msgstr "Прадмет 7 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 7 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 8 key"
-msgstr "Прадмет 8 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 8 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 9 key"
-msgstr "Прадмет 9 хуткай панэлі"
+msgstr "Прадмет 9 панэлі хуткага доступу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "How deep to make rivers."
@@ -3449,14 +3558,6 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
-"If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the "
-"player's pitch."
-msgstr ""
-"Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то вызначае напрамак руху адносна "
-"кроку гульца."
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid ""
"If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
@@ -3471,8 +3572,8 @@ msgid ""
"down and\n"
"descending."
msgstr ""
-"Калі ўключана, то для спускання і апускання будзе выкарыстоўвацца клавіша \""
-"special\" замест \"sneak\"."
+"Калі ўключана, то для спускання і апускання будзе выкарыстоўвацца клавіша "
+"\"special\" замест \"sneak\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3500,6 +3601,8 @@ msgid ""
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
"or swimming."
msgstr ""
+"Калі ўключана, вызначае накірункі руху адносна нахілу гульца падчас палёту "
+"або плавання."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
@@ -3525,6 +3628,14 @@ msgstr ""
"абмяжоўваюцца на гэтую адлегласць ад гульца да блока."
#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
+"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
+"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
+"debug.txt is only moved if this setting is positive."
+msgstr ""
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
msgstr "Калі вызначана, гульцы заўсёды адраджаюцца ў абраным месцы."
@@ -3553,51 +3664,56 @@ msgid "Inc. volume key"
msgstr "Клавіша павелічэння гучнасці"
#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
+msgstr ""
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument builtin.\n"
"This is usually only needed by core/builtin contributors"
msgstr ""
-"Убудаваная інструментацыя.\n"
-"Гэта звычайна неабходна толькі для асноўным удзельнікам"
+"Убудаваныя інструменты.\n"
+"Звычайна патрабуюцца толькі распрацоўшчыкам ядра"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument chatcommands on registration."
-msgstr "Інструментаваць каманды чату пры рэгістрацыі."
+msgstr "Выконваць загады ў размове пры рэгістрацыі."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
msgstr ""
-"Інструментаваць функцыі глабальных зваротныя выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
-"(усё, што вы перадаяце у функцыю minetest.register_*())"
+"Інструмент функцый глабальных зваротных выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
+"(усё, што перадаецца ў функцыю minetest.register_*())"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
-msgstr "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
+msgstr ""
+"Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
msgstr ""
-"Інструментаваць функцыі мадыфікатараў нагрузачных блокаў пры рэгістрацыі."
+"Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў загружаемых блокаў пры рэгістрацыі."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrument the methods of entities on registration."
-msgstr "Інструментаваць метады сутнасці пры рэгістрацыі."
+msgstr "Інструмент метадаў сутнасці пры рэгістрацыі."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Instrumentation"
-msgstr "Інструментаванне"
+msgstr "Інструменты"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
-msgstr "Інтэрвал захавання важных змяненняў свету, зададзены ў секундах."
+msgstr "Інтэрвал захавання важных змен свету, вызначаны ў секундах."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Interval of sending time of day to clients."
-msgstr "Інтэрвал адпраўкі кліентам часу дня."
+msgstr "Інтэрвал адпраўлення кліентам часу."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
@@ -3609,15 +3725,15 @@ msgstr "Клавіша інвентару"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
-msgstr "Інвертаваць мыш"
+msgstr "Адвярнуць мыш"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
-msgstr "Інвертуе вертыкальны рух мышы."
+msgstr "Змяняе вертыкальны рух мышы на адваротны."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Item entity TTL"
-msgstr "Час жыцця выкінутай рэчы"
+msgstr "Час існавання выкінутай рэчы"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Iterations"
@@ -3630,6 +3746,10 @@ msgid ""
"increases processing load.\n"
"At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
msgstr ""
+"Інтэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
+"Пры павелічэнні павялічваецца колькасць дэталяў, але павялічваецца час "
+"апрацоўкі.\n"
+"Пры інтэрацыях 20 гэты генератар мапы будзе падобны да mapgen V7."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
@@ -3641,15 +3761,13 @@ msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
-msgstr "Адчувальнасць адсячэння джойсціка"
+msgstr "Адчувальнасць джойсціка"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Joystick type"
msgstr "Тып джойсціка"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only.\n"
"W component of hypercomplex constant.\n"
@@ -3657,47 +3775,44 @@ msgid ""
"Has no effect on 3D fractals.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
-"Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты,\n"
-"якая задае форму мноства Жулія.\n"
-"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
+"Толькі для мноства Жулія: кампанент W гіперкомплекснай канстанты,\n"
+"што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
+"Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
"Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only.\n"
"X component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
-"Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты,\n"
-"якая задае форму мноства Жулія.\n"
+"Толькі для мноства Жулія: кампанент X гіперкомплекснай канстанты,\n"
+"што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
"Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Y component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
-"Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
-"якая задае форму мноства Жулія.\n"
-"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
+"Толькі для мноства Жулія: кампанент Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
+"што вызначае форму фрактала Жулія.\n"
+"Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
"Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Julia set only.\n"
"Z component of hypercomplex constant.\n"
"Alters the shape of the fractal.\n"
"Range roughly -2 to 2."
msgstr ""
-"Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты,якая задае "
-"форму мноства Жулія.\n"
-"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
+"Толькі для мноства Жулія: кампанент Z гіперкомплекснай канстанты, што "
+"вызначае форму фрактала Жулія.\n"
+"Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
"Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -3710,19 +3825,19 @@ msgstr "Жулія X"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia y"
-msgstr "Жулія"
+msgstr "Жулія у"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Julia z"
-msgstr "Жулія Z"
+msgstr "Жулія z"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
-msgstr "Клавіша скачка"
+msgstr "Клавіша скока"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jumping speed"
-msgstr "Хуткасць скачка"
+msgstr "Хуткасць скокаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3730,8 +3845,8 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для памяншэння дыяпазону прагляду.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -3740,7 +3855,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для памяншэння гучнасці.\n"
+"Клавіша памяншэння гучнасці.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@@ -3750,8 +3865,8 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для выкідання абранага прадмета.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша выкідання абранага прадмета.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -3760,8 +3875,8 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для павелічэння дыяпазону прагляду.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -3770,7 +3885,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для павелічэння гучнасці.\n"
+"Кнопка павелічэння гучнасці.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@@ -3780,8 +3895,8 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для скачка.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша скока.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -3790,20 +3905,20 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для хуткага руху ў шпаркім рэжыме.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша паскарэння руху ў шпаркім рэжыме.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for moving the player backward.\n"
"Will also disable autoforward, when active.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для руху гульца ўзад.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша для руху назад.\n"
+"Таксама выключае аўтабег, калі той актыўны.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -3812,8 +3927,8 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для руху гульца ўперад.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша руху ўперад.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -3822,8 +3937,8 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для руху гульца ўлева.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша руху ўлева.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -3832,8 +3947,8 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для руху гульца ўправа.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша руху ўправа.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -3842,7 +3957,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для прыглушэння гульні.\n"
+"Клавіша выключэння гуку.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@@ -3852,8 +3967,8 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для адкрыцця вакна чату для друкавання каманд.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша адкрыцця акна размовы для ўводу загадаў.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -3862,7 +3977,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для адкрыцця вакна чату для ўводу лакальных каманд.\n"
+"Кнопка адкрыцця акна размовы для ўводу лакальных загадаў.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@@ -3872,8 +3987,8 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для адкрыцця вакна чату.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша адкрыцця акна размовы.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -3882,293 +3997,267 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для адкрыцця інвентару.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша адкрыцця інвентару.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 11 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 12 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 13 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 14 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 15 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 16 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 17 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 18 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 19 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 20 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 21 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 22 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 23 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 24 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 25 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 26 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 27 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 28 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 29 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 30 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 31 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 32 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 8 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 5 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the first hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 1 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару папярэдняга элемента хотбара.\n"
+"Клавіша выбару 4 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@@ -4178,18 +4267,17 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару наступнага прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 9 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@@ -4199,62 +4287,57 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару папярэдняга элемента хотбара.\n"
+"Клавіша выбару папярэдняга прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the second hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 2 прадмета панэлі хуткага доступу..\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 7 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 6 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 10 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for selecting the third hotbar slot.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
+"Клавіша выбару 3 прадмета панэлі хуткага доступу.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@@ -4266,10 +4349,10 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для валачэння.\n"
-"Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў вадзе, калі "
-"aux1_descends адключаны.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша \"красціся\".\n"
+"Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў ваду, калі "
+"aux1_descends выключана.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -4278,8 +4361,8 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для пераключэння паміж камерай ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша пераключэння паміж камерамі ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -4288,19 +4371,18 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для атрымання здымкаў экрана.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша стварэння здымкаў экрана.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling autoforward.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для пераключэння аўтабегу.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша пераключэння аўтабегу.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -4309,8 +4391,8 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -4319,8 +4401,8 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -4329,8 +4411,8 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -4339,8 +4421,8 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для пераключэння рэжыму палёту.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша пераключэння рэжыму палёту.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -4349,19 +4431,18 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша пераключэння рэжыму руху скрозь сцены.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling pitch move mode.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша для пераключэння рэжыму нахілення руху.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -4370,20 +4451,19 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
+"Клавіша пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
"распрацоўкі.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling the display of chat.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для пераключэння адлюстравання чату.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша пераключэння адлюстравання размовы.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -4392,19 +4472,18 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для пераключэння адлюстравання звестак адладкі.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша пераключэння адлюстравання адладачных даных.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Key for toggling the display of fog.\n"
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для пераключэння адлюстравання туману.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша пераключэння адлюстравання туману.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -4413,8 +4492,8 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для пераключэння адлюстравання HUD.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша пераключэння адлюстравання HUD.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -4423,7 +4502,7 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для пераключэння адлюстравання вялікай кансолі чату.\n"
+"Клавіша пераключэння адлюстравання буйной размовы.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
@@ -4433,9 +4512,9 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для пераключэння адлюстравання прафілера. Выкарыстоўваецца для "
+"Клавіша пераключэння адлюстравання прафіліроўшчыка. Выкарыстоўваецца для "
"распрацоўкі.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -4444,8 +4523,8 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Клавіша для пераключэння неабмежаванага дыяпазону прагляду.\n"
-"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"Клавіша пераключэння абмежавання дыяпазону бачнасці.\n"
+"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -4454,13 +4533,14 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
-"Кнопка для выкарыстання прабліжэння, калі гэта магчыма.\n"
+"Клавіша выкарыстання набліжэння калі гэта магчыма.\n"
"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
msgstr ""
+"Адлучаць гульцоў, што ўвялі гэтую колькасць паведамленняў цягам 10 секунд."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lake steepness"
@@ -4476,16 +4556,15 @@ msgstr "Мова"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large cave depth"
-msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
+msgstr "Глыбіня вялікіх пячор"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large chat console key"
-msgstr "Кнопка вялікай кансолі чату"
+msgstr "Клавіша буйной кансолі"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Lava depth"
-msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
+msgstr "Глыбіня лавы"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
@@ -4498,39 +4577,36 @@ msgid ""
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
-"Стыль лістоты:\n"
-"- Fancy: бачны ўсе бакі\n"
-"- Simple: бачны знешнія бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
+"Стыль лісця:\n"
+"- Fancy: бачныя ўсе бакі\n"
+"- Simple: бачныя вонкавыя бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
"special_tiles\n"
-"- Opaque: адключыць празрыстасць"
+"- Opaque: вылючыць празрыстасць"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
msgstr "Клавіша ўлева"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
"updated over\n"
"network."
msgstr ""
-"Даўжыня цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, абнаўляюцца "
-"па сетцы."
+"Працягласць цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, "
+"абнаўляюцца па сетцы."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
-msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем ABM-цыклаў"
+msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання мадыфікатараў актыўных блокаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
-msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем NodeTimer-цыклаў"
+msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання таймераў блокаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Length of time between active block management cycles"
-msgstr "Час паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
+msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -4543,38 +4619,38 @@ msgid ""
"- info\n"
"- verbose"
msgstr ""
-"Узровень дэталізацыі журнала, які пішацца ў debug.txt:\n"
-"- <nothing> (без журналявання)\n"
-"- none (паведамленні без ўзроўню)\n"
+"Узровень дэталізацыі журнала debug.txt:\n"
+"- <nothing> (не вядзецца)\n"
+"- none (паведамленні без ўзроўня)\n"
"- error (памылкі)\n"
"- warning (папярэджанні)\n"
"- action (дзеянні)\n"
"- info (інфармацыя)\n"
-"- verbose (дэталі)"
+"- verbose (падрабязнасці)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve mid boost"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve mid boost center"
-msgstr ""
+msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve mid boost spread"
-msgstr ""
+msgstr "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lightness sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "Рэзкасць паваротлівасці"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues on disk"
-msgstr "Гранічны памер чаргі з дыска"
+msgstr "Абмежаванне чэргаў на дыску"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Limit of emerge queues to generate"
-msgstr "Гранічны памер чаргі на генерацыю"
+msgstr "Абмежаванне чэргаў на генерацыю"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -4582,7 +4658,7 @@ msgid ""
"Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
"Value is stored per-world."
msgstr ""
-"Мяжа генерацыі мапы, у вузлах, ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
+"Ліміт генерацыі мапы ў блоках ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
"Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n"
"Значэнне захоўваецца для кожнага свету."
@@ -4595,10 +4671,11 @@ msgid ""
"Only has an effect if compiled with cURL."
msgstr ""
"Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
-"- Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n"
-"- Спампоўку спісу сервераў і аб'яў сервера.\n"
-"- Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n"
-"Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
+"- Спампоўванне медыяданых калі сервер выкарыстоўвае параметр "
+"remote_media.\n"
+"- Спампоўванне спіса сервераў і аб'яў сервера.\n"
+"- Спампоўванні праз галоўнае меню (напрыклад кіраўнік мадыфікацый).\n"
+"Дзейнічае толькі пры кампіляцыі з cURL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid fluidity"
@@ -4610,16 +4687,16 @@ msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid loop max"
-msgstr "Максімум вадкасці за цыкл"
+msgstr "Максімум цыклічных вадкасцяў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid queue purge time"
-msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасці"
+msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасцяў"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
-msgid "Liquid sinking speed"
-msgstr "Сцёк вадкасці"
+msgid "Liquid sinking"
+msgstr "Хуткасць апускання ў вадкасць"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update interval in seconds."
@@ -4627,11 +4704,11 @@ msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секунда
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid update tick"
-msgstr "Цік абнаўлення вадкасці"
+msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Load the game profiler"
-msgstr "Загрузіць прафілер гульні"
+msgstr "Загружаць прафіліроўшчык гульні"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -4639,10 +4716,9 @@ msgid ""
"Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
"Useful for mod developers and server operators."
msgstr ""
-"Загрузіць прафілер гульні для збору дадзеных.\n"
-"Забяспечвае камандай /profiler каб атрымаць доступ да скампіляванага "
-"профілю.\n"
-"Карысна для распрацоўнікаў модаў і аператараў сервераў."
+"Загружаць прафіліроўшчык гульні для збору даных.\n"
+"Падае загад /profiler для доступу да скампіляванага профілю.\n"
+"Карысна для распрацоўшчыкаў мадыфікацый і аператараў сервераў."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Loading Block Modifiers"
@@ -4650,29 +4726,27 @@ msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Lower Y limit of dungeons."
-msgstr ""
+msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Main menu script"
msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Main menu style"
-msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
+msgstr "Стыль галоўнага меню"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
-"Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанне, захад) і "
+"Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанак, захад) і "
"напрамку погляду."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
msgstr ""
-"Робіць так, каб DirectX працаваў з DirectX. Адключыце, калі гэта выклікае "
-"праблемы."
+"Прымушае DirectX працаваць з LuaJIT. Выключыце, калі гэта выклікае праблемы."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
@@ -4680,19 +4754,11 @@ msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map directory"
-msgstr "Каталог мапы"
+msgstr "Каталог мапаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
-"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
-"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
+msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
msgstr ""
-"Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
-"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
-"значэнняў.\n"
-"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -4703,67 +4769,59 @@ msgid ""
"to become shallower and occasionally dry.\n"
"'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
msgstr ""
+"Атрыбуты генерацыі мапы для генератара далін.\n"
+"'altitude_chill': памяншае цеплыню з ростам вышыні.\n"
+"'humid_rivers': павялічвае вільготнасць абапал рэк.\n"
+"Variable_river_depth: калі ўключана, то нізкая вільготнасць і высокая "
+"тэмпература ўплываюць на ўзровень вады ў рэках.\n"
+"'altitude_dry': памяншае вільготнасць з ростам вышыні."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
-"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
-"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
-"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
+"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
+"ocean, islands and underground."
msgstr ""
-"Адмысловыя параметры для генератара плоскай мапы.\n"
-"Месцамі азёры і пагоркі могуць быць дададзеныя ў плоскі свет.\n"
-"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
-"значэнняў.\n"
-"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
-"Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
-"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
-"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
+"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
+"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
+msgstr ""
+"Атрыбуты генерацыі мапы для генератара плоскасці.\n"
+"Выпадковыя азёры і пагоркі могуць дадавацца на плоскасць свету.\n"
+"Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
+"Атрыбуты, што пачынаюцца з 'no' выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
msgstr ""
-"Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
-"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
-"значэнняў.\n"
-"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
"The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
-"When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
-"the 'jungles' flag is ignored.\n"
-"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
-"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
+"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
+"the 'jungles' flag is ignored."
msgstr ""
-"Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n"
-"Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую пяцібіёмнай сістэмы.\n"
-"Калі новая біёмная сістэма ўключаная, то джунглі таксама аўтаматычна\n"
-"ўключаныя і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
-"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
-"значэнняў.\n"
-"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
+"Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 6.\n"
+"Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую сістэму з 5 біёмамі.\n"
+"Калі новая сістэма ўключаная, то аўтаматычна ўключаюцца \"джунглі\", а "
+"параметр \"jungles\" ігнаруецца.\n"
+"Нявызначаныя параметры прадвызначана не змяняюцца.\n"
+"Параметры, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для выключэння."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
-"'ridges' enables the rivers.\n"
-"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
-"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
+"'ridges' enables the rivers."
msgstr ""
-"Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
-"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
-"значэнняў.\n"
-"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map generation limit"
-msgstr "Абмежаванне генерацыі мапы"
+msgstr "Ліміт генерацыі мапы"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Map save interval"
@@ -4771,14 +4829,13 @@ msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
-msgstr "Мяжа блокаў мапы"
+msgstr "Ліміт блокаў мапы"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак у МБ"
@@ -4787,68 +4844,61 @@ msgid "Mapblock unload timeout"
msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen Carpathian"
-msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
+msgstr "Генератар мапы: Карпаты"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
-msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
+msgstr "Адмысловыя параметры генератара \"Карпаты\""
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen Flat"
-msgstr "Генератар плоскай мапы"
+msgstr "Генератар мапы: плоскасць"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen Flat specific flags"
-msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
+msgstr "Адмысловыя параметры генератара плоскасці мапы"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen Fractal"
-msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
+msgstr "Генератар мапы: фракталы"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
+msgid "Mapgen Fractal specific flags"
+msgstr "Адмысловыя параметры генератара плоскасці мапы"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen V5"
msgstr "Генератар мапы 5"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen V5 specific flags"
-msgstr "Генератар мапы 5: спечыфічныя параметры"
+msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen V6"
msgstr "Генератар мапы 6"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen V6 specific flags"
-msgstr "Генератар мапы 6: спецыфічныя параметры"
+msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 6"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen V7"
msgstr "Генератар мапы 7"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen V7 specific flags"
-msgstr "Генератар мапы 7: спецыфічныя параметры"
+msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen Valleys"
msgstr "Генератар мапы: даліны"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mapgen Valleys specific flags"
-msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
+msgstr "Адмысловыя параметры генератара далін"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen debug"
@@ -4864,11 +4914,11 @@ msgstr "Назва генератара мапы"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block generate distance"
-msgstr "Максімальная дыстанцыя генерацыі блокаў"
+msgstr "Максімальная адлегласць генерацыі блокаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max block send distance"
-msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
+msgstr "Максімальная адлегласць адпраўлення блокаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max liquids processed per step."
@@ -4876,27 +4926,33 @@ msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. clearobjects extra blocks"
-msgstr "Максімум дадатковых блокаў clearobjects"
+msgstr "Максімальная колькасць дадатковых блокаў clearobjects"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Max. packets per iteration"
-msgstr "Максімум пакетаў на ітэрацыю"
+msgstr "Максімальная колькасць пакункаў за ітэрацыю"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
-msgstr "Максімальны FPS (кадраў у секунду)"
+msgstr "Максімальны FPS (кадраў за секунду)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
-msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпынена."
+msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпыненая."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum forceloaded blocks"
-msgstr "Максімум блокаў, якія абавязкова загружаюцца"
+msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
-msgstr "Максімальная шырыня хуткай панэлі"
+msgstr "Максімальная шырыня панэлі хуткага доступу"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid ""
+"Maximum liquid resistence. Controls deceleration when entering liquid at\n"
+"high speed."
+msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -4904,32 +4960,33 @@ msgid ""
"The maximum total count is calculated dynamically:\n"
"max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
msgstr ""
+"Максімальная колькасць блокаў, што адначасова адпраўляюцца аднаму кліенту.\n"
+"Агульная максімальная колькасць падлічваецца дынамічна:\n"
+"max_total = ceil ((# кліентаў + max_users) * per_client / 4)"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
-msgstr ""
-"Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на загрузку."
+msgstr "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу загрузкі."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
-"Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на генерацыю.\n"
-"Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
+"Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу генерацыі.\n"
+"Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
"Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
msgstr ""
-"Максімальная колькасць блокаў, якія будуць пастаўлены ў чаргу на загрузку з "
-"файла.\n"
-"Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
+"Максімальная колькасць блокаў у чарзе на загрузку з файла.\n"
+"Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
-msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца."
+msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў мапы."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -4945,20 +5002,17 @@ msgid ""
"try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
"client number."
msgstr ""
-"Максімальная колькасць пакетаў, якія адпраўляюцца за крок адпраўкі.\n"
-"Калі вы маеце маруднае злучэнне, паспрабуйце зменшыць гэта, але не "
-"змяншайце\n"
-"ніжэй за двайную колькасць кліентаў."
+"Максімальная колькасць пакункаў, што адпраўляюцца за крок адпраўлення.\n"
+"Калі ў вас маруднае злучэнне, паспрабуйце паменшыць, але не памяншайце\n"
+"ніжэй за колькасць кліентаў памножаную на 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
-msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова гуляць."
+msgstr "Максімальная колькасць адначасова падлучаных гульцоў."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
-msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца."
+msgstr "Максімальная колькасць адлюстроўваемых у размове паведамленняў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
@@ -4973,29 +5027,32 @@ msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
-"Максімальная доля гэтага вакна, якая будзе выкарыстоўвацца для хуткай "
-"панэлі.\n"
-"Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева панэлі."
+"Максімальная частка бягучага акна, што будзе выкарыстоўвацца для панэлі "
+"хуткага доступу.\n"
+"Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева ад "
+"панэлі."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
-msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў на кліента"
+msgstr "Максімальная колькасць адначасова адпраўляемых блокаў на кліента"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the out chat queue"
-msgstr ""
+msgstr "Максімальны памер чаргі размовы"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the out chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
+"Максімальны памер чаргі размовы.\n"
+"0 - выключыць чаргу, -1 - зрабіць неабмежаванай."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
msgstr ""
-"Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла\n"
-"(напрыклад спампоўка моду)."
+"Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўванне файла\n"
+"(напрыклад спампоўванне мадыфікацыі)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum users"
@@ -5007,7 +5064,7 @@ msgstr "Меню"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
-msgstr "Кэш мэша"
+msgstr "Кэш сетак"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day"
@@ -5015,11 +5072,11 @@ msgstr "Паведамленне дня"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Message of the day displayed to players connecting."
-msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
+msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, што падлучаюцца."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
-msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага аб'екта."
+msgstr "Метад падсвятлення абранага аб'екта."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
@@ -5031,12 +5088,11 @@ msgstr "Клавіша мінімапы"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
-msgstr "Вышыня скану мінімапы"
+msgstr "Вышыня сканавання мінімапы"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Minimum texture size"
-msgstr "Мінімальны памер тэкстуры для фільтраў"
+msgstr "Мінімальны памер тэкстуры"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
@@ -5044,7 +5100,7 @@ msgstr "MIP-тэкстураванне"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mod channels"
-msgstr ""
+msgstr "Каналы мадыфікацый"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
@@ -5052,11 +5108,11 @@ msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
-msgstr "Роўнашырокі шрыфт"
+msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
-msgstr "Памер роўнашырокага шрыфту"
+msgstr "Памер монашырыннага шрыфту"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mountain height noise"
@@ -5067,14 +5123,12 @@ msgid "Mountain noise"
msgstr "Шум гор"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mountain variation noise"
msgstr "Шум вышыні гор"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Mountain zero level"
-msgstr "Шум гор"
+msgstr "Нулявы ўзровень гары"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
@@ -5098,21 +5152,28 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute key"
-msgstr "Кнопка прыглушэння"
+msgstr "Клавіша выключэння гуку"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
-msgstr ""
+msgstr "Выключыць гук"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
"Creating a world in the main menu will override this.\n"
-"Current stable mapgens:\n"
-"v5, v6, v7 (except floatlands), flat, singlenode.\n"
-"'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
-"in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
+"Current mapgens in a highly unstable state:\n"
+"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
msgstr ""
+"Назва генератара мапы, што будзе выкарыстоўвацца для стварэння новага "
+"свету.\n"
+"Пры стварэнні свету ў галоўным меню гэта можна змяніць.\n"
+"Бягучыя стабільныя генератары:\n"
+"V5, V6, V7 (за выключэннем лятучых астравоў (floatlands)), плоскасці (flat), "
+"адзіночны блок (singlenode).\n"
+"\"Стабільны\" азначае, што форма ландшафту існага свету не зменіцца ў "
+"будучыні. Майце на ўвазе, што біёмы вызначаюцца гульцамі і могуць змяняцца."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -5121,20 +5182,19 @@ msgid ""
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Імя гульца.\n"
-"Пры запуску сервера, кліенты, якія падлучаюцца з гэтым імем, "
-"адміністратары.\n"
-"Гэта можна пераазначыць пры старце ў галоўным меню."
+"Падча запуску сервера, кліенты, што падлучаюцца з гэтым імем будуць "
+"адміністратарамі.\n"
+"Гэта можна перавызначыць у галоўным меню перад запускам."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
-msgstr ""
-"Назва сервера, якая будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе "
-"сервераў."
+msgstr "Назва сервера, што будзе паказвацца пры падлучэнні і ў спісе сервераў."
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Near plane"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Near clipping plane"
+msgstr "Адлегласць да плоскасці"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
@@ -5146,27 +5206,27 @@ msgid ""
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
"Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
-"Гэта значэнне можна пераазначыць пры запуску ў галоўным меню."
+"Гэтае значэнне можна перавызначыць у галоўным меню падчас запуску."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "New users need to input this password."
-msgstr "Новыя карыстальнікі павінны ўвесці гэты пароль."
+msgstr "Новыя карыстальнікі мусяц ўвесці гэты пароль."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
-msgstr "Без сутыкненняў"
+msgstr "Рух скрозь сцены"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
-msgstr "Клавіша noclip"
+msgstr "Клавіша руху скрозь сцены"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
-msgstr "Падсвятленне вузла"
+msgstr "Падсвятленне блокаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
-msgstr "Інтэрвал NodeTimer"
+msgstr "Інтэрвал абнаўлення блокаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noises"
@@ -5178,26 +5238,41 @@ msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
-msgstr "Сіла мапы нармаляў"
+msgstr "Моц мапы нармаляў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of emerge threads"
-msgstr "Колькасць вытворчых патокаў"
+msgstr "Колькасць узнікаючых патокаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"Number of emerge threads to use.\n"
-"Empty or 0 value:\n"
+"WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
+"'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
+"strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
+"Value 0:\n"
"- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
"- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
"Any other value:\n"
"- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
-"Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
+"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
"speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
"processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
-"'on_generated'.\n"
-"For many users the optimum setting may be '1'."
+"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
msgstr ""
+"Колькасць узнікаючых патокаў.\n"
+"Пуста альбо 0:\n"
+"- аўтаматычны выбар. Колькасць узнікаючых патокаў будзе вызначацца як\n"
+"\"колькасць працэсараў - 2\" з ніжнім лімітам 1.\n"
+"Любое іншае значэнне:\n"
+"- вызначае колькасць узнікаючых патокаў з ніжнім лімітам 1.\n"
+"Майце на ўвазе, што павелічэнне колькасці патокаў павялічвае хуткасць "
+"рухавіка генератара мапы, але можа ўплываць на прадукцыйнасць гульні, "
+"замінаючы іншым працэсам, асабліва адзіночнай гульні і (альбо) запуску коду "
+"Lua у\n"
+"'On_generated.\n"
+"Для мноства карыстальнікаў найлепшым значэннем можа быць \"1\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -5205,9 +5280,9 @@ msgid ""
"This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
"memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
msgstr ""
-"Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай /"
+"Колькасць дадатковых блокаў, што могуць адначасова загружацца загадам /"
"clearobjects.\n"
-"Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
+"Гэта кампраміс паміж дадатковымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
"і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -5216,7 +5291,7 @@ msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзі
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Online Content Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Сеціўны рэпазіторый"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
@@ -5228,10 +5303,12 @@ msgid ""
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
+"Адкрыць меню паўзы калі акно страціла фокус. Не будзе працаваць калі якое-"
+"небудзь меню ўжо адкрыта."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
-msgstr "Агульны нахіл эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
+msgstr "Агульны зрух эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
@@ -5243,7 +5320,7 @@ msgstr "Паралаксная аклюзія"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion bias"
-msgstr "Нахіл паралакснай аклюзіі"
+msgstr "Зрух паралакснай аклюзіі"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion iterations"
@@ -5254,7 +5331,6 @@ msgid "Parallax occlusion mode"
msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Parallax occlusion scale"
msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
@@ -5268,7 +5344,7 @@ msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to save screenshots at."
-msgstr "Каталог для захоўваць здымкаў экрана."
+msgstr "Каталог для захоўвання здымкаў экрана."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -5276,7 +5352,7 @@ msgid ""
"used."
msgstr ""
"Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца "
-"агаданы шлях."
+"прадвызначаны шлях."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
@@ -5284,21 +5360,19 @@ msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
-msgstr ""
+msgstr "Паўза пры страце фокусу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Physics"
msgstr "Фізіка"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pitch move key"
-msgstr "Клавіша палёту"
+msgstr "Клавіша нахілення руху"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Pitch move mode"
-msgstr "Рэжым нахілення руху ўключаны"
+msgstr "Рэжым нахілення руху"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -5306,7 +5380,7 @@ msgid ""
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
"Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
-"Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
+"Неабходны прывілей «noclip» на серверы."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player name"
@@ -5314,10 +5388,9 @@ msgstr "Імя гульца"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Player transfer distance"
-msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
+msgstr "Дыстанцыя перадачы даных гульца"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Player versus player"
msgstr "Гулец супраць гульца"
@@ -5334,57 +5407,53 @@ msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident."
msgstr ""
+"Прадухіляе паўтарэнне капання і размяшчэння блокаў пры ўтрыманні кнопкі "
+"мышы.\n"
+"Уключыце гэты параметр, калі занадта часта выпадкова капаеце або будуеце."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
msgstr ""
-"Прадухіліць моды ад спроб рабіць небяспечныя рэчы, такія як выкананне каманд "
-"абалонкі."
+"Забараняць мадыфікацыям выконваць небяспечныя дзеянні кшталту запуску "
+"кансольных загадаў."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
"0 = disable. Useful for developers."
msgstr ""
-"Друкаваць дадзеныя прафілявання рухавіка ў рэгулярныя інтэрвалы часу (у "
+"Друкаваць даныя прафілявання рухавіка праз вызначаныя інтэрвалы часу (у "
"секундах).\n"
-"0 для адключэння. Карысна для распрацоўнікаў."
+"0 для адключэння. Карысна для распрацоўшчыкаў."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
-msgstr "Прывілеі, якія атрымаюць гульцы з basic_privs"
+msgstr "Прывілеі, якія маюць гульцы з basic_privs"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler"
-msgstr "Прафілер"
+msgstr "Прафіліроўшчык"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
-msgstr "Клавіша пераключэння прафілера"
+msgstr "Клавіша пераключэння прафіліроўшчыка"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiling"
msgstr "Прафіляванне"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Projecting dungeons"
-msgstr ""
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
-"Радыус зоны воблачнасці задаецца як колькасці 64 вузлавых воблачных "
-"квадратаў.\n"
-"Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх адрэзаў у кутах зоны воблачнасці."
+"Радыус зоны аблокаў складаецца з 64 квадратаў з блокаў.\n"
+"Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх зрэзаў вуглоў вобласці аблокаў."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
-msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк"
+msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
@@ -5392,33 +5461,35 @@ msgstr "Выпадковы ўвод"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
-msgstr "Клавіша выбару дыяпазону"
+msgstr "Клавіша выбару дыяпазону бачнасці"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Надаўнія паведамленні размовы"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote media"
-msgstr "Аддаленае медыя"
+msgstr "Адлеглы медыясервер"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
-msgstr "Аддалены порт"
+msgstr "Адлеглы порт"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
+"Выдаляе коды колераў з уваходных паведамленняў размовы\n"
+"Выкарыстоўвайце, каб забараніць гульцам ужываць колеры ў сваіх паведамленнях"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
-msgstr "Змяняе агаданае галоўнае меню на карыстальніцкае."
+msgstr "Замяняе прадвызначанае галоўнае меню на карыстальніцкае."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Report path"
-msgstr "Шлях да справаздачы"
+msgstr "Шлях да справаздач"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -5433,11 +5504,20 @@ msgid ""
"csm_restriction_noderange)\n"
"READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
msgstr ""
+"Абмяжоўвае доступ да пэўных функцый з боку кліента на серверах.\n"
+"Спалучыце адзнакі байтаў ніжэй, каб абмежаваць функцыі, альбо ўвядзіце 0, "
+"каб нічога не абмяжоўваць:\n"
+"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (выключыць загрузку карыстальніцкіх мадыфікацый)\n"
+"CHAT_MESSAGES: 2 (выключыць выклік send_chat_message з боку кліента)\n"
+"READ_ITEMDEFS: 4 (выключыць выклік get_item_def з боку кліента)\n"
+"READ_NODEDEFS: 8 (выключыць выклік get_node_def з боку кліента)\n"
+"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (абмяжоўвае выклік get_node з боку кліента\n"
+"csm_restriction_noderange)\n"
+"READ_PLAYERINFO: 32 (выключыць выклік get_player_names з боку кліента)"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Ridge mountain spread noise"
-msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
+msgstr "Шум распаўсюджвання горных хрыбтоў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ridge noise"
@@ -5448,9 +5528,8 @@ msgid "Ridge underwater noise"
msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Ridged mountain size noise"
-msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
+msgstr "Памер шуму падводных хрыбтоў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
@@ -5458,34 +5537,46 @@ msgstr "Клавіша ўправа"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rightclick repetition interval"
-msgstr "Інтэрвал паўтору правай кнопкі мышы"
+msgstr "Інтэрвал паўторнай пстрычкі правай кнопкі мышы"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
-msgid "River depth"
-msgstr "Глыбіня ракі"
+msgid "River channel depth"
+msgstr "Глыбіня рэк"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
+msgid "River channel width"
+msgstr "Глыбіня рэк"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "River depth"
+msgstr "Глыбіня рэк"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "River noise"
-msgstr "Шум ракі"
+msgstr "Шум рэк"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "River size"
-msgstr "Памер ракі"
+msgstr "Памер рэк"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
+msgid "River valley width"
+msgstr "Глыбіня рэк"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rollback recording"
-msgstr "Запіс адкату"
+msgstr "Запіс аднаўлення"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hill size noise"
-msgstr ""
+msgstr "Памер шуму пагоркаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rolling hills spread noise"
-msgstr ""
+msgstr "Шум распаўсюджвання пагоркаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
@@ -5493,26 +5584,25 @@ msgstr "Круглая мінімапа"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
-msgstr ""
+msgstr "Бяспечнае капанне і размяшчэнне блокаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
-msgstr "Пясчаныя плажы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
+msgstr "Пясчаныя пляжы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
-msgstr "Захоўваць мапу, атрыманай кліентам, на дыск."
+msgstr "Захоўваць мапу, атрыманую ад кліента, на дыск."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save window size automatically when modified."
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна захоўваць памер акна пры змене."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Scale GUI by a user specified value.\n"
"Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
@@ -5520,11 +5610,11 @@ msgid ""
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
-"Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n"
-"Выкарыстоўвае фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
-"Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі\n"
-"пры маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў,\n"
-"калі выява маштабуецца да не цэлых памераў."
+"Маштабаваць графічны інтэрфейс да вызначанага значэння.\n"
+"Выкарыстоўваецца фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
+"Гэта згладзіць некаторыя вострыя вуглы і змяшае пікселі\n"
+"пры маштабаванні ўніз за кошт размыцця некаторых крайніх пікселяў,\n"
+"калі выява маштабуецца не да цэлых памераў."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
@@ -5536,7 +5626,7 @@ msgstr "Шырыня экрана"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
-msgstr "Каталог для здымкаў экрана"
+msgstr "Каталог здымкаў экрана"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
@@ -5552,47 +5642,43 @@ msgid ""
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
-"Якасць здымкаў экрана выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
-"1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую.\n"
-"Выкарыстоўвайце 0 для агаданай якасці."
+"Якасць здымкаў экрана. Выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
+"1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую. 0 - прадвызначаная якасць."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Seabed noise"
msgstr "Шум марскога дна"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
-msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунелі."
+msgstr ""
+"Другі з чатырох 2D-шумоў, што разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
-msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунелі."
+msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунэлі."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Security"
msgstr "Бяспека"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
-msgstr "Глядзі http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
+msgstr "Глядзіце https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
-msgstr "Колер рамкі вобласці выбару (R,G,B)."
+msgstr "Колер рамкі вобласці вылучэння (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
-msgstr "Колер вобласці выбару"
+msgstr "Колер вобласці вылучэння"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
-msgstr "Шырыня вобласці выбару"
+msgstr "Шырыня вобласці вылучэння"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Selects one of 18 fractal types.\n"
"1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
@@ -5614,29 +5700,29 @@ msgid ""
"17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
"18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
msgstr ""
-"Выбар 18 фракталаў з 9 формул.\n"
-"1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
-"2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
-"3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
-"4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
-"5. 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
-"6. 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
-"7. 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
-"8. 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
-"9. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
-"10. 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
-"11. 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
-"12. 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
-"13. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
-"14. 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
-"15. 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
-"16. 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
-"17. 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
-"18. 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
+"Выбірае адзін з 18 тыпаў фракталаў.\n"
+"1 = 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
+"2 = 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
+"3 = 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
+"4 = 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
+"5 = 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
+"6 = 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
+"7 = 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
+"8 = 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
+"9 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
+"10 = 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
+"11 = 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
+"12 = 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
+"13 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
+"14 = 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
+"15 = 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
+"16 = 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
+"17 = 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
+"18 = 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
-msgstr "Сервер / Самотная гульня"
+msgstr "Сервер / Адзіночная гульня"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
@@ -5668,63 +5754,65 @@ msgstr "URL спіса сервераў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
-msgstr "Файл спісу сервераў"
+msgstr "Файл спіса сервераў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
"A restart is required after changing this."
msgstr ""
-"Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n"
-"Неабходны перазапуск пасля змены мовы."
+"Прызначыць мову. Пакіньце пустым, каб выкарыстаць мову сістэмы.\n"
+"Пасля змены мовы патрэбна перазапусціць гульню."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
msgstr ""
+"Вызначае максімальную колькасць сімвалаў у паведамленнях, што адпраўляюцца "
+"кліентамі ў размову."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
-"Уключае трапятанне лісця.\n"
-"Патрабуе шэйдэры."
+"Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n"
+"Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
-"Уключае трапятанне раслін.\n"
-"Патрабуе шэйдэры."
+"Значэнне \"true\" уключае калыханне раслін.\n"
+"Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true enables waving water.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
-"Уключае хваляванне вады.\n"
-"Патрабуе шэйдэры."
+"Значэнне \"true\" уключае хваляванне вады.\n"
+"Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
msgstr "Шлях да шэйдэраў"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
"video\n"
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
-"Шэйдэры дазваляюць атрымаць палепшаныя візуальныя эфекты і могуць павялічыць "
+"Шэйдэры дазваляюць выкарыстоўваць дадатковыя візуальныя эфекты і могуць "
+"павялічыць\n"
"прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
-"Яны працуюць толькі з OpenGL."
+"Працуюць толькі з OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow limit"
-msgstr "Мяжа ценю"
+msgstr "Ліміт ценяў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
@@ -5732,15 +5820,15 @@ msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключ
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
-msgstr "Паказаць звесткі адладкі"
+msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
-msgstr "Паказаць вобласць выбару аб'екта"
+msgstr "Паказваць вобласць вылучэння"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shutdown message"
-msgstr "Паведамленне пры выключэнні"
+msgstr "Паведамленне аб выключэнні"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -5751,6 +5839,14 @@ msgid ""
"Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
"recommended."
msgstr ""
+"Памер кавалкаў мапы, ствараемых генератарам мапы, падаецца ў блоках мапы (16 "
+"блокаў).\n"
+"УВАГА!: Ад змены гэтага значэння няма амаль ніякай карысці, а прызначэнне\n"
+"яму больш 5 можа выклікаць шкоду.\n"
+"З павелічэннем гэтага значэння павялічыцца шчыльнасць размяшчэння пячор і "
+"падзямелляў.\n"
+"Змяняць гэтае значэнне патрэбна толькі ў асаблівых сітуацыях, а ў звычайных "
+"рэкамендуецца пакінуць як ёсць."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -5759,17 +5855,16 @@ msgid ""
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
"Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n"
-"павялічыць адсотак пападанняў у кэш, змешыць капіяванне даных\n"
-"з галоўнага патоку гульні, тым самым змешыць дрыжанне."
+"павялічыць адсотак пераносу ў кэш, прадухіляючы капіяванне даных\n"
+"з галоўнага патоку гульні, тым самым памяншаючы дрыжанне."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Slice w"
-msgstr "W-частка"
+msgstr "Частка W"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
-msgstr "Нахіл і заліўка працуюць разам, каб змяніць вышыню"
+msgstr "Нахіл і запаўненне выкарыстоўваюцца разам для змены вышыні."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
@@ -5788,41 +5883,42 @@ msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
-"Згладжвае камеру пры аглядзе наўкол. Таксама завецца як згладжванне выгляду "
-"або мышы.\n"
+"Згладжваць камеру пры яе панарамным руху. Таксама завецца як згладжванне "
+"выгляду або мышы.\n"
"Карысна для запісу відэа."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
msgstr ""
-"Згладжвае кручэнне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для адключэння."
+"Плаўнае паварочванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для выключэння."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
-msgstr "Згладжвае кручэнне камеры. 0 для адключэння."
+msgstr "Плаўнае паварочванне камеры. 0 для выключэння."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
-msgstr "Клавіша валачэння"
+msgstr "Клавіша \"красціся\""
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Sneaking speed"
-msgstr "Хуткасць хады"
+msgstr "Хуткасць хады ўпотай"
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
+msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
msgstr "Гук"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Special key"
-msgstr "Клавіша валачэння"
+msgstr "Адмысловая клавіша"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Special key for climbing/descending"
-msgstr "Клавіша для караскання/апускання"
+msgstr "Адмысловая клавіша для караскання/спускання"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -5831,46 +5927,48 @@ msgid ""
"(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
"Files that are not present will be fetched the usual way."
msgstr ""
-"Вызначае URL, з якога кліент атрымоўвае медыя замест выкарыстання UDP.\n"
-"$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n"
-"(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n"
-"Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам."
+"Вызначае URL, з якога кліент будзе спампоўваць медыяфайлы замест "
+"выкарыстання UDP.\n"
+"$filename мусіць быць даступным па адрасе з $remote_media$filename праз "
+"cURL\n"
+"(відавочна, што remote_media мусіць заканчвацца скосам).\n"
+"Недасяжныя файлы будуць спампоўвацца звычайным чынам."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Spread of light curve mid-boost.\n"
"Standard deviation of the mid-boost gaussian."
msgstr ""
+"Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла.\n"
+"Стандартнае адхіленне сярэдняга ўздыму па Гаўсу."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Static spawnpoint"
-msgstr "Статычная кропка нараджэння"
+msgstr "Статычная кропка адраджэння"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Steepness noise"
msgstr "Шум крутасці"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Step mountain size noise"
-msgstr "Шум гор"
+msgstr "Крок шуму памеру гары"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Step mountain spread noise"
-msgstr "Шум гор"
+msgstr "Крок шуму распаўсюджвання гор"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
-msgstr "Сіла згенераваных мапаў нармаляў."
+msgstr "Моц згенераваных мапаў нармаляў."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of light curve mid-boost."
-msgstr ""
+msgstr "Моц сярэдняга ўздыму крывой святла."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of parallax."
-msgstr "Сіла паралакса."
+msgstr "Моц паралакса."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
@@ -5878,7 +5976,7 @@ msgstr "Строгая праверка пратакола"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
-msgstr ""
+msgstr "Прыбіраць коды колераў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Synchronous SQLite"
@@ -5889,22 +5987,20 @@ msgid "Temperature variation for biomes."
msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Terrain alternative noise"
-msgstr "Шум вышыні рэльефу"
+msgstr "Альтэрнатыўны шум рэльефу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain base noise"
msgstr "Базавы шум рэльефу"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Terrain height"
-msgstr "Вышыня мясцовасці"
+msgstr "Вышыня рэльефу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain higher noise"
-msgstr "Высотны шум рэльефу"
+msgstr "Шум высокага рэльефу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain noise"
@@ -5916,9 +6012,9 @@ msgid ""
"Controls proportion of world area covered by hills.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
-"Парог шуму рэльефу для ўзгоркаў.\n"
-"Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую ўзгоркамі.\n"
-"Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
+"Парог шуму рэльефу пагоркаў.\n"
+"Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую пагоркамі.\n"
+"Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -5926,13 +6022,13 @@ msgid ""
"Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
"Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
msgstr ""
-"Парог шуму рэльефу для азёр.\n"
-"Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n"
-"Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
+"Парог шуму рэльефу азёр.\n"
+"Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую азёрамі.\n"
+"Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Terrain persistence noise"
-msgstr "Шум устойліваці рэльефу"
+msgstr "Сталы шум рэльефу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
@@ -5947,23 +6043,29 @@ msgid ""
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
+"Тэкстуры блока можна выраўняць альбо адносна блока, альбо свету.\n"
+"Першы рэжым лепш падыходзіць да такіх рэчаў, як машыны, мэбля і г.д., а ў "
+"другім лесвіцы і мікраблокі робяцца больш адпаведнымі\n"
+"асяроддзю. Аднак, гэтая магчымасць з'яўляецца новай, і не можа "
+"выкарыстоўвацца на старых серверах, гэты параметр дае магчымасць ужываць яго "
+"да пэўных тыпаў блокаў. Майце на ўвазе, што гэты\n"
+"рэжым лічыцца эксперыментальным і можа працаваць неналежным чынам."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
-msgstr ""
+msgstr "URL рэпазіторыя"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The default format in which profiles are being saved,\n"
"when calling `/profiler save [format]` without format."
msgstr ""
-"Агаданы фармат, у якім захоўваюцца профілі,\n"
-"пры запуску `/profiler save [format]` без фармату."
+"Прадвызначаны фармат захавання профіляў,\n"
+"пры запуску `/profiler save [format]` без вызначэння фармату."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
-msgstr "Глыбіня бруду або іншага запаўняльніка"
+msgstr "Глыбіня глебы альбо іншага запаўняльніка."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -5978,6 +6080,7 @@ msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыста
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
msgstr ""
+"Адлегласць у пікселях, з якой пачынаецца ўзаемадзеянне з сэнсарных экранам."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
@@ -5988,8 +6091,8 @@ msgid ""
"The privileges that new users automatically get.\n"
"See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
msgstr ""
-"Прывілеі, якія атрымоўваюць новыя карыстальнікі аўтаматычна.\n"
-"Глядзіце /privs у гульні для поўнага спісу для вашай канфігурацыі."
+"Прывілеі, якія аўтаматычна атрымліваюць новыя карыстальнікі.\n"
+"Глядзіце поўны спіс прывілеяў у /privs."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -6001,6 +6104,12 @@ msgid ""
"maintained.\n"
"This should be configured together with active_object_range."
msgstr ""
+"Радыус аб'ёму блокаў вакол кожнага гульца, у якім дзейнічаюць\n"
+"актыўныя блокі, вызначаны ў блоках мапы (16 блокаў).\n"
+"У актыўных блоках загружаюцца аб'екты і працуе ABM.\n"
+"Таксама гэта мінімальны дыяпазон, у якім апрацоўваюцца актыўныя аб'екты "
+"(жывыя істоты).\n"
+"Неабходна наладжваць разам з active_object_range."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -6011,12 +6120,18 @@ msgid ""
"On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
"shader support currently."
msgstr ""
+"Рухавік адмалёўкі для Irrlicht.\n"
+"Пасля змены гэтага параметра спатрэбіцца перазупуск.\n"
+"Заўвага: на Андроідзе, калі не ведаеце што выбраць, ужывайце OGLES1, інакш "
+"дадатак можа не запусціцца.\n"
+"На іншых платформах рэкамендуецца OpenGL, бо цяпер гэта адзіны драйвер\n"
+"з падтрымкай шэйдэраў."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
-msgstr "Адчувальнасць восей джойсціка пры праглядзе навокал ў гульні."
+msgstr "Адчувальнасць восяў джойсціка пры азіранні."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -6025,10 +6140,10 @@ msgid ""
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
-"Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення вузла.\n"
-"Нізкія значэнні — цёмныя, высокія — светлыя.\n"
+"Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення блока.\n"
+"Чым меншае значэнне, тым цямней, чым большае, тым святлей.\n"
"Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
-"Калі значэнне будзе па-за дыяпазону, то будзе брацца бліжэйшае карэктнае "
+"Калі значэнне будзе па-за дыяпазонам, то будзе брацца бліжэйшае прыдатнае "
"значэнне."
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -6037,10 +6152,10 @@ msgid ""
"capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
"items. A value of 0 disables the functionality."
msgstr ""
-"Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа выйсці за межы,\n"
-"пакуль не зроблена спроба зменшыць яе памер шляхам скідвання старых "
-"элементаў.\n"
-"Значэнне 0 адключае гэтую функцыю."
+"Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа перавысіць апрацоўку,\n"
+"пакуль не адбудзецца спроба паменшыць памер чаргі, прыбраўшы з яе старыя "
+"элементы.\n"
+"Значэнне 0 выключае гэтую функцыю."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -6051,7 +6166,6 @@ msgstr ""
"джойсціка."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
"right\n"
@@ -6069,11 +6183,14 @@ msgid ""
"enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
"'altitude_dry' is enabled."
msgstr ""
+"Вертыкальная адлегласць, на якой тэмпература падае на 20, калі\n"
+"«altitude_chill» уключаны. Таксама вертыкальная адлегласць,\n"
+"на якой вільготнасць падае на 10, калі «altitude_dry» уключаны."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
-msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
+msgstr ""
+"Трэці з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "This font will be used for certain languages."
@@ -6084,16 +6201,16 @@ msgid ""
"Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
"Setting it to -1 disables the feature."
msgstr ""
-"Час жыцця выкінутай рэчы ў секундах.\n"
-"Задайце −1 для адключэння гэтай асаблівасці."
+"Час існавання выкінутай рэчы ў секундах.\n"
+"Прызначце −1 для выключэння гэтай асаблівасці."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
-msgstr ""
+msgstr "Час дня пры запуску новага свету ў мілігадзінах (0-23999)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time send interval"
-msgstr "Інтэрвал адпраўкі часу"
+msgstr "Інтэрвал адпраўлення часу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Time speed"
@@ -6101,8 +6218,7 @@ msgstr "Хуткасць часу"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
-msgstr ""
-"Таймаут выдалення дадзеных, якія ўжо не выкарыстоўваюцца, з памяці кліента."
+msgstr "Таймаут выдалення невыкарыстоўваемых даных з памяці кліента."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -6111,9 +6227,10 @@ msgid ""
"This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
"node."
msgstr ""
-"Для памяншэння затрымкі, перадачы блокаў запаволена, калі гулец будуе "
-"нешта.\n"
-"Гэта вызначае, як доўга яна запаволіцца пасля ўстаноўкі або выдалення вузла."
+"Для памяншэння лагаў, перадача блокаў запавольваецца калі гулец штосьці "
+"будуе.\n"
+"Гэты параметр вызначае, наколькі перадача будзе запавольвацца пасля "
+"размяшчэння альбо выдалення блока."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
@@ -6124,9 +6241,8 @@ msgid "Tooltip delay"
msgstr "Затрымка падказкі"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Touch screen threshold"
-msgstr "Парог шуму пляжа"
+msgstr "Парог сэнсарнага экрана"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
@@ -6148,48 +6264,48 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trusted mods"
-msgstr "Давераныя моды"
+msgstr "Давераныя мадыфікацыі"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
msgstr ""
-"Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі, рэльефу выспаў, "
-"што ляцяць."
+"Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі гор лятучых "
+"астравоў."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
-msgstr "URL спісу сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
+msgstr "URL спіса сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
msgstr "Субдыскрэтызацыя"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
-"Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
+"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
-"It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
-"image."
+"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
+"image.\n"
+"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
-"Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкага разрознення экрана,\n"
-"але яна прымяняецца толькі да гульнявога свету, пакідаючы інтэрфейс не "
-"кранутым.\n"
-"Яна павінна даць значнае павелічэнне працаздольнасці за кошт менш дэталёвай "
-"выявы."
+"Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкай раздзяляльнай здольнасці "
+"экрана,\n"
+"але ўжываецца толькі да гульнявога свету, не кранаючы інтэрфейс.\n"
+"Гэта значна павялічыць працаздольнасць за кошт вываду менш падрабязнай выявы."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
-msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
+msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы даных гульца"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unload unused server data"
-msgstr "Выгрузіць дадзеныя сервера, якія не выкарыстоўваюцца"
+msgstr "Выгрузіць невыкарыстоўваемыя даныя сервера"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Upper Y limit of dungeons."
-msgstr ""
+msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
@@ -6202,7 +6318,7 @@ msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фо
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
msgstr ""
-"Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры поглядзе на тэкстуру пад вуглом."
+"Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры праглядзе тэкстуры пад вуглом."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
@@ -6214,6 +6330,10 @@ msgid ""
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
+"Выкарыстоўвайць MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур.\n"
+"Можа трохі павялічыць прадукцыйнасць, асабліва пры выкарыстанні\n"
+"пакета тэкстур з высокай раздзяляльнай здольнасцю.\n"
+"Гама-карэкцыя пры памяншэнні маштабу не падтрымліваецца."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
@@ -6224,29 +6344,24 @@ msgid "VBO"
msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "VSync"
msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Valley depth"
-msgstr "Узровень даліны"
+msgstr "Глыбіня далін"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Valley fill"
-msgstr "Заліўка даліны"
+msgstr "Запаўненне далін"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Valley profile"
msgstr "Профіль даліны"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Valley slope"
-msgstr "Схіл даліны"
+msgstr "Схіл далін"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of biome filler depth."
@@ -6255,12 +6370,12 @@ msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
msgstr ""
-"Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці выспаў, што "
-"ляцяць."
+"Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці лятучых "
+"астравоў."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
-msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у вузлах)."
+msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у блоках)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Variation of number of caves."
@@ -6276,19 +6391,23 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies depth of biome surface nodes."
-msgstr "Вар'іруе глыбіню паверхневых вузлоў біёму."
+msgstr "Змяняе глыбіню паверхневых блокаў біёму."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Varies roughness of terrain.\n"
"Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
msgstr ""
-"Вар'іруе няроўнасць рэльефу.\n"
+"Змяняе няроўнасць рэльефу.\n"
"Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Varies steepness of cliffs."
-msgstr "Кіруе крутасцю скал."
+msgstr "Кіруе крутасцю гор."
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
+msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
@@ -6304,34 +6423,33 @@ msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
-msgstr "Дыстанцыя прагляду ў вузлах."
+msgstr "Дыстанцыя бачнасці ў блоках."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
-msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону прагляду"
+msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
-msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону прагляду"
+msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View zoom key"
-msgstr "Кнопка прыбліжння"
+msgstr "Клавіша прыбліжэння"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
-msgstr "Дыяпазон прагляду"
+msgstr "Дыяпазон бачнасці"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers aux button"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковая кнопка трыгераў віртуальнага джойсціка"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Гучнасць"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
"Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
@@ -6341,14 +6459,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
"Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
-"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
+"Змяняе форму фрактала.\n"
+"Не ўплывае на 3D-фракталы.\n"
"Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
+msgstr ""
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Walking speed"
msgstr "Хуткасць хады"
#: src/settings_translation_file.cpp
+msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
+msgstr ""
+
+#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Water level"
msgstr "Узровень вады"
@@ -6358,31 +6485,34 @@ msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
-msgstr "Дрыготкія вузлы"
+msgstr "Калыханне блокаў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
-msgstr "Дрыготкае лісце"
+msgstr "Калыханне лісця"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
-msgstr "Дрыготкія расліны"
+msgstr "Калыханне раслін"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving water"
msgstr "Хваляванне вады"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Waving water height"
-msgstr "Вышыня хвалі вады"
+#, fuzzy
+msgid "Waving water wave height"
+msgstr "Вышыня водных хваляў"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Waving water length"
-msgstr "Даўжыня хвалі вады"
+#, fuzzy
+msgid "Waving water wave speed"
+msgstr "Хуткасць водных хваляў"
#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Waving water speed"
-msgstr "Хуткасць хвалі вады"
+#, fuzzy
+msgid "Waving water wavelength"
+msgstr "Даўжыня водных хваляў"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -6391,7 +6521,7 @@ msgid ""
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
"Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
-"быць адфільтраваны праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца ў апаратуры "
+"быць адфільтраваныя праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца апаратна "
"(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
#: src/settings_translation_file.cpp
@@ -6402,12 +6532,11 @@ msgid ""
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
"Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, скапіяваць гэтыя выявы з апаратуры "
-"ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то адступіць да старога "
+"ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то вярнуцца да старога "
"метаду маштабавання для відэадрайвераў, якія не падтрымліваюць перадачу "
"тэкстур з апаратуры назад."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
@@ -6420,39 +6549,36 @@ msgid ""
"texture autoscaling."
msgstr ""
"Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
-"тэкстуры малога памеры могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
+"тэкстуры малога памеру могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
"аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
"каб захаваць выразныя пікселі.\n"
-"Гэтая параметр задае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
+"Гэты параметр вызначае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
"Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
-"Рэкамендуюцца выкарыстоўваць ступені 2.\n"
-"Заданне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
-"калі не ўключана білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя."
+"Рэкамендаванае значэнне - 2.\n"
+"Значэнне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
+"калі не ўключаныя білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя.\n"
+"Таксама выкарыстоўваецца як памер тэкстуры базавага блока для\n"
+"сусветнага аўтамасштабавання тэкстур."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
msgstr ""
-"Ці выкарыстоўваюцца шрыфты FreeType. Патрабуе скампіляванай падтрымкі "
-"FreeType."
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
-msgstr ""
+"Выкарыстанне шрыфтоў FreeType. Падтрымка FreeType мусіць быць уключаная "
+"падчас кампіляцыі."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
msgstr ""
-"Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур вузлоў."
+"Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур блокаў."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
"Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
msgstr ""
-"Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання далёкасці.\n"
-"Састарэлы, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance» змест."
+"Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання дыстанцыі бачнасці.\n"
+"Састарэла, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance»."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
@@ -6463,27 +6589,25 @@ msgid ""
"Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
"Set this to true if your server is set up to restart automatically."
msgstr ""
-"Ці спытаць кліентаў аб перазлучэнні пасля падзення (Lua).\n"
-"Усталюйце гэта, калі ваш сервер настроены на аўтаматычны перазапуск."
+"Ці пытацца кліентаў аб перазлучэнні пасля крушэння (Lua).\n"
+"Вызначце, калі ваш сервер наладжаны на аўтаматычны перазапуск."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
-msgstr "Ці затуманены канец зоны бачнасці."
+msgstr "Ці размяшчаць туманы па-за зонай бачнасці."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
-msgstr ""
-"Ці паказаць інфармацыя адладкі кліента (так ж эфект, што і націсканне F5)."
+msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю (тое ж, што і F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
-msgstr "Кампанента шырыні пачатковага памеру вакна."
+msgstr "Шырыня кампанента пачатковага памеру акна."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
-msgstr "Шырыня ліній вобласці выбару вакол вузлоў."
+msgstr "Шырыня межаў вылучэння блокаў."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -6491,9 +6615,9 @@ msgid ""
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
-"Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном каманднага радка ў "
+"Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном загаднага радка ў "
"фоне.\n"
-"Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (агаданая назва)."
+"Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (прадвызначаная назва)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -6504,9 +6628,8 @@ msgstr ""
"Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "World start time"
-msgstr "Назва свету"
+msgstr "Пачатковы час свету"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -6517,34 +6640,37 @@ msgid ""
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
+"Выраўнаваныя па свеце тэкстуры можна маштабаваць так, каб яны ахоплівалі "
+"некалькі блокаў. Але сервер можа не адправіць патрэбны\n"
+"маштаб, асабліва калі вы выкарыстоўваеце адмыслова\n"
+"распрацаваны пакунак тэкстур; з гэтым параметрам кліент спрабуе\n"
+"вызначыць маштаб аўтаматычна на падставе памеру тэкстуры.\n"
+"Глядзіце таксама texture_min_size.\n"
+"Увага: Гэты параметр ЭКСПЕРЫМЕНТАЛЬНЫ!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
-msgstr ""
+msgstr "Рэжым выроўнівання тэкстур па свеце"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y of flat ground."
-msgstr "Каардыната Y плоскай зямлі."
+msgstr "Каардыната Y плоскай паверхні."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
"vertically."
msgstr ""
+"Y нулявога ўзроўня градыента шчыльнасці гор. Выкарыстоўваецца для "
+"вертыкальнага зруху гор."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Y of upper limit of large caves."
-msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
-
-#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
-msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
-msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
+msgstr "Y верхняга ліміту шырокіх пячор."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
-msgstr "Y-адлегласць, на якой грот пашырыцца да поўнага памеру."
+msgstr "Y-адлегласць, на якой пячора пашырыцца да поўнага памеру."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of average terrain surface."
@@ -6552,21 +6678,19 @@ msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of cavern upper limit."
-msgstr "Y-узровень верхняй мяжы гроту."
+msgstr "Y-узровень верхняга ліміту пячоры."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
-msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр выспаў, што ляцяць."
+msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр лятучых астравоў."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
-msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і азёрнага дна."
+msgstr "Y-узровень высокага рэльефу, што стварае горы."
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
-msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і азёрнага дна."
+msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і марскога дна."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level of seabed."
@@ -6574,638 +6698,73 @@ msgstr "Y-узровень марскога дна."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
-msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені выспаў, што ляцяць."
+msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені лятучых астравоў."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
-msgstr "Таймаут спампоўкі файла"
+msgstr "Таймаўт спампоўвання файла па cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"
-msgstr "Граніца паралельнасці cURL"
+msgstr "Ліміт адначасовых злучэнняў cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL timeout"
-msgstr "Таймаут cURL"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Прагляд"
-
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "Пашыраныя налады"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where the map generator stops.\n"
-#~ "Please note:\n"
-#~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
-#~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
-#~ "MapBlocks).\n"
-#~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
-#~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дзе генератар мапы спыняецца.\n"
-#~ "Майце на ўвазе:\n"
-#~ "- Абмежаваны 31000 (устаноўка вышэй не мае ніякага эфекту).\n"
-#~ "- Генератар мапы працуе групамі па 80x80x80 вузлоў (5x5x5 блокаў "
-#~ "мапы).\n"
-#~ "- Гэтыя групы маюць зрух -32, -32 вузлоў ад пачатку.\n"
-#~ "- Генеруюцца толькі групы, якія знаходзяцца ў межах "
-#~ "map_generation_limit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
-#~ msgstr "Шумавыя параметры для тэмпературы, вільготнасці і змяшэння біёму."
-
-#~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры ўстойлівасці мясцовасці"
-
-#~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
-
-#~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
-
-#~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры водных хрыбтоў"
-
-#~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры хрыбтоў"
-
-#~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры гор"
-
-#~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 7: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
-
-#~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
-
-#~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры2"
-
-#~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры1"
-
-#~ msgid "Mapgen v7 cave width"
-#~ msgstr "Генератар мапы 7: шырыня пячор"
-
-#~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры дрэў"
-
-#~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
-
-#~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
-
-#~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры крутасці"
-
-#~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры бруду"
-
-#~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
-#~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пустыні"
-
-#~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пячоры"
-
-#~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры біёму"
-
-#~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пляжу"
-
-#~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
-#~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пляжу"
-
-#~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры яблынь"
-
-#~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры вышыні"
-
-#~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
-
-#~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры каэфіцыента"
-
-#~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры2"
-
-#~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры1"
-
-#~ msgid "Mapgen v5 cave width"
-#~ msgstr "Генератар мапы 5: шырыня пячор"
-
-#~ msgid "Mapgen fractal slice w"
-#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: плоскасць W"
-
-#~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры марскога дна"
-
-#~ msgid "Mapgen fractal scale"
-#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: маштаб"
-
-#~ msgid "Mapgen fractal offset"
-#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: зрух"
-
-#~ msgid "Mapgen fractal julia z"
-#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Z"
-
-#~ msgid "Mapgen fractal julia y"
-#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Y"
-
-#~ msgid "Mapgen fractal julia x"
-#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія X"
-
-#~ msgid "Mapgen fractal julia w"
-#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія W"
-
-#~ msgid "Mapgen fractal iterations"
-#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: ітэрацыі"
-
-#~ msgid "Mapgen fractal fractal"
-#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: фрактал"
-
-#~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
-
-#~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
-
-#~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
-
-#~ msgid "Mapgen fractal cave width"
-#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шырыня пячор"
-
-#~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры мясцовасці"
-
-#~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
-#~ msgstr "Генератар плоскай мапы: глыбіня вялікай пячоры"
-
-#~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
-
-#~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
-
-#~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
-
-#~ msgid "Mapgen flat cave width"
-#~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шырыня пячоры"
-
-#~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры вільготнасці біёма"
-
-#~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры змяшэння вільготнасці біёма"
-
-#~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
-#~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплыні біёму"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines terrain shape.\n"
-#~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
-#~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вызначае форму мясцовасці.\n"
-#~ "Тры лікі ў дужках кантралююць маштаб рэльефу і павінны быць аднолькавымі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
-#~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кіруе памерам пустынь і пляжаў у генератары мапаў 6.\n"
-#~ "Калі параметр «snowbiomes» уключаны, то «mgv6_freq_desert» ігнаруецца."
-
-#~ msgid "Plus"
-#~ msgstr "Плюс"
-
-#~ msgid "Period"
-#~ msgstr "Перыяд"
-
-#~ msgid "PA1"
-#~ msgstr "PA1"
-
-#~ msgid "Minus"
-#~ msgstr "Мінус"
-
-#~ msgid "Kanji"
-#~ msgstr "Kanji"
-
-#~ msgid "Kana"
-#~ msgstr "Кана"
-
-#~ msgid "Junja"
-#~ msgstr "Junja"
-
-#~ msgid "Final"
-#~ msgstr "Канец"
-
-#~ msgid "ExSel"
-#~ msgstr "ExSel"
-
-#~ msgid "CrSel"
-#~ msgstr "CrSel"
-
-#~ msgid "Comma"
-#~ msgstr "Коска"
-
-#~ msgid "Capital"
-#~ msgstr "Caps Lock"
-
-#~ msgid "Attn"
-#~ msgstr "Увага"
-
-#~ msgid "Hide mp content"
-#~ msgstr "Схаваць змест пакета модаў"
-
-#~ msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
-#~ msgstr "Y-узровень вышэйшага (на вяршыні скалы) рэльефу."
+msgstr "Таймаўт cURL"
#~ msgid ""
-#~ "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
-#~ "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
-#~ "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
-#~ "Disabling this option will protect your password better."
+#~ "If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the "
+#~ "player's pitch."
#~ msgstr ""
-#~ "Ці падтрымліваць старыя серверы з пратаколам да 25.\n"
-#~ "Уключыце, калі хочаце злучыцца з серверамі 0.4.12 і старэй.\n"
-#~ "Серверы пачынаючы з 0.4.13 будуць працаваць, серверы 0.4.12-dev магчыма "
-#~ "будуць.\n"
-#~ "Адключэнне гэтага лепш абароніць ваш пароль."
-
-#~ msgid "Water Features"
-#~ msgstr "Асаблівасці вады"
-
-#~ msgid "Valleys C Flags"
-#~ msgstr "Параметры даліны"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выкарыстоўвае MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур. Можа трохі "
-#~ "павялічыць прадукцыйнасць."
-
-#~ msgid "Use key"
-#~ msgstr "Клавіша ўжывання"
-
-#~ msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
-#~ msgstr "Драйвер рэндэрынга для Irrlicht."
-
-#~ msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
-#~ msgstr "Вышыня, пры якой тэмпература паніжаецца на 20 °C"
+#~ "Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то вызначае напрамак руху "
+#~ "адносна кроку гульца."
-#~ msgid "Support older servers"
-#~ msgstr "Падтрымка старых сервераў"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
-#~ "nodes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Памер кавалка, які будзе згенераваны за раз, зададзены у блоках мапы (16 "
-#~ "вузлоў)."
-
-#~ msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
-#~ msgstr "Шум ракі. Рэкі размешчаны блізка да нуля"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
-#~ "Creating a world in the main menu will override this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва генератара мапы, які будзе выкарыстоўвацца пры стварэнні новага "
-#~ "свету.\n"
-#~ "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
-
-#~ msgid "Modstore mods list URL"
-#~ msgstr "URL спісу модаў ў краме"
-
-#~ msgid "Modstore download URL"
-#~ msgstr "URL спампоўкі модаў ў краме"
-
-#~ msgid "Modstore details URL"
-#~ msgstr "URL дэталізацыі модаў ў краме"
-
-#~ msgid "Maximum simultaneous block sends total"
-#~ msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў у цэлым"
-
-#~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, на "
-#~ "аднаго кліента."
-
-#~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
-#~ msgstr ""
-#~ "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, у цэлым."
-
-#~ msgid "Massive caves form here."
-#~ msgstr "Масіўныя пячоры ўтвараюцца тут."
-
-#~ msgid "Massive cave noise"
-#~ msgstr "Шум масіўнай пячоры"
-
-#~ msgid "Massive cave depth"
-#~ msgstr "Глыбіня масіўнай пячоры"
+#~ msgid "Projecting dungeons"
+#~ msgstr "Праектаванне падзямелляў"
#~ msgid ""
#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
-#~ "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
-#~ "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
-#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
-#~ "default.\n"
+#~ "'ridges' enables the rivers.\n"
+#~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
-#~ "Адмысловыя параметры для генератара мапы 7.\n"
-#~ "Параметр «ridges» (грэбені) уключае рэкі.\n"
-#~ "Выспы, што ляцяць, эксперыментальныя ў цяперашні час і могуць змяніцца.\n"
-#~ "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
-#~ "значэнняў.\n"
-#~ "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
+#~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 7.\n"
+#~ "Параметр \"ridges\" (хрыбты) ўключае рэкі.\n"
+#~ "Нявызначаныя параметры прадвызначана не змяняюцца.\n"
+#~ "Параметры, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для выключэння."
-#~ msgid ""
-#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
-#~ "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
-#~ "issues.\n"
-#~ "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where "
-#~ "water would tend to pool,\n"
-#~ "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
-#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
-#~ "default.\n"
-#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адмысловыя параметры для генератара далін.\n"
-#~ "«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа\n"
-#~ "выклікаць складанасці для біёму.\n"
-#~ "«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае\n"
-#~ "тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n"
-#~ "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
-#~ "значэнняў.\n"
-#~ "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
+#~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
+#~ msgstr "Выступ падзямелляў па-над рэльефам."
-#~ msgid "Main menu mod manager"
-#~ msgstr "Менеджар модаў у галоўным меню"
+#~ msgid "Waving Water"
+#~ msgstr "Хваляванне вады"
-#~ msgid "Main menu game manager"
-#~ msgstr "Менеджар гульняў у галоўным меню"
+#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
+#~ msgstr "Y верхняга ліміту лавы ў шырокіх пячорах."
-#~ msgid "Lava Features"
-#~ msgstr "Асаблівасці лавы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
-#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
-#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Клавіша для друкавання стэкаў адладкі. Выкарыстоўваецца для распрацоўкі.\n"
-#~ "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
-#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Key for opening the chat console.\n"
-#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
-#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
-#~ msgstr ""
-#~ "Клавіша для адкрыцця кансолі чату.\n"
-#~ "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
-#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
+#~ msgid "Select Package File:"
+#~ msgstr "Абраць файл пакунка:"
-#~ msgid ""
-#~ "Iterations of the recursive function.\n"
-#~ "Controls the amount of fine detail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ітэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
-#~ "Кантралюе колькасць дробных дэталяў."
-
-#~ msgid "Inventory image hack"
-#~ msgstr "Хак для выяў інвентару"
-
-#~ msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі ўключанае, паказаць паведамленне стану сервера для гульцоў, якія "
-#~ "падлучаюцца."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
-#~ "mapblocks (16 nodes).\n"
-#~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню,\n"
-#~ "зададзеная ў блоках мапы (16 вузлоў).\n"
-#~ "Для актыўных блокаў загружаюцца аб'екты і запускаюцца ABM'ы."
-
-#~ msgid "Height on which clouds are appearing."
-#~ msgstr "Вышыня, на якой з'яўляюцца аблокі."
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Асноўныя"
-
-#~ msgid ""
-#~ "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Як далёка кліент даведваецца аб аб'ектах. Задаецца ў блоках мапы (16 "
-#~ "вузлоў)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
-#~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Поле зроку пры павелічэнні ў градусах.\n"
-#~ "Неабходна прывілея «zoom» на серверы."
-
-#~ msgid "Field of view for zoom"
-#~ msgstr "Поле зроку пры павелічэнні"
-
-#~ msgid "Enables view bobbing when walking."
-#~ msgstr "Уключае калыханне пра хадзьбе."
-
-#~ msgid "Enable view bobbing"
-#~ msgstr "Уключыць калыханне прагляду"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
-#~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want "
-#~ "to disable\n"
-#~ "the escape sequences generated by mods."
-#~ msgstr ""
-#~ "Адключыць escape-паслядоўнасці, напрыклад, размалёўку чату.\n"
-#~ "Выкарыстоўвайце гэта, калі вы хочаце запусціць сервер з pre-0.4.14 "
-#~ "кліентамі і калі вы хочаце адключыць escape-паслядоўнасці, якія "
-#~ "генеруюцца модамі."
-
-#~ msgid "Disable escape sequences"
-#~ msgstr "Адключыць escape-паслядоўнасці"
-
-#~ msgid "Descending speed"
-#~ msgstr "Хуткасць апускання"
-
-#~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
-#~ msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце масіўныя пячоры."
-
-#~ msgid "Crouch speed"
-#~ msgstr "Хуткасць поўзання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
-#~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Стварае непрадказальныя патокі вады ў пячорах.\n"
-#~ "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
-#~ "Нуль адключае гэта. (0–10)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
-#~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Стварае непрадказальныя патокі лавы ў пячорах.\n"
-#~ "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
-#~ "Нуль адключае гэта. (0–10)"
-
-#~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
-#~ msgstr "Бесперапынны рух ўперад (толькі для тэставання)."
-
-#~ msgid "Console key"
-#~ msgstr "Клавіша кансолі"
-
-#~ msgid "Cloud height"
-#~ msgstr "Вышыня ніжняй мяжы аблокаў"
-
-#~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
-#~ msgstr "Пячоры і тунэлі ўтвараюцца на скрыжаванні двух шумаў"
-
-#~ msgid "Autorun key"
-#~ msgstr "Клавіша аўтабегу"
-
-#~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
-#~ msgstr "Прыблізны (X,Y,Z) маштаб фракталаў у вузлах."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Announce to this serverlist.\n"
-#~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6."
-#~ "servers.minetest.net."
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце\n"
-#~ "serverlist_url = v6.servers.minetest.net."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
-#~ "when no supported render was found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Толькі для Андроід-сістэм: Спрабуе стварыць тэкстуры інвентара з сетак,\n"
-#~ "калі знойдзены візуалізатар, што не падтрымліваецца."
-
-#~ msgid "Active Block Modifier interval"
-#~ msgstr "Далёкасць дзеяння мадыфікатара актыўных блокаў"
-
-#~ msgid "Prior"
-#~ msgstr "Папярэдні"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Наступны"
-
-#~ msgid "Use"
-#~ msgstr "Ужыць"
-
-#~ msgid "Print stacks"
-#~ msgstr "Друкаваць стэк"
-
-#~ msgid "Volume changed to 100%"
-#~ msgstr "Гучнасць 100 %"
-
-#~ msgid "Volume changed to 0%"
-#~ msgstr "Гучнасць 0 %"
-
-#~ msgid "No information available"
-#~ msgstr "Няма звестак"
-
-#~ msgid "Normal Mapping"
-#~ msgstr "Тэкстураванне нармалямі"
-
-#~ msgid "Play Online"
-#~ msgstr "Граць анлайн"
-
-#~ msgid "Uninstall selected modpack"
-#~ msgstr "Выдаліць абраны модпак"
-
-#~ msgid "Local Game"
-#~ msgstr "Лакальная гульня"
-
-#~ msgid "re-Install"
-#~ msgstr "пераўсталяваць"
-
-#~ msgid "Unsorted"
-#~ msgstr "Без сартавання"
-
-#~ msgid "Successfully installed:"
-#~ msgstr "Паспяхова ўсталяваны:"
-
-#~ msgid "Shortname:"
-#~ msgstr "Кароткая назва:"
-
-#~ msgid "Rating"
-#~ msgstr "Рэйтынг"
-
-#~ msgid "Page $1 of $2"
-#~ msgstr "Старонка $1 з $2"
-
-#~ msgid "Subgame Mods"
-#~ msgstr "Падгульнявыя моды"
-
-#~ msgid "Select path"
-#~ msgstr "Абраць шлях"
-
-#~ msgid "Possible values are: "
-#~ msgstr "Магчымыя значэнні: "
-
-#~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
-#~ msgstr "Калі ласка, увядзіце спіс параметраў, падзеленых коскамі."
-
-#~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
-#~ msgstr "Пры жаданні можа быць дабаўлена лакунарнасць праз коску."
+#~ msgid "Content Store"
+#~ msgstr "Крама дадаткаў"
#~ msgid ""
-#~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
-#~ "<octaves>, <persistence>"
+#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
+#~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
+#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
-#~ "Фармат: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
-#~ "<octaves>, <persistence>"
-
-#~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
-#~ msgstr "Фармат: у дужках 3 лікі праз коску."
+#~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы \"Карпаты\".\n"
+#~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
+#~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для іх выключэння."
-#~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
-#~ msgstr "«$1» — некарэктны параметр."
+#~ msgid "Toggle Cinematic"
+#~ msgstr "Кінематаграфічнасць"
-#~ msgid "No worldname given or no game selected"
-#~ msgstr "Дадзены свет без назвы або не абрана гульня"
-
-#~ msgid "Enable MP"
-#~ msgstr "Уключыць МП"
-
-#~ msgid "Disable MP"
-#~ msgstr "Адключыць МП"
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Number of emerge threads to use.\n"
-#~ "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
-#~ "threads.\n"
-#~ "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
-#~ "cost\n"
-#~ "of slightly buggy caves."
+#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
+#~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
+#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
#~ msgstr ""
-#~ "Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасці.\n"
-#~ "Пакіньце пустым або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх "
-#~ "патокаў.\n"
-#~ "На мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі "
-#~ "мапы,\n"
-#~ "але за кошт злёгку памылковых пячор."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Content Store"
-#~ msgstr "Закрыць краму"
+#~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 5.\n"
+#~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n"
+#~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з 'no' выкарыстоўваюцца для іх выключэння."