diff options
Diffstat (limited to 'po/be')
-rw-r--r-- | po/be/minetest.po | 2279 |
1 files changed, 919 insertions, 1360 deletions
diff --git a/po/be/minetest.po b/po/be/minetest.po index dd096a99b..59be1980a 100644 --- a/po/be/minetest.po +++ b/po/be/minetest.po @@ -1,19 +1,19 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: Belarusian (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-14 07:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-23 11:18+0000\n" -"Last-Translator: Zmicer Turok <zmicerturok@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-09 22:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/" "minetest/be/>\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" -"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 3.5-dev\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp msgid "Respawn" @@ -24,7 +24,8 @@ msgid "You died" msgstr "Вы загінулі" #: builtin/fstk/ui.lua -msgid "An error occurred in a Lua script, such as a mod:" +#, fuzzy +msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у мадыфікацыі:" #: builtin/fstk/ui.lua @@ -108,26 +109,40 @@ msgid "Enable modpack" msgstr "Уключыць пакунак" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua -#, fuzzy msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" -"Не атрымалася ўключыць мод \"$1\" бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. " -"Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]." +"Не атрымалася ўключыць мадыфікацыю \"$1\" бо яна ўтрымлівае недапушчальныя " +"сімвалы. Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Мадыфікацыя:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua +#, fuzzy +msgid "No (optional) dependencies" +msgstr "Неабавязковыя залежнасці:" + +#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Апісанне гульні адсутнічае." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua +#, fuzzy +msgid "No hard dependencies" +msgstr "Залежнасці адсутнічаюць." + +#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Апісанне мадыфікацыі адсутнічае." +#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua +#, fuzzy +msgid "No optional dependencies" +msgstr "Неабавязковыя залежнасці:" + #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Неабавязковыя залежнасці:" @@ -181,7 +196,7 @@ msgstr "Мадыфікацыі" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No packages could be retrieved" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма атрымаць пакункі" #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua msgid "No results" @@ -213,9 +228,8 @@ msgid "Create" msgstr "Стварыць" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua -#, fuzzy msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net" -msgstr "Спампаваць гульню, як minetest_game, з minetest.net" +msgstr "Спампоўвайце гульні кшталту «Minetest Game», з minetest.net" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Download one from minetest.net" @@ -286,15 +300,16 @@ msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" +"Гэты пакунак мадыфікацый мае назву ў modpack.conf, якая не зменіцца, калі яе " +"змяніць тут." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Няма апісання)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua -#, fuzzy msgid "2D Noise" -msgstr "Шумы" +msgstr "2D-шум" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" @@ -317,22 +332,20 @@ msgid "Enabled" msgstr "Уключаны" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua -#, fuzzy msgid "Lacunarity" -msgstr "Бяспека" +msgstr "Лакунарнасць" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Octaves" -msgstr "" +msgstr "Актавы" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Зрух" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua -#, fuzzy msgid "Persistance" -msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца" +msgstr "Сталасць" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Please enter a valid integer." @@ -372,49 +385,47 @@ msgstr "Значэнне мусіць быць не больш за $1." #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "X spread" -msgstr "" +msgstr "X распаўсюджвання" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Y spread" -msgstr "" +msgstr "Y распаўсюджвання" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z" -msgstr "" +msgstr "Z" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Z spread" -msgstr "" +msgstr "Z распаўсюджвання" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "absvalue" -msgstr "" +msgstr "абсалютная велічыня" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua -#, fuzzy msgid "defaults" -msgstr "Агаданая гульня" +msgstr "прадвызначаны" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "eased" -msgstr "" +msgstr "паслаблены" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (уключана)" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua -#, fuzzy msgid "$1 mods" -msgstr " мадыфікацыі" +msgstr "$1 мадыфікацый" #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" @@ -492,10 +503,6 @@ msgid "Rename" msgstr "Змяніць назву" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua -msgid "Select Package File:" -msgstr "Абраць файл пакунка:" - -#: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall Package" msgstr "Выдаліць пакунак" @@ -640,9 +647,8 @@ msgid "8x" msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua -#, fuzzy msgid "All Settings" -msgstr "Налады" +msgstr "Усе налады" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" @@ -781,12 +787,13 @@ msgid "Waving Leaves" msgstr "Дрыготкае лісце" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua -msgid "Waving Plants" -msgstr "Дрыготкія расліны" +#, fuzzy +msgid "Waving Liquids" +msgstr "Калыханне блокаў" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua -msgid "Waving Water" -msgstr "Хваляванне вады" +msgid "Waving Plants" +msgstr "Дрыготкія расліны" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" @@ -909,11 +916,13 @@ msgid "- Server Name: " msgstr "- Назва сервера: " #: src/client/game.cpp -msgid "Automatic forwards disabled" +#, fuzzy +msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Аўтаматычны рух адключаны" #: src/client/game.cpp -msgid "Automatic forwards enabled" +#, fuzzy +msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Аўтаматычны рух уключаны" #: src/client/game.cpp @@ -1527,13 +1536,13 @@ msgid "Register and Join" msgstr "Зарэгістравацца і далучыцца" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the " -"first time. If you proceed, a new account using your credentials will be " -"created on this server.\n" -"Please retype your password and click Register and Join to confirm account " -"creation or click Cancel to abort." +"You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n" +"If you proceed, a new account using your credentials will be created on this " +"server.\n" +"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account " +"creation, or click 'Cancel' to abort." msgstr "" "Вы хочаце першы раз увайсці на сервер %1$s як \"%2$s\". Калі вы працягнеце, " "то на серверы будзе створаны новы акаўнт з уведзенымі данымі. Калі ласка, " @@ -1654,10 +1663,6 @@ msgid "Special" msgstr "Адмысловая" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp -msgid "Toggle Cinematic" -msgstr "Кінематаграфічнасць" - -#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "HUD" @@ -1686,6 +1691,11 @@ msgid "Toggle noclip" msgstr "Рух скрозь сцены" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp +#, fuzzy +msgid "Toggle pitchmove" +msgstr "Размова" + +#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" msgstr "націсніце кнопку" @@ -1756,8 +1766,8 @@ msgid "" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтру свету ў адзінках шкалы маштабу.\n" -"Выкарыстоўваецца для перамяшчэння вобласці адраджэння бліжэй да зямлі (0, 0)." -"\n" +"Выкарыстоўваецца для перамяшчэння вобласці адраджэння бліжэй да зямлі (0, " +"0).\n" "Прадвызначанае значэнне падыходзіць для мностваў Мандэльброта, але для " "мностваў Жулія яго неабходна падладзіць.\n" "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножце на адзінку шкалы маштабу, каб " @@ -1775,8 +1785,8 @@ msgid "" msgstr "" "(Х,Y,Z) шкала фрактала ў блоках.\n" "Фактычны фрактальны памер будзе ў 2-3 разы больш.\n" -"Гэтыя ліку могуць быць вельмі вялікімі, фракталу няма патрэбы запаўняць свет." -"\n" +"Гэтыя ліку могуць быць вельмі вялікімі, фракталу няма патрэбы запаўняць " +"свет.\n" "Павялічце іх, каб павялічыць маштаб дэталі фрактала.\n" "Для вертыкальна сціснутай фігуры, што падыходзіць\n" "востраву, зрабіце ўсе 3 лікі роўнымі для неапрацаванай формы." @@ -1802,15 +1812,23 @@ msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "2D-шум, што кіруе формай/памерам сталовых гор." #: src/settings_translation_file.cpp -msgid "2D noise that controls the size/occurance of ridged mountain ranges." +#, fuzzy +msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/месцазнаходжаннем горных ланцугоў." #: src/settings_translation_file.cpp -msgid "2D noise that controls the size/occurance of rolling hills." +#, fuzzy +msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/месцазнаходжаннем пагоркаў." #: src/settings_translation_file.cpp -msgid "2D noise that controls the size/occurance of step mountain ranges." +#, fuzzy +msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." +msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/месцазнаходжаннем горных ланцугоў." + +#: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy +msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "2D-шум, што кіруе памерам/месцазнаходжаннем горных ланцугоў." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -1847,6 +1865,10 @@ msgstr "" "3D-шум, што вызначае горныя выступы, скалы і т. п. Звычайна няшмат варыяцый." #: src/settings_translation_file.cpp +msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." +msgstr "" + +#: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" @@ -1899,6 +1921,10 @@ msgid "Acceleration in air" msgstr "Паскарэнне ў паветры" #: src/settings_translation_file.cpp +msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." +msgstr "" + +#: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў" @@ -2040,14 +2066,13 @@ msgstr "" "Прызначаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)." #: src/settings_translation_file.cpp -msgid "Automatic forwards key" +#, fuzzy +msgid "Automatic forward key" msgstr "Клавіша ўперад" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." -msgstr "" -"Аўтаматычна заскокваць на аднаблокавыя перашкоды. \n" -"тып: bool" +msgstr "Аўтаматычна заскокваць на аднаблокавыя перашкоды." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." @@ -2126,8 +2151,9 @@ msgid "Bumpmapping" msgstr "Рэльефнае тэкстураванне" #: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n" +"Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.5.\n" "Most users will not need to change this.\n" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." @@ -2195,7 +2221,7 @@ msgstr "Абмежаванне пячор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Center of light curve mid-boost." -msgstr "" +msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2209,8 +2235,8 @@ msgstr "" "Змена інтэрфейсу галоўнага меню:\n" "- full: выбар свету для адзіночнай альбо сеткавай гульні, асобны спіс " "чужых сервераў.\n" -"- simple: адзін свет для адзіночнай гульні ў меню, дзе спіс чужых сервераў;" -" можа быць карысна для невелічкіх экранаў.\n" +"- simple: адзін свет для адзіночнай гульні ў меню, дзе спіс чужых " +"сервераў; можа быць карысна для невелічкіх экранаў.\n" "Прадвызначана: simple для Android, full для ўсіх астатніх." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -2222,6 +2248,11 @@ msgid "Chat message count limit" msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове" #: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy +msgid "Chat message format" +msgstr "Максімальная працягласць паведамлення ў размове" + +#: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Максімальная колькасць паведамленняў у размове для выключэння" @@ -2307,6 +2338,13 @@ msgid "" "These flags are independent from Minetest versions,\n" "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/" msgstr "" +"Падзелены коскамі спіс пазнак, якія можна хаваць у рэпазіторыі.\n" +"\"nonfree\" можна выкарыстоўвацца, каб схаваць пакункі, якія з’яўляюцца " +"свабодным праграмным забеспячэннем паводле Free Software Foundation.\n" +"Таксама вы можаце прызначыць рэйтынг.\n" +"Пазнакі не залежаць ад версіі Minetest,\n" +"таму ўбачыць поўны спіс можна на https://content.minetest.net/help/" +"content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2354,8 +2392,13 @@ msgid "Console height" msgstr "Вышыня кансолі" #: src/settings_translation_file.cpp -msgid "Content Store" -msgstr "Крама дадаткаў" +msgid "ContentDB Flag Blacklist" +msgstr "" + +#: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy +msgid "ContentDB URL" +msgstr "Змесціва" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" @@ -2383,6 +2426,10 @@ msgstr "" "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца." #: src/settings_translation_file.cpp +msgid "Controls sinking speed in liquid." +msgstr "" + +#: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр." @@ -2443,14 +2490,23 @@ msgid "Debug info toggle key" msgstr "Клавіша пераключэння адладачных даных" #: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy +msgid "Debug log file size threshold" +msgstr "Парог шуму пустынь" + +#: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" -msgstr "Узровень лога адладкі" +msgstr "Узровень журнала адладкі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" msgstr "Кнопка памяншэння гучнасці" #: src/settings_translation_file.cpp +msgid "Decrease this to increase liquid resistence to movement." +msgstr "" + +#: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Крок адведзенага сервера" @@ -2540,12 +2596,27 @@ msgid "Defines the base ground level." msgstr "Вызначае базавы ўзровень зямлі." #: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy +msgid "Defines the depth of the river channel." +msgstr "Вызначае базавы ўзровень зямлі." + +#: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Вызначае максімальную адлегласць перадачы даных гульца ў блоках\n" "(0 — неабмежаваная)." #: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy +msgid "Defines the width of the river channel." +msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч." + +#: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy +msgid "Defines the width of the river valley." +msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі." + +#: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў." @@ -2572,6 +2643,12 @@ msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API" #: src/settings_translation_file.cpp +msgid "" +"Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions instead.\n" +"Y of upper limit of lava in large caves." +msgstr "" + +#: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Глыбіня, ніжэй якой трапляюцца вялікія пячоры." @@ -2591,9 +2668,10 @@ msgid "Desert noise threshold" msgstr "Парог шуму пустынь" #: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" -"When the new biome system is enabled, this is ignored." +"When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" "Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэтае значэнне.\n" "Ігнаруецца, калі ўключаная новая сістэма біёмаў." @@ -2636,11 +2714,16 @@ msgstr "Зводка адладачных даных генератара мап #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" -msgstr "" +msgstr "Максімальная Y падзямелля" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" -msgstr "" +msgstr "Мінімальная Y падзямелля" + +#: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy +msgid "Dungeon noise" +msgstr "Мінімальная Y падзямелля" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2684,13 +2767,15 @@ msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўво #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable register confirmation" -msgstr "" +msgstr "Уключыць пацвярджэнне рэгістрацыі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable register confirmation when connecting to server.\n" "If disabled, new account will be registered automatically." msgstr "" +"Уключае пацвярджэнне рэгістрацыі пры злучэнні з серверам.\n" +"Калі выключана, новы акаўнт будзе рэгістравацца аўтаматычна." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2988,6 +3073,13 @@ msgid "Font size" msgstr "Памер шрыфту" #: src/settings_translation_file.cpp +msgid "" +"Format of player chat messages. The following strings are valid " +"placeholders:\n" +"@name, @message, @timestamp (optional)" +msgstr "" + +#: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Фармат здымкаў экрана." @@ -3110,12 +3202,11 @@ msgid "Global callbacks" msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі" #: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" -"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n" -"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" -"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." +"and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n" "У генератары мапы 6 параметр \"decorations\" кіруе ўсімі дэкарацыямі,\n" @@ -3241,140 +3332,158 @@ msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў." #: src/settings_translation_file.cpp +msgid "" +"Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" +"in nodes per second per second." +msgstr "" + +#: src/settings_translation_file.cpp +msgid "" +"Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" +"in nodes per second per second." +msgstr "" + +#: src/settings_translation_file.cpp +msgid "" +"Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" +"in nodes per second per second." +msgstr "" + +#: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" -msgstr "Наступны прадмет на хуткай панэлі" +msgstr "Наступны прадмет на панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" -msgstr "Папярэдні прадмет на хуткай панэлі" +msgstr "Папярэдні прадмет на панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1 key" -msgstr "Прадмет 1 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 1 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10 key" -msgstr "Прадмет 10 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 10 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11 key" -msgstr "Прадмет 11 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 11 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12 key" -msgstr "Прадмет 12 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 12 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13 key" -msgstr "Прадмет 13 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 13 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14 key" -msgstr "Прадмет 14 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 14 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15 key" -msgstr "Прадмет 15 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 15 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16 key" -msgstr "Прадмет 16 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 16 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17 key" -msgstr "Прадмет 17 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 17 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18 key" -msgstr "Прадмет 18 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 18 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19 key" -msgstr "Прадмет 19 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 19 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2 key" -msgstr "Прадмет 2 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 2 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20 key" -msgstr "Прадмет 20 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 20 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21 key" -msgstr "Прадмет 21 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 21 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22 key" -msgstr "Прадмет 22 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 22 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23 key" -msgstr "Прадмет 23 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 23 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24 key" -msgstr "Прадмет 24 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 24 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25 key" -msgstr "Прадмет 25 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 25 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26 key" -msgstr "Прадмет 26 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 26 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27 key" -msgstr "Прадмет 27 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 27 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28 key" -msgstr "Прадмет 28 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 28 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29 key" -msgstr "Прадмет 29 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 29 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3 key" -msgstr "Прадмет 3 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 3 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30 key" -msgstr "Прадмет 30 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 30 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31 key" -msgstr "Прадмет 31 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 31 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32 key" -msgstr "Прадмет 32 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 32 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4 key" -msgstr "Прадмет 4 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 4 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5 key" -msgstr "Прадмет 5 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 5 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6 key" -msgstr "Прадмет 6 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 6 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7 key" -msgstr "Прадмет 7 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 7 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8 key" -msgstr "Прадмет 8 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 8 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9 key" -msgstr "Прадмет 9 хуткай панэлі" +msgstr "Прадмет 9 панэлі хуткага доступу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." @@ -3449,14 +3558,6 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" -"If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the " -"player's pitch." -msgstr "" -"Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то вызначае напрамак руху адносна " -"кроку гульца." - -#: src/settings_translation_file.cpp -msgid "" "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid " "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." @@ -3471,8 +3572,8 @@ msgid "" "down and\n" "descending." msgstr "" -"Калі ўключана, то для спускання і апускання будзе выкарыстоўвацца клавіша \"" -"special\" замест \"sneak\"." +"Калі ўключана, то для спускання і апускання будзе выкарыстоўвацца клавіша " +"\"special\" замест \"sneak\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3500,6 +3601,8 @@ msgid "" "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying " "or swimming." msgstr "" +"Калі ўключана, вызначае накірункі руху адносна нахілу гульца падчас палёту " +"або плавання." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password." @@ -3525,6 +3628,14 @@ msgstr "" "абмяжоўваюцца на гэтую адлегласць ад гульца да блока." #: src/settings_translation_file.cpp +msgid "" +"If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" +"this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" +"deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" +"debug.txt is only moved if this setting is positive." +msgstr "" + +#: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "Калі вызначана, гульцы заўсёды адраджаюцца ў абраным месцы." @@ -3553,51 +3664,56 @@ msgid "Inc. volume key" msgstr "Клавіша павелічэння гучнасці" #: src/settings_translation_file.cpp +msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." +msgstr "" + +#: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" -"Убудаваная інструментацыя.\n" -"Гэта звычайна неабходна толькі для асноўным удзельнікам" +"Убудаваныя інструменты.\n" +"Звычайна патрабуюцца толькі распрацоўшчыкам ядра" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chatcommands on registration." -msgstr "Інструментаваць каманды чату пры рэгістрацыі." +msgstr "Выконваць загады ў размове пры рэгістрацыі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a minetest.register_*() function)" msgstr "" -"Інструментаваць функцыі глабальных зваротныя выклікаў пры рэгістрацыі.\n" -"(усё, што вы перадаяце у функцыю minetest.register_*())" +"Інструмент функцый глабальных зваротных выклікаў пры рэгістрацыі.\n" +"(усё, што перадаецца ў функцыю minetest.register_*())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." -msgstr "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі." +msgstr "" +"Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" -"Інструментаваць функцыі мадыфікатараў нагрузачных блокаў пры рэгістрацыі." +"Інструмент функцыі дзеяння мадыфікатараў загружаемых блокаў пры рэгістрацыі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." -msgstr "Інструментаваць метады сутнасці пры рэгістрацыі." +msgstr "Інструмент метадаў сутнасці пры рэгістрацыі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrumentation" -msgstr "Інструментаванне" +msgstr "Інструменты" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." -msgstr "Інтэрвал захавання важных змяненняў свету, зададзены ў секундах." +msgstr "Інтэрвал захавання важных змен свету, вызначаны ў секундах." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of sending time of day to clients." -msgstr "Інтэрвал адпраўкі кліентам часу дня." +msgstr "Інтэрвал адпраўлення кліентам часу." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" @@ -3609,15 +3725,15 @@ msgstr "Клавіша інвентару" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" -msgstr "Інвертаваць мыш" +msgstr "Адвярнуць мыш" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." -msgstr "Інвертуе вертыкальны рух мышы." +msgstr "Змяняе вертыкальны рух мышы на адваротны." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" -msgstr "Час жыцця выкінутай рэчы" +msgstr "Час існавання выкінутай рэчы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" @@ -3630,6 +3746,10 @@ msgid "" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" +"Інтэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n" +"Пры павелічэнні павялічваецца колькасць дэталяў, але павялічваецца час " +"апрацоўкі.\n" +"Пры інтэрацыях 20 гэты генератар мапы будзе падобны да mapgen V7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" @@ -3641,15 +3761,13 @@ msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" -msgstr "Адчувальнасць адсячэння джойсціка" +msgstr "Адчувальнасць джойсціка" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Joystick type" msgstr "Тып джойсціка" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" @@ -3657,47 +3775,44 @@ msgid "" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" -"Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты,\n" -"якая задае форму мноства Жулія.\n" -"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n" +"Толькі для мноства Жулія: кампанент W гіперкомплекснай канстанты,\n" +"што вызначае форму фрактала Жулія.\n" +"Не ўплывае на 3D-фракталы.\n" "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" -"Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты,\n" -"якая задае форму мноства Жулія.\n" +"Толькі для мноства Жулія: кампанент X гіперкомплекснай канстанты,\n" +"што вызначае форму фрактала Жулія.\n" "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" -"Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты,\n" -"якая задае форму мноства Жулія.\n" -"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n" +"Толькі для мноства Жулія: кампанент Y гіперкомплекснай канстанты,\n" +"што вызначае форму фрактала Жулія.\n" +"Не ўплывае на 3D-фракталы.\n" "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" -"Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты,якая задае " -"форму мноства Жулія.\n" -"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n" +"Толькі для мноства Жулія: кампанент Z гіперкомплекснай канстанты, што " +"вызначае форму фрактала Жулія.\n" +"Не ўплывае на 3D-фракталы.\n" "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -3710,19 +3825,19 @@ msgstr "Жулія X" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" -msgstr "Жулія" +msgstr "Жулія у" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" -msgstr "Жулія Z" +msgstr "Жулія z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" -msgstr "Клавіша скачка" +msgstr "Клавіша скока" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" -msgstr "Хуткасць скачка" +msgstr "Хуткасць скокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3730,8 +3845,8 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для памяншэння дыяпазону прагляду.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -3740,7 +3855,7 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для памяншэння гучнасці.\n" +"Клавіша памяншэння гучнасці.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" @@ -3750,8 +3865,8 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для выкідання абранага прадмета.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша выкідання абранага прадмета.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -3760,8 +3875,8 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для павелічэння дыяпазону прагляду.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -3770,7 +3885,7 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для павелічэння гучнасці.\n" +"Кнопка павелічэння гучнасці.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" @@ -3780,8 +3895,8 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для скачка.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша скока.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -3790,20 +3905,20 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для хуткага руху ў шпаркім рэжыме.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша паскарэння руху ў шпаркім рэжыме.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for moving the player backward.\n" "Will also disable autoforward, when active.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для руху гульца ўзад.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша для руху назад.\n" +"Таксама выключае аўтабег, калі той актыўны.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -3812,8 +3927,8 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для руху гульца ўперад.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша руху ўперад.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -3822,8 +3937,8 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для руху гульца ўлева.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша руху ўлева.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -3832,8 +3947,8 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для руху гульца ўправа.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша руху ўправа.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -3842,7 +3957,7 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для прыглушэння гульні.\n" +"Клавіша выключэння гуку.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" @@ -3852,8 +3967,8 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для адкрыцця вакна чату для друкавання каманд.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша адкрыцця акна размовы для ўводу загадаў.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -3862,7 +3977,7 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для адкрыцця вакна чату для ўводу лакальных каманд.\n" +"Кнопка адкрыцця акна размовы для ўводу лакальных загадаў.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" @@ -3872,8 +3987,8 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для адкрыцця вакна чату.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша адкрыцця акна размовы.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -3882,293 +3997,267 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для адкрыцця інвентару.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша адкрыцця інвентару.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 11 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 12 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 13 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 14 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 15 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 16 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 17 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 18 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 19 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 20 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 21 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 22 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 23 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 24 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 25 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 26 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 27 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 28 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 29 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 30 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 31 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 32 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 8 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 5 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the first hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 1 прадмета панэлі хуткага доступу..\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару папярэдняга элемента хотбара.\n" +"Клавіша выбару 4 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" @@ -4178,18 +4267,17 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару наступнага прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 9 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" @@ -4199,62 +4287,57 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару папярэдняга элемента хотбара.\n" +"Клавіша выбару папярэдняга прадмета панэлі хуткага доступу..\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the second hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 2 прадмета панэлі хуткага доступу..\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 7 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 6 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 10 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for selecting the third hotbar slot.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n" +"Клавіша выбару 3 прадмета панэлі хуткага доступу.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" @@ -4266,10 +4349,10 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для валачэння.\n" -"Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў вадзе, калі " -"aux1_descends адключаны.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша \"красціся\".\n" +"Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў ваду, калі " +"aux1_descends выключана.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -4278,8 +4361,8 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння паміж камерай ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша пераключэння паміж камерамі ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -4288,19 +4371,18 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для атрымання здымкаў экрана.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша стварэння здымкаў экрана.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for toggling autoforward.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння аўтабегу.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша пераключэння аўтабегу.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -4309,8 +4391,8 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -4319,8 +4401,8 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння адлюстравання мінімапы.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша пераключэння адлюстравання мінімапы.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -4329,8 +4411,8 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння шпаркага рэжыму.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша пераключэння шпаркага рэжыму.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -4339,8 +4421,8 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння рэжыму палёту.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша пераключэння рэжыму палёту.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -4349,19 +4431,18 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша пераключэння рэжыму руху скрозь сцены.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for toggling pitch move mode.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша для пераключэння рэжыму нахілення руху.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -4370,20 +4451,19 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для " +"Клавіша пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для " "распрацоўкі.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for toggling the display of chat.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння адлюстравання чату.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша пераключэння адлюстравання размовы.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -4392,19 +4472,18 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння адлюстравання звестак адладкі.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша пераключэння адлюстравання адладачных даных.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Key for toggling the display of fog.\n" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння адлюстравання туману.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша пераключэння адлюстравання туману.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -4413,8 +4492,8 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння адлюстравання HUD.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша пераключэння адлюстравання HUD.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -4423,7 +4502,7 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для пераключэння адлюстравання вялікай кансолі чату.\n" +"Клавіша пераключэння адлюстравання буйной размовы.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" @@ -4433,9 +4512,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння адлюстравання прафілера. Выкарыстоўваецца для " +"Клавіша пераключэння адлюстравання прафіліроўшчыка. Выкарыстоўваецца для " "распрацоўкі.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -4444,8 +4523,8 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Клавіша для пераключэння неабмежаванага дыяпазону прагляду.\n" -"Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"Клавіша пераключэння абмежавання дыяпазону бачнасці.\n" +"Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -4454,13 +4533,14 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" -"Кнопка для выкарыстання прабліжэння, калі гэта магчыма.\n" +"Клавіша выкарыстання набліжэння калі гэта магчыма.\n" "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "" +"Адлучаць гульцоў, што ўвялі гэтую колькасць паведамленняў цягам 10 секунд." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" @@ -4476,16 +4556,15 @@ msgstr "Мова" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" -msgstr "Глыбіня вялікай пячоры" +msgstr "Глыбіня вялікіх пячор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" -msgstr "Кнопка вялікай кансолі чату" +msgstr "Клавіша буйной кансолі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Lava depth" -msgstr "Глыбіня вялікай пячоры" +msgstr "Глыбіня лавы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" @@ -4498,39 +4577,36 @@ msgid "" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" -"Стыль лістоты:\n" -"- Fancy: бачны ўсе бакі\n" -"- Simple: бачны знешнія бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя " +"Стыль лісця:\n" +"- Fancy: бачныя ўсе бакі\n" +"- Simple: бачныя вонкавыя бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя " "special_tiles\n" -"- Opaque: адключыць празрыстасць" +"- Opaque: вылючыць празрыстасць" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" msgstr "Клавіша ўлева" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Length of a server tick and the interval at which objects are generally " "updated over\n" "network." msgstr "" -"Даўжыня цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, абнаўляюцца " -"па сетцы." +"Працягласць цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, " +"абнаўляюцца па сетцы." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" -msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем ABM-цыклаў" +msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання мадыфікатараў актыўных блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles" -msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем NodeTimer-цыклаў" +msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі выканання таймераў блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Length of time between active block management cycles" -msgstr "Час паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)" +msgstr "Інтэрвал часу паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4543,38 +4619,38 @@ msgid "" "- info\n" "- verbose" msgstr "" -"Узровень дэталізацыі журнала, які пішацца ў debug.txt:\n" -"- <nothing> (без журналявання)\n" -"- none (паведамленні без ўзроўню)\n" +"Узровень дэталізацыі журнала debug.txt:\n" +"- <nothing> (не вядзецца)\n" +"- none (паведамленні без ўзроўня)\n" "- error (памылкі)\n" "- warning (папярэджанні)\n" "- action (дзеянні)\n" "- info (інфармацыя)\n" -"- verbose (дэталі)" +"- verbose (падрабязнасці)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost" -msgstr "" +msgstr "Сярэдні ўздым крывой святла" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost center" -msgstr "" +msgstr "Цэнтр сярэдняга ўздыму крывой святла" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve mid boost spread" -msgstr "" +msgstr "Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lightness sharpness" -msgstr "" +msgstr "Рэзкасць паваротлівасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues on disk" -msgstr "Гранічны памер чаргі з дыска" +msgstr "Абмежаванне чэргаў на дыску" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Limit of emerge queues to generate" -msgstr "Гранічны памер чаргі на генерацыю" +msgstr "Абмежаванне чэргаў на генерацыю" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4582,7 +4658,7 @@ msgid "" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" -"Мяжа генерацыі мапы, у вузлах, ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n" +"Ліміт генерацыі мапы ў блоках ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n" "Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n" "Значэнне захоўваецца для кожнага свету." @@ -4595,10 +4671,11 @@ msgid "" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n" -"- Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n" -"- Спампоўку спісу сервераў і аб'яў сервера.\n" -"- Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n" -"Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL." +"- Спампоўванне медыяданых калі сервер выкарыстоўвае параметр " +"remote_media.\n" +"- Спампоўванне спіса сервераў і аб'яў сервера.\n" +"- Спампоўванні праз галоўнае меню (напрыклад кіраўнік мадыфікацый).\n" +"Дзейнічае толькі пры кампіляцыі з cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" @@ -4610,16 +4687,16 @@ msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" -msgstr "Максімум вадкасці за цыкл" +msgstr "Максімум цыклічных вадкасцяў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" -msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасці" +msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасцяў" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy -msgid "Liquid sinking speed" -msgstr "Сцёк вадкасці" +msgid "Liquid sinking" +msgstr "Хуткасць апускання ў вадкасць" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." @@ -4627,11 +4704,11 @@ msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секунда #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" -msgstr "Цік абнаўлення вадкасці" +msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" -msgstr "Загрузіць прафілер гульні" +msgstr "Загружаць прафіліроўшчык гульні" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4639,10 +4716,9 @@ msgid "" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" -"Загрузіць прафілер гульні для збору дадзеных.\n" -"Забяспечвае камандай /profiler каб атрымаць доступ да скампіляванага " -"профілю.\n" -"Карысна для распрацоўнікаў модаў і аператараў сервераў." +"Загружаць прафіліроўшчык гульні для збору даных.\n" +"Падае загад /profiler для доступу да скампіляванага профілю.\n" +"Карысна для распрацоўшчыкаў мадыфікацый і аператараў сервераў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" @@ -4650,29 +4726,27 @@ msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." -msgstr "" +msgstr "Ніжні ліміт Y для падзямелляў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Скрыпт галоўнага меню" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Main menu style" -msgstr "Скрыпт галоўнага меню" +msgstr "Стыль галоўнага меню" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" -"Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанне, захад) і " +"Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанак, захад) і " "напрамку погляду." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles." msgstr "" -"Робіць так, каб DirectX працаваў з DirectX. Адключыце, калі гэта выклікае " -"праблемы." +"Прымушае DirectX працаваць з LuaJIT. Выключыце, калі гэта выклікае праблемы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" @@ -4680,19 +4754,11 @@ msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" -msgstr "Каталог мапы" +msgstr "Каталог мапаў" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy -msgid "" -"Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n" -"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" -"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." +msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "" -"Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n" -"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых " -"значэнняў.\n" -"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4703,67 +4769,59 @@ msgid "" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" +"Атрыбуты генерацыі мапы для генератара далін.\n" +"'altitude_chill': памяншае цеплыню з ростам вышыні.\n" +"'humid_rivers': павялічвае вільготнасць абапал рэк.\n" +"Variable_river_depth: калі ўключана, то нізкая вільготнасць і высокая " +"тэмпература ўплываюць на ўзровень вады ў рэках.\n" +"'altitude_dry': памяншае вільготнасць з ростам вышыні." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" -"Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n" -"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" -"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." +"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" +"ocean, islands and underground." msgstr "" -"Адмысловыя параметры для генератара плоскай мапы.\n" -"Месцамі азёры і пагоркі могуць быць дададзеныя ў плоскі свет.\n" -"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых " -"значэнняў.\n" -"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" -"Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n" -"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" -"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." +"Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n" +"Occasional lakes and hills can be added to the flat world." +msgstr "" +"Атрыбуты генерацыі мапы для генератара плоскасці.\n" +"Выпадковыя азёры і пагоркі могуць дадавацца на плоскасць свету.\n" +"Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n" +"Атрыбуты, што пачынаюцца з 'no' выкарыстоўваюцца для іх выключэння." + +#: src/settings_translation_file.cpp +msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "" -"Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n" -"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых " -"значэнняў.\n" -"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння." #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" -"When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n" -"the 'jungles' flag is ignored.\n" -"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" -"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." +"When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" +"the 'jungles' flag is ignored." msgstr "" -"Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n" -"Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую пяцібіёмнай сістэмы.\n" -"Калі новая біёмная сістэма ўключаная, то джунглі таксама аўтаматычна\n" -"ўключаныя і параметр «jungles» ігнаруецца.\n" -"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых " -"значэнняў.\n" -"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння." +"Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 6.\n" +"Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую сістэму з 5 біёмамі.\n" +"Калі новая сістэма ўключаная, то аўтаматычна ўключаюцца \"джунглі\", а " +"параметр \"jungles\" ігнаруецца.\n" +"Нявызначаныя параметры прадвызначана не змяняюцца.\n" +"Параметры, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для выключэння." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" -"'ridges' enables the rivers.\n" -"Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" -"Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." +"'ridges' enables the rivers." msgstr "" -"Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n" -"Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых " -"значэнняў.\n" -"Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" -msgstr "Абмежаванне генерацыі мапы" +msgstr "Ліміт генерацыі мапы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" @@ -4771,14 +4829,13 @@ msgstr "Інтэрвал захавання мапы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" -msgstr "Мяжа блокаў мапы" +msgstr "Ліміт блокаў мапы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак у МБ" @@ -4787,68 +4844,61 @@ msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapgen Carpathian" -msgstr "Генератар фрактальнай мапы" +msgstr "Генератар мапы: Карпаты" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapgen Carpathian specific flags" -msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры" +msgstr "Адмысловыя параметры генератара \"Карпаты\"" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapgen Flat" -msgstr "Генератар плоскай мапы" +msgstr "Генератар мапы: плоскасць" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapgen Flat specific flags" -msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры" +msgstr "Адмысловыя параметры генератара плоскасці мапы" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapgen Fractal" -msgstr "Генератар фрактальнай мапы" +msgstr "Генератар мапы: фракталы" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy +msgid "Mapgen Fractal specific flags" +msgstr "Адмысловыя параметры генератара плоскасці мапы" + +#: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "Генератар мапы 5" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapgen V5 specific flags" -msgstr "Генератар мапы 5: спечыфічныя параметры" +msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 5" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapgen V6" msgstr "Генератар мапы 6" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapgen V6 specific flags" -msgstr "Генератар мапы 6: спецыфічныя параметры" +msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 6" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapgen V7" msgstr "Генератар мапы 7" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapgen V7 specific flags" -msgstr "Генератар мапы 7: спецыфічныя параметры" +msgstr "Адмысловыя параметры генератара мапы 7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Генератар мапы: даліны" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mapgen Valleys specific flags" -msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры" +msgstr "Адмысловыя параметры генератара далін" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" @@ -4864,11 +4914,11 @@ msgstr "Назва генератара мапы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" -msgstr "Максімальная дыстанцыя генерацыі блокаў" +msgstr "Максімальная адлегласць генерацыі блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" -msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення блокаў" +msgstr "Максімальная адлегласць адпраўлення блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." @@ -4876,27 +4926,33 @@ msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" -msgstr "Максімум дадатковых блокаў clearobjects" +msgstr "Максімальная колькасць дадатковых блокаў clearobjects" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" -msgstr "Максімум пакетаў на ітэрацыю" +msgstr "Максімальная колькасць пакункаў за ітэрацыю" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" -msgstr "Максімальны FPS (кадраў у секунду)" +msgstr "Максімальны FPS (кадраў за секунду)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." -msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпынена." +msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпыненая." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" -msgstr "Максімум блокаў, якія абавязкова загружаюцца" +msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" -msgstr "Максімальная шырыня хуткай панэлі" +msgstr "Максімальная шырыня панэлі хуткага доступу" + +#: src/settings_translation_file.cpp +msgid "" +"Maximum liquid resistence. Controls deceleration when entering liquid at\n" +"high speed." +msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4904,32 +4960,33 @@ msgid "" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" +"Максімальная колькасць блокаў, што адначасова адпраўляюцца аднаму кліенту.\n" +"Агульная максімальная колькасць падлічваецца дынамічна:\n" +"max_total = ceil ((# кліентаў + max_users) * per_client / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." -msgstr "" -"Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на загрузку." +msgstr "Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу загрузкі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" -"Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на генерацыю.\n" -"Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці." +"Максімальная колькасць блокаў, што можна дадаць у чаргу генерацыі.\n" +"Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically." msgstr "" -"Максімальная колькасць блокаў, якія будуць пастаўлены ў чаргу на загрузку з " -"файла.\n" -"Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці." +"Максімальная колькасць блокаў у чарзе на загрузку з файла.\n" +"Пакінце пустым для аўтаматычнага выбару неабходнага значэння." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." -msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца." +msgstr "Максімальная колькасць прымусова загружаемых блокаў мапы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4945,20 +5002,17 @@ msgid "" "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n" "client number." msgstr "" -"Максімальная колькасць пакетаў, якія адпраўляюцца за крок адпраўкі.\n" -"Калі вы маеце маруднае злучэнне, паспрабуйце зменшыць гэта, але не " -"змяншайце\n" -"ніжэй за двайную колькасць кліентаў." +"Максімальная колькасць пакункаў, што адпраўляюцца за крок адпраўлення.\n" +"Калі ў вас маруднае злучэнне, паспрабуйце паменшыць, але не памяншайце\n" +"ніжэй за колькасць кліентаў памножаную на 2." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." -msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова гуляць." +msgstr "Максімальная колькасць адначасова падлучаных гульцоў." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Maximum number of recent chat messages to show" -msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца." +msgstr "Максімальная колькасць адлюстроўваемых у размове паведамленняў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." @@ -4973,29 +5027,32 @@ msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" -"Максімальная доля гэтага вакна, якая будзе выкарыстоўвацца для хуткай " -"панэлі.\n" -"Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева панэлі." +"Максімальная частка бягучага акна, што будзе выкарыстоўвацца для панэлі " +"хуткага доступу.\n" +"Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева ад " +"панэлі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" -msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў на кліента" +msgstr "Максімальная колькасць адначасова адпраўляемых блокаў на кліента" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" -msgstr "" +msgstr "Максімальны памер чаргі размовы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" +"Максімальны памер чаргі размовы.\n" +"0 - выключыць чаргу, -1 - зрабіць неабмежаванай." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." msgstr "" -"Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла\n" -"(напрыклад спампоўка моду)." +"Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўванне файла\n" +"(напрыклад спампоўванне мадыфікацыі)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" @@ -5007,7 +5064,7 @@ msgstr "Меню" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" -msgstr "Кэш мэша" +msgstr "Кэш сетак" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" @@ -5015,11 +5072,11 @@ msgstr "Паведамленне дня" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." -msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца." +msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, што падлучаюцца." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." -msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага аб'екта." +msgstr "Метад падсвятлення абранага аб'екта." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" @@ -5031,12 +5088,11 @@ msgstr "Клавіша мінімапы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" -msgstr "Вышыня скану мінімапы" +msgstr "Вышыня сканавання мінімапы" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Minimum texture size" -msgstr "Мінімальны памер тэкстуры для фільтраў" +msgstr "Мінімальны памер тэкстуры" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" @@ -5044,7 +5100,7 @@ msgstr "MIP-тэкстураванне" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" -msgstr "" +msgstr "Каналы мадыфікацый" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." @@ -5052,11 +5108,11 @@ msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" -msgstr "Роўнашырокі шрыфт" +msgstr "Шлях да монашырыннага шрыфту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" -msgstr "Памер роўнашырокага шрыфту" +msgstr "Памер монашырыннага шрыфту" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" @@ -5067,14 +5123,12 @@ msgid "Mountain noise" msgstr "Шум гор" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mountain variation noise" msgstr "Шум вышыні гор" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mountain zero level" -msgstr "Шум гор" +msgstr "Нулявы ўзровень гары" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" @@ -5098,21 +5152,28 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" -msgstr "Кнопка прыглушэння" +msgstr "Клавіша выключэння гуку" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" -msgstr "" +msgstr "Выключыць гук" #: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" -"Current stable mapgens:\n" -"v5, v6, v7 (except floatlands), flat, singlenode.\n" -"'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n" -"in the future. Note that biomes are defined by games and may still change." +"Current mapgens in a highly unstable state:\n" +"- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" +"Назва генератара мапы, што будзе выкарыстоўвацца для стварэння новага " +"свету.\n" +"Пры стварэнні свету ў галоўным меню гэта можна змяніць.\n" +"Бягучыя стабільныя генератары:\n" +"V5, V6, V7 (за выключэннем лятучых астравоў (floatlands)), плоскасці (flat), " +"адзіночны блок (singlenode).\n" +"\"Стабільны\" азначае, што форма ландшафту існага свету не зменіцца ў " +"будучыні. Майце на ўвазе, што біёмы вызначаюцца гульцамі і могуць змяняцца." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5121,20 +5182,19 @@ msgid "" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Імя гульца.\n" -"Пры запуску сервера, кліенты, якія падлучаюцца з гэтым імем, " -"адміністратары.\n" -"Гэта можна пераазначыць пры старце ў галоўным меню." +"Падча запуску сервера, кліенты, што падлучаюцца з гэтым імем будуць " +"адміністратарамі.\n" +"Гэта можна перавызначыць у галоўным меню перад запускам." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." -msgstr "" -"Назва сервера, якая будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе " -"сервераў." +msgstr "Назва сервера, што будзе паказвацца пры падлучэнні і ў спісе сервераў." #: src/settings_translation_file.cpp -msgid "Near plane" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Near clipping plane" +msgstr "Адлегласць да плоскасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" @@ -5146,27 +5206,27 @@ msgid "" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n" -"Гэта значэнне можна пераазначыць пры запуску ў галоўным меню." +"Гэтае значэнне можна перавызначыць у галоўным меню падчас запуску." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." -msgstr "Новыя карыстальнікі павінны ўвесці гэты пароль." +msgstr "Новыя карыстальнікі мусяц ўвесці гэты пароль." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" -msgstr "Без сутыкненняў" +msgstr "Рух скрозь сцены" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" -msgstr "Клавіша noclip" +msgstr "Клавіша руху скрозь сцены" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" -msgstr "Падсвятленне вузла" +msgstr "Падсвятленне блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" -msgstr "Інтэрвал NodeTimer" +msgstr "Інтэрвал абнаўлення блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" @@ -5178,26 +5238,41 @@ msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" -msgstr "Сіла мапы нармаляў" +msgstr "Моц мапы нармаляў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" -msgstr "Колькасць вытворчых патокаў" +msgstr "Колькасць узнікаючых патокаў" #: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" -"Empty or 0 value:\n" +"WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n" +"'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n" +"strongly recommended this value is set to the default '1'.\n" +"Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" -"Warning: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" +"WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" -"'on_generated'.\n" -"For many users the optimum setting may be '1'." +"'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" +"Колькасць узнікаючых патокаў.\n" +"Пуста альбо 0:\n" +"- аўтаматычны выбар. Колькасць узнікаючых патокаў будзе вызначацца як\n" +"\"колькасць працэсараў - 2\" з ніжнім лімітам 1.\n" +"Любое іншае значэнне:\n" +"- вызначае колькасць узнікаючых патокаў з ніжнім лімітам 1.\n" +"Майце на ўвазе, што павелічэнне колькасці патокаў павялічвае хуткасць " +"рухавіка генератара мапы, але можа ўплываць на прадукцыйнасць гульні, " +"замінаючы іншым працэсам, асабліва адзіночнай гульні і (альбо) запуску коду " +"Lua у\n" +"'On_generated.\n" +"Для мноства карыстальнікаў найлепшым значэннем можа быць \"1\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5205,9 +5280,9 @@ msgid "" "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" -"Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай /" +"Колькасць дадатковых блокаў, што могуць адначасова загружацца загадам /" "clearobjects.\n" -"Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n" +"Гэта кампраміс паміж дадатковымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n" "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -5216,7 +5291,7 @@ msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзі #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Online Content Repository" -msgstr "" +msgstr "Сеціўны рэпазіторый" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" @@ -5228,10 +5303,12 @@ msgid "" "formspec is\n" "open." msgstr "" +"Адкрыць меню паўзы калі акно страціла фокус. Не будзе працаваць калі якое-" +"небудзь меню ўжо адкрыта." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." -msgstr "Агульны нахіл эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2." +msgstr "Агульны зрух эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." @@ -5243,7 +5320,7 @@ msgstr "Паралаксная аклюзія" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" -msgstr "Нахіл паралакснай аклюзіі" +msgstr "Зрух паралакснай аклюзіі" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" @@ -5254,7 +5331,6 @@ msgid "Parallax occlusion mode" msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Parallax occlusion scale" msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі" @@ -5268,7 +5344,7 @@ msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." -msgstr "Каталог для захоўваць здымкаў экрана." +msgstr "Каталог для захоўвання здымкаў экрана." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5276,7 +5352,7 @@ msgid "" "used." msgstr "" "Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца " -"агаданы шлях." +"прадвызначаны шлях." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." @@ -5284,21 +5360,19 @@ msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" -msgstr "" +msgstr "Паўза пры страце фокусу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Фізіка" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch move key" -msgstr "Клавіша палёту" +msgstr "Клавіша нахілення руху" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Pitch move mode" -msgstr "Рэжым нахілення руху ўключаны" +msgstr "Рэжым нахілення руху" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5306,7 +5380,7 @@ msgid "" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n" -"Неабходна прывілея «noclip» на серверы." +"Неабходны прывілей «noclip» на серверы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player name" @@ -5314,10 +5388,9 @@ msgstr "Імя гульца" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" -msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца" +msgstr "Дыстанцыя перадачы даных гульца" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Player versus player" msgstr "Гулец супраць гульца" @@ -5334,57 +5407,53 @@ msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" +"Прадухіляе паўтарэнне капання і размяшчэння блокаў пры ўтрыманні кнопкі " +"мышы.\n" +"Уключыце гэты параметр, калі занадта часта выпадкова капаеце або будуеце." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" -"Прадухіліць моды ад спроб рабіць небяспечныя рэчы, такія як выкананне каманд " -"абалонкі." +"Забараняць мадыфікацыям выконваць небяспечныя дзеянні кшталту запуску " +"кансольных загадаў." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" -"Друкаваць дадзеныя прафілявання рухавіка ў рэгулярныя інтэрвалы часу (у " +"Друкаваць даныя прафілявання рухавіка праз вызначаныя інтэрвалы часу (у " "секундах).\n" -"0 для адключэння. Карысна для распрацоўнікаў." +"0 для адключэння. Карысна для распрацоўшчыкаў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" -msgstr "Прывілеі, якія атрымаюць гульцы з basic_privs" +msgstr "Прывілеі, якія маюць гульцы з basic_privs" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" -msgstr "Прафілер" +msgstr "Прафіліроўшчык" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" -msgstr "Клавіша пераключэння прафілера" +msgstr "Клавіша пераключэння прафіліроўшчыка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiling" msgstr "Прафіляванне" #: src/settings_translation_file.cpp -msgid "Projecting dungeons" -msgstr "" - -#: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" -"Радыус зоны воблачнасці задаецца як колькасці 64 вузлавых воблачных " -"квадратаў.\n" -"Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх адрэзаў у кутах зоны воблачнасці." +"Радыус зоны аблокаў складаецца з 64 квадратаў з блокаў.\n" +"Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх зрэзаў вуглоў вобласці аблокаў." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." -msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк" +msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" @@ -5392,33 +5461,35 @@ msgstr "Выпадковы ўвод" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" -msgstr "Клавіша выбару дыяпазону" +msgstr "Клавіша выбару дыяпазону бачнасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" -msgstr "" +msgstr "Надаўнія паведамленні размовы" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" -msgstr "Аддаленае медыя" +msgstr "Адлеглы медыясервер" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" -msgstr "Аддалены порт" +msgstr "Адлеглы порт" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" +"Выдаляе коды колераў з уваходных паведамленняў размовы\n" +"Выкарыстоўвайце, каб забараніць гульцам ужываць колеры ў сваіх паведамленнях" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." -msgstr "Змяняе агаданае галоўнае меню на карыстальніцкае." +msgstr "Замяняе прадвызначанае галоўнае меню на карыстальніцкае." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" -msgstr "Шлях да справаздачы" +msgstr "Шлях да справаздач" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5433,11 +5504,20 @@ msgid "" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" +"Абмяжоўвае доступ да пэўных функцый з боку кліента на серверах.\n" +"Спалучыце адзнакі байтаў ніжэй, каб абмежаваць функцыі, альбо ўвядзіце 0, " +"каб нічога не абмяжоўваць:\n" +"LOAD_CLIENT_MODS: 1 (выключыць загрузку карыстальніцкіх мадыфікацый)\n" +"CHAT_MESSAGES: 2 (выключыць выклік send_chat_message з боку кліента)\n" +"READ_ITEMDEFS: 4 (выключыць выклік get_item_def з боку кліента)\n" +"READ_NODEDEFS: 8 (выключыць выклік get_node_def з боку кліента)\n" +"LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (абмяжоўвае выклік get_node з боку кліента\n" +"csm_restriction_noderange)\n" +"READ_PLAYERINFO: 32 (выключыць выклік get_player_names з боку кліента)" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Ridge mountain spread noise" -msgstr "Шум падводных хрыбтоў" +msgstr "Шум распаўсюджвання горных хрыбтоў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" @@ -5448,9 +5528,8 @@ msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Шум падводных хрыбтоў" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Ridged mountain size noise" -msgstr "Шум падводных хрыбтоў" +msgstr "Памер шуму падводных хрыбтоў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" @@ -5458,34 +5537,46 @@ msgstr "Клавіша ўправа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" -msgstr "Інтэрвал паўтору правай кнопкі мышы" +msgstr "Інтэрвал паўторнай пстрычкі правай кнопкі мышы" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy -msgid "River depth" -msgstr "Глыбіня ракі" +msgid "River channel depth" +msgstr "Глыбіня рэк" #: src/settings_translation_file.cpp #, fuzzy +msgid "River channel width" +msgstr "Глыбіня рэк" + +#: src/settings_translation_file.cpp +msgid "River depth" +msgstr "Глыбіня рэк" + +#: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" -msgstr "Шум ракі" +msgstr "Шум рэк" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "River size" -msgstr "Памер ракі" +msgstr "Памер рэк" + +#: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy +msgid "River valley width" +msgstr "Глыбіня рэк" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" -msgstr "Запіс адкату" +msgstr "Запіс аднаўлення" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" -msgstr "" +msgstr "Памер шуму пагоркаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" -msgstr "" +msgstr "Шум распаўсюджвання пагоркаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" @@ -5493,26 +5584,25 @@ msgstr "Круглая мінімапа" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" -msgstr "" +msgstr "Бяспечнае капанне і размяшчэнне блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." -msgstr "Пясчаныя плажы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне." +msgstr "Пясчаныя пляжы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." -msgstr "Захоўваць мапу, атрыманай кліентам, на дыск." +msgstr "Захоўваць мапу, атрыманую ад кліента, на дыск." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." -msgstr "" +msgstr "Аўтаматычна захоўваць памер акна пры змене." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" @@ -5520,11 +5610,11 @@ msgid "" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" -"Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n" -"Выкарыстоўвае фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n" -"Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі\n" -"пры маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў,\n" -"калі выява маштабуецца да не цэлых памераў." +"Маштабаваць графічны інтэрфейс да вызначанага значэння.\n" +"Выкарыстоўваецца фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n" +"Гэта згладзіць некаторыя вострыя вуглы і змяшае пікселі\n" +"пры маштабаванні ўніз за кошт размыцця некаторых крайніх пікселяў,\n" +"калі выява маштабуецца не да цэлых памераў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" @@ -5536,7 +5626,7 @@ msgstr "Шырыня экрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" -msgstr "Каталог для здымкаў экрана" +msgstr "Каталог здымкаў экрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" @@ -5552,47 +5642,43 @@ msgid "" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" -"Якасць здымкаў экрана выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n" -"1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую.\n" -"Выкарыстоўвайце 0 для агаданай якасці." +"Якасць здымкаў экрана. Выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n" +"1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую. 0 - прадвызначаная якасць." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Шум марскога дна" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." -msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунелі." +msgstr "" +"Другі з чатырох 2D-шумоў, што разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." -msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунелі." +msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунэлі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Security" msgstr "Бяспека" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" -msgstr "Глядзі http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" +msgstr "Глядзіце https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." -msgstr "Колер рамкі вобласці выбару (R,G,B)." +msgstr "Колер рамкі вобласці вылучэння (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" -msgstr "Колер вобласці выбару" +msgstr "Колер вобласці вылучэння" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" -msgstr "Шырыня вобласці выбару" +msgstr "Шырыня вобласці вылучэння" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n" @@ -5614,29 +5700,29 @@ msgid "" "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set." msgstr "" -"Выбар 18 фракталаў з 9 формул.\n" -"1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n" -"2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n" -"3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n" -"4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n" -"5. 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n" -"6. 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n" -"7. 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n" -"8. 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n" -"9. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n" -"10. 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n" -"11. 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n" -"12. 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n" -"13. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n" -"14. 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n" -"15. 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n" -"16. 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n" -"17. 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n" -"18. 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»." +"Выбірае адзін з 18 тыпаў фракталаў.\n" +"1 = 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n" +"2 = 4D-«круглае» мноства Жулія.\n" +"3 = 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n" +"4 = 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n" +"5 = 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n" +"6 = 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n" +"7 = 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n" +"8 = 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n" +"9 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n" +"10 = 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n" +"11 = 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n" +"12 = 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n" +"13 = 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n" +"14 = 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n" +"15 = 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n" +"16 = 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n" +"17 = 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n" +"18 = 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" -msgstr "Сервер / Самотная гульня" +msgstr "Сервер / Адзіночная гульня" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" @@ -5668,63 +5754,65 @@ msgstr "URL спіса сервераў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" -msgstr "Файл спісу сервераў" +msgstr "Файл спіса сервераў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. Leave empty to use the system language.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" -"Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n" -"Неабходны перазапуск пасля змены мовы." +"Прызначыць мову. Пакіньце пустым, каб выкарыстаць мову сістэмы.\n" +"Пасля змены мовы патрэбна перазапусціць гульню." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients." msgstr "" +"Вызначае максімальную колькасць сімвалаў у паведамленнях, што адпраўляюцца " +"кліентамі ў размову." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" -"Уключае трапятанне лісця.\n" -"Патрабуе шэйдэры." +"Значэнне \"true\" уключае калыханне лісця.\n" +"Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" -"Уключае трапятанне раслін.\n" -"Патрабуе шэйдэры." +"Значэнне \"true\" уключае калыханне раслін.\n" +"Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true enables waving water.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" -"Уключае хваляванне вады.\n" -"Патрабуе шэйдэры." +"Значэнне \"true\" уключае хваляванне вады.\n" +"Патрабуюцца ўключаныя шэйдэры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Шлях да шэйдэраў" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some " "video\n" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" -"Шэйдэры дазваляюць атрымаць палепшаныя візуальныя эфекты і могуць павялічыць " +"Шэйдэры дазваляюць выкарыстоўваць дадатковыя візуальныя эфекты і могуць " +"павялічыць\n" "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n" -"Яны працуюць толькі з OpenGL." +"Працуюць толькі з OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow limit" -msgstr "Мяжа ценю" +msgstr "Ліміт ценяў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." @@ -5732,15 +5820,15 @@ msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключ #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" -msgstr "Паказаць звесткі адладкі" +msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" -msgstr "Паказаць вобласць выбару аб'екта" +msgstr "Паказваць вобласць вылучэння" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" -msgstr "Паведамленне пры выключэнні" +msgstr "Паведамленне аб выключэнні" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5751,6 +5839,14 @@ msgid "" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" +"Памер кавалкаў мапы, ствараемых генератарам мапы, падаецца ў блоках мапы (16 " +"блокаў).\n" +"УВАГА!: Ад змены гэтага значэння няма амаль ніякай карысці, а прызначэнне\n" +"яму больш 5 можа выклікаць шкоду.\n" +"З павелічэннем гэтага значэння павялічыцца шчыльнасць размяшчэння пячор і " +"падзямелляў.\n" +"Змяняць гэтае значэнне патрэбна толькі ў асаблівых сітуацыях, а ў звычайных " +"рэкамендуецца пакінуць як ёсць." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5759,17 +5855,16 @@ msgid "" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" "Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n" -"павялічыць адсотак пападанняў у кэш, змешыць капіяванне даных\n" -"з галоўнага патоку гульні, тым самым змешыць дрыжанне." +"павялічыць адсотак пераносу ў кэш, прадухіляючы капіяванне даных\n" +"з галоўнага патоку гульні, тым самым памяншаючы дрыжанне." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" -msgstr "W-частка" +msgstr "Частка W" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Slope and fill work together to modify the heights." -msgstr "Нахіл і заліўка працуюць разам, каб змяніць вышыню" +msgstr "Нахіл і запаўненне выкарыстоўваюцца разам для змены вышыні." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." @@ -5788,41 +5883,42 @@ msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" -"Згладжвае камеру пры аглядзе наўкол. Таксама завецца як згладжванне выгляду " -"або мышы.\n" +"Згладжваць камеру пры яе панарамным руху. Таксама завецца як згладжванне " +"выгляду або мышы.\n" "Карысна для запісу відэа." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." msgstr "" -"Згладжвае кручэнне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для адключэння." +"Плаўнае паварочванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для выключэння." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." -msgstr "Згладжвае кручэнне камеры. 0 для адключэння." +msgstr "Плаўнае паварочванне камеры. 0 для выключэння." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" -msgstr "Клавіша валачэння" +msgstr "Клавіша \"красціся\"" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Sneaking speed" -msgstr "Хуткасць хады" +msgstr "Хуткасць хады ўпотай" + +#: src/settings_translation_file.cpp +msgid "Sneaking speed, in nodes per second." +msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Гук" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Special key" -msgstr "Клавіша валачэння" +msgstr "Адмысловая клавіша" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Special key for climbing/descending" -msgstr "Клавіша для караскання/апускання" +msgstr "Адмысловая клавіша для караскання/спускання" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5831,46 +5927,48 @@ msgid "" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" -"Вызначае URL, з якога кліент атрымоўвае медыя замест выкарыстання UDP.\n" -"$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n" -"(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n" -"Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам." +"Вызначае URL, з якога кліент будзе спампоўваць медыяфайлы замест " +"выкарыстання UDP.\n" +"$filename мусіць быць даступным па адрасе з $remote_media$filename праз " +"cURL\n" +"(відавочна, што remote_media мусіць заканчвацца скосам).\n" +"Недасяжныя файлы будуць спампоўвацца звычайным чынам." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve mid-boost.\n" "Standard deviation of the mid-boost gaussian." msgstr "" +"Распаўсюджванне сярэдняга ўздыму крывой святла.\n" +"Стандартнае адхіленне сярэдняга ўздыму па Гаўсу." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" -msgstr "Статычная кропка нараджэння" +msgstr "Статычная кропка адраджэння" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Шум крутасці" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Step mountain size noise" -msgstr "Шум гор" +msgstr "Крок шуму памеру гары" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Step mountain spread noise" -msgstr "Шум гор" +msgstr "Крок шуму распаўсюджвання гор" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." -msgstr "Сіла згенераваных мапаў нармаляў." +msgstr "Моц згенераваных мапаў нармаляў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of light curve mid-boost." -msgstr "" +msgstr "Моц сярэдняга ўздыму крывой святла." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." -msgstr "Сіла паралакса." +msgstr "Моц паралакса." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" @@ -5878,7 +5976,7 @@ msgstr "Строгая праверка пратакола" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" -msgstr "" +msgstr "Прыбіраць коды колераў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" @@ -5889,22 +5987,20 @@ msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Terrain alternative noise" -msgstr "Шум вышыні рэльефу" +msgstr "Альтэрнатыўны шум рэльефу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Базавы шум рэльефу" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Terrain height" -msgstr "Вышыня мясцовасці" +msgstr "Вышыня рэльефу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" -msgstr "Высотны шум рэльефу" +msgstr "Шум высокага рэльефу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" @@ -5916,9 +6012,9 @@ msgid "" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" -"Парог шуму рэльефу для ўзгоркаў.\n" -"Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую ўзгоркамі.\n" -"Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю." +"Парог шуму рэльефу пагоркаў.\n" +"Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую пагоркамі.\n" +"Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5926,13 +6022,13 @@ msgid "" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" -"Парог шуму рэльефу для азёр.\n" -"Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n" -"Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю." +"Парог шуму рэльефу азёр.\n" +"Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, запоўненую азёрамі.\n" +"Наладжвайце ў бок 0.0 для павелічэння прапорцыю." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" -msgstr "Шум устойліваці рэльефу" +msgstr "Сталы шум рэльефу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" @@ -5947,23 +6043,29 @@ msgid "" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" +"Тэкстуры блока можна выраўняць альбо адносна блока, альбо свету.\n" +"Першы рэжым лепш падыходзіць да такіх рэчаў, як машыны, мэбля і г.д., а ў " +"другім лесвіцы і мікраблокі робяцца больш адпаведнымі\n" +"асяроддзю. Аднак, гэтая магчымасць з'яўляецца новай, і не можа " +"выкарыстоўвацца на старых серверах, гэты параметр дае магчымасць ужываць яго " +"да пэўных тыпаў блокаў. Майце на ўвазе, што гэты\n" +"рэжым лічыцца эксперыментальным і можа працаваць неналежным чынам." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" -msgstr "" +msgstr "URL рэпазіторыя" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" -"Агаданы фармат, у якім захоўваюцца профілі,\n" -"пры запуску `/profiler save [format]` без фармату." +"Прадвызначаны фармат захавання профіляў,\n" +"пры запуску `/profiler save [format]` без вызначэння фармату." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "The depth of dirt or other biome filler node." -msgstr "Глыбіня бруду або іншага запаўняльніка" +msgstr "Глыбіня глебы альбо іншага запаўняльніка." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5978,6 +6080,7 @@ msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыста #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start." msgstr "" +"Адлегласць у пікселях, з якой пачынаецца ўзаемадзеянне з сэнсарных экранам." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." @@ -5988,8 +6091,8 @@ msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" -"Прывілеі, якія атрымоўваюць новыя карыстальнікі аўтаматычна.\n" -"Глядзіце /privs у гульні для поўнага спісу для вашай канфігурацыі." +"Прывілеі, якія аўтаматычна атрымліваюць новыя карыстальнікі.\n" +"Глядзіце поўны спіс прывілеяў у /privs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6001,6 +6104,12 @@ msgid "" "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_range." msgstr "" +"Радыус аб'ёму блокаў вакол кожнага гульца, у якім дзейнічаюць\n" +"актыўныя блокі, вызначаны ў блоках мапы (16 блокаў).\n" +"У актыўных блоках загружаюцца аб'екты і працуе ABM.\n" +"Таксама гэта мінімальны дыяпазон, у якім апрацоўваюцца актыўныя аб'екты " +"(жывыя істоты).\n" +"Неабходна наладжваць разам з active_object_range." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6011,12 +6120,18 @@ msgid "" "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n" "shader support currently." msgstr "" +"Рухавік адмалёўкі для Irrlicht.\n" +"Пасля змены гэтага параметра спатрэбіцца перазупуск.\n" +"Заўвага: на Андроідзе, калі не ведаеце што выбраць, ужывайце OGLES1, інакш " +"дадатак можа не запусціцца.\n" +"На іншых платформах рэкамендуецца OpenGL, бо цяпер гэта адзіны драйвер\n" +"з падтрымкай шэйдэраў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." -msgstr "Адчувальнасць восей джойсціка пры праглядзе навокал ў гульні." +msgstr "Адчувальнасць восяў джойсціка пры азіранні." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6025,10 +6140,10 @@ msgid "" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" -"Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення вузла.\n" -"Нізкія значэнні — цёмныя, высокія — светлыя.\n" +"Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення блока.\n" +"Чым меншае значэнне, тым цямней, чым большае, тым святлей.\n" "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n" -"Калі значэнне будзе па-за дыяпазону, то будзе брацца бліжэйшае карэктнае " +"Калі значэнне будзе па-за дыяпазонам, то будзе брацца бліжэйшае прыдатнае " "значэнне." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -6037,10 +6152,10 @@ msgid "" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" -"Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа выйсці за межы,\n" -"пакуль не зроблена спроба зменшыць яе памер шляхам скідвання старых " -"элементаў.\n" -"Значэнне 0 адключае гэтую функцыю." +"Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа перавысіць апрацоўку,\n" +"пакуль не адбудзецца спроба паменшыць памер чаргі, прыбраўшы з яе старыя " +"элементы.\n" +"Значэнне 0 выключае гэтую функцыю." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6051,7 +6166,6 @@ msgstr "" "джойсціка." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the " "right\n" @@ -6069,11 +6183,14 @@ msgid "" "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" +"Вертыкальная адлегласць, на якой тэмпература падае на 20, калі\n" +"«altitude_chill» уключаны. Таксама вертыкальная адлегласць,\n" +"на якой вільготнасць падае на 10, калі «altitude_dry» уключаны." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." -msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі." +msgstr "" +"Трэці з чатырох 2D-шумоў, якія разам вызначаюць межы вышыні пагоркаў/гор." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "This font will be used for certain languages." @@ -6084,16 +6201,16 @@ msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" -"Час жыцця выкінутай рэчы ў секундах.\n" -"Задайце −1 для адключэння гэтай асаблівасці." +"Час існавання выкінутай рэчы ў секундах.\n" +"Прызначце −1 для выключэння гэтай асаблівасці." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." -msgstr "" +msgstr "Час дня пры запуску новага свету ў мілігадзінах (0-23999)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time send interval" -msgstr "Інтэрвал адпраўкі часу" +msgstr "Інтэрвал адпраўлення часу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" @@ -6101,8 +6218,7 @@ msgstr "Хуткасць часу" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." -msgstr "" -"Таймаут выдалення дадзеных, якія ўжо не выкарыстоўваюцца, з памяці кліента." +msgstr "Таймаут выдалення невыкарыстоўваемых даных з памяці кліента." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6111,9 +6227,10 @@ msgid "" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" -"Для памяншэння затрымкі, перадачы блокаў запаволена, калі гулец будуе " -"нешта.\n" -"Гэта вызначае, як доўга яна запаволіцца пасля ўстаноўкі або выдалення вузла." +"Для памяншэння лагаў, перадача блокаў запавольваецца калі гулец штосьці " +"будуе.\n" +"Гэты параметр вызначае, наколькі перадача будзе запавольвацца пасля " +"размяшчэння альбо выдалення блока." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" @@ -6124,9 +6241,8 @@ msgid "Tooltip delay" msgstr "Затрымка падказкі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Touch screen threshold" -msgstr "Парог шуму пляжа" +msgstr "Парог сэнсарнага экрана" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" @@ -6148,48 +6264,48 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" -msgstr "Давераныя моды" +msgstr "Давераныя мадыфікацыі" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains." msgstr "" -"Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі, рэльефу выспаў, " -"што ляцяць." +"Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі гор лятучых " +"астравоў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." -msgstr "URL спісу сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні." +msgstr "URL спіса сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Субдыскрэтызацыя" #: src/settings_translation_file.cpp +#, fuzzy msgid "" -"Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n" +"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" -"It should give significant performance boost at the cost of less detailed " -"image." +"It should give a significant performance boost at the cost of less detailed " +"image.\n" +"Higher values result in a less detailed image." msgstr "" -"Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкага разрознення экрана,\n" -"але яна прымяняецца толькі да гульнявога свету, пакідаючы інтэрфейс не " -"кранутым.\n" -"Яна павінна даць значнае павелічэнне працаздольнасці за кошт менш дэталёвай " -"выявы." +"Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкай раздзяляльнай здольнасці " +"экрана,\n" +"але ўжываецца толькі да гульнявога свету, не кранаючы інтэрфейс.\n" +"Гэта значна павялічыць працаздольнасць за кошт вываду менш падрабязнай выявы." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" -msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы дадзеных гульца" +msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы даных гульца" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" -msgstr "Выгрузіць дадзеныя сервера, якія не выкарыстоўваюцца" +msgstr "Выгрузіць невыкарыстоўваемыя даныя сервера" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." -msgstr "" +msgstr "Верхні ліміт Y для падзямелляў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." @@ -6202,7 +6318,7 @@ msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фо #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." msgstr "" -"Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры поглядзе на тэкстуру пад вуглом." +"Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры праглядзе тэкстуры пад вуглом." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." @@ -6214,6 +6330,10 @@ msgid "" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma correct downscaling is not supported." msgstr "" +"Выкарыстоўвайць MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур.\n" +"Можа трохі павялічыць прадукцыйнасць, асабліва пры выкарыстанні\n" +"пакета тэкстур з высокай раздзяляльнай здольнасцю.\n" +"Гама-карэкцыя пры памяншэнні маштабу не падтрымліваецца." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." @@ -6224,29 +6344,24 @@ msgid "VBO" msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "VSync" msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Valley depth" -msgstr "Узровень даліны" +msgstr "Глыбіня далін" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Valley fill" -msgstr "Заліўка даліны" +msgstr "Запаўненне далін" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Valley profile" msgstr "Профіль даліны" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Valley slope" -msgstr "Схіл даліны" +msgstr "Схіл далін" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." @@ -6255,12 +6370,12 @@ msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain." msgstr "" -"Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці выспаў, што " -"ляцяць." +"Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці лятучых " +"астравоў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." -msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у вузлах)." +msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у блоках)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." @@ -6276,19 +6391,23 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." -msgstr "Вар'іруе глыбіню паверхневых вузлоў біёму." +msgstr "Змяняе глыбіню паверхневых блокаў біёму." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" -"Вар'іруе няроўнасць рэльефу.\n" +"Змяняе няроўнасць рэльефу.\n" "Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." -msgstr "Кіруе крутасцю скал." +msgstr "Кіруе крутасцю гор." + +#: src/settings_translation_file.cpp +msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." +msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." @@ -6304,34 +6423,33 @@ msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." -msgstr "Дыстанцыя прагляду ў вузлах." +msgstr "Дыстанцыя бачнасці ў блоках." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" -msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону прагляду" +msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону бачнасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" -msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону прагляду" +msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону бачнасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" -msgstr "Кнопка прыбліжння" +msgstr "Клавіша прыбліжэння" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" -msgstr "Дыяпазон прагляду" +msgstr "Дыяпазон бачнасці" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers aux button" -msgstr "" +msgstr "Дадатковая кнопка трыгераў віртуальнага джойсціка" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Гучнасць" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" @@ -6341,14 +6459,23 @@ msgid "" msgstr "" "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n" "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n" -"Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n" +"Змяняе форму фрактала.\n" +"Не ўплывае на 3D-фракталы.\n" "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2." #: src/settings_translation_file.cpp +msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." +msgstr "" + +#: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Хуткасць хады" #: src/settings_translation_file.cpp +msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." +msgstr "" + +#: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Узровень вады" @@ -6358,31 +6485,34 @@ msgstr "Узровень воднай паверхні свету." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" -msgstr "Дрыготкія вузлы" +msgstr "Калыханне блокаў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" -msgstr "Дрыготкае лісце" +msgstr "Калыханне лісця" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" -msgstr "Дрыготкія расліны" +msgstr "Калыханне раслін" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving water" msgstr "Хваляванне вады" #: src/settings_translation_file.cpp -msgid "Waving water height" -msgstr "Вышыня хвалі вады" +#, fuzzy +msgid "Waving water wave height" +msgstr "Вышыня водных хваляў" #: src/settings_translation_file.cpp -msgid "Waving water length" -msgstr "Даўжыня хвалі вады" +#, fuzzy +msgid "Waving water wave speed" +msgstr "Хуткасць водных хваляў" #: src/settings_translation_file.cpp -msgid "Waving water speed" -msgstr "Хуткасць хвалі вады" +#, fuzzy +msgid "Waving water wavelength" +msgstr "Даўжыня водных хваляў" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6391,7 +6521,7 @@ msgid "" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны " -"быць адфільтраваны праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца ў апаратуры " +"быць адфільтраваныя праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца апаратна " "(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -6402,12 +6532,11 @@ msgid "" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, скапіяваць гэтыя выявы з апаратуры " -"ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то адступіць да старога " +"ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то вярнуцца да старога " "метаду маштабавання для відэадрайвераў, якія не падтрымліваюць перадачу " "тэкстур з апаратуры назад." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n" "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n" @@ -6420,39 +6549,36 @@ msgid "" "texture autoscaling." msgstr "" "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n" -"тэкстуры малога памеры могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n" +"тэкстуры малога памеру могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n" "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n" "каб захаваць выразныя пікселі.\n" -"Гэтая параметр задае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n" +"Гэты параметр вызначае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n" "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n" -"Рэкамендуюцца выкарыстоўваць ступені 2.\n" -"Заданне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n" -"калі не ўключана білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя." +"Рэкамендаванае значэнне - 2.\n" +"Значэнне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n" +"калі не ўключаныя білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя.\n" +"Таксама выкарыстоўваецца як памер тэкстуры базавага блока для\n" +"сусветнага аўтамасштабавання тэкстур." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in." msgstr "" -"Ці выкарыстоўваюцца шрыфты FreeType. Патрабуе скампіляванай падтрымкі " -"FreeType." - -#: src/settings_translation_file.cpp -msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain." -msgstr "" +"Выкарыстанне шрыфтоў FreeType. Падтрымка FreeType мусіць быць уключаная " +"падчас кампіляцыі." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." msgstr "" -"Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур вузлоў." +"Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур блокаў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" -"Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання далёкасці.\n" -"Састарэлы, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance» змест." +"Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання дыстанцыі бачнасці.\n" +"Састарэла, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance»." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to allow players to damage and kill each other." @@ -6463,27 +6589,25 @@ msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" -"Ці спытаць кліентаў аб перазлучэнні пасля падзення (Lua).\n" -"Усталюйце гэта, калі ваш сервер настроены на аўтаматычны перазапуск." +"Ці пытацца кліентаў аб перазлучэнні пасля крушэння (Lua).\n" +"Вызначце, калі ваш сервер наладжаны на аўтаматычны перазапуск." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." -msgstr "Ці затуманены канец зоны бачнасці." +msgstr "Ці размяшчаць туманы па-за зонай бачнасці." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." -msgstr "" -"Ці паказаць інфармацыя адладкі кліента (так ж эфект, што і націсканне F5)." +msgstr "Паказваць адладачную інфармацыю (тое ж, што і F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." -msgstr "Кампанента шырыні пачатковага памеру вакна." +msgstr "Шырыня кампанента пачатковага памеру акна." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Width of the selection box lines around nodes." -msgstr "Шырыня ліній вобласці выбару вакол вузлоў." +msgstr "Шырыня межаў вылучэння блокаў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6491,9 +6615,9 @@ msgid "" "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" -"Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном каманднага радка ў " +"Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном загаднага радка ў " "фоне.\n" -"Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (агаданая назва)." +"Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (прадвызначаная назва)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6504,9 +6628,8 @@ msgstr "" "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "World start time" -msgstr "Назва свету" +msgstr "Пачатковы час свету" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6517,34 +6640,37 @@ msgid "" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" +"Выраўнаваныя па свеце тэкстуры можна маштабаваць так, каб яны ахоплівалі " +"некалькі блокаў. Але сервер можа не адправіць патрэбны\n" +"маштаб, асабліва калі вы выкарыстоўваеце адмыслова\n" +"распрацаваны пакунак тэкстур; з гэтым параметрам кліент спрабуе\n" +"вызначыць маштаб аўтаматычна на падставе памеру тэкстуры.\n" +"Глядзіце таксама texture_min_size.\n" +"Увага: Гэты параметр ЭКСПЕРЫМЕНТАЛЬНЫ!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" -msgstr "" +msgstr "Рэжым выроўнівання тэкстур па свеце" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." -msgstr "Каардыната Y плоскай зямлі." +msgstr "Каардыната Y плоскай паверхні." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" +"Y нулявога ўзроўня градыента шчыльнасці гор. Выкарыстоўваецца для " +"вертыкальнага зруху гор." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Y of upper limit of large caves." -msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор." - -#: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy -msgid "Y of upper limit of lava in large caves." -msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор." +msgstr "Y верхняга ліміту шырокіх пячор." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." -msgstr "Y-адлегласць, на якой грот пашырыцца да поўнага памеру." +msgstr "Y-адлегласць, на якой пячора пашырыцца да поўнага памеру." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." @@ -6552,21 +6678,19 @@ msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." -msgstr "Y-узровень верхняй мяжы гроту." +msgstr "Y-узровень верхняга ліміту пячоры." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface." -msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр выспаў, што ляцяць." +msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр лятучых астравоў." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." -msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і азёрнага дна." +msgstr "Y-узровень высокага рэльефу, што стварае горы." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Y-level of lower terrain and seabed." -msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і азёрнага дна." +msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і марскога дна." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." @@ -6574,638 +6698,73 @@ msgstr "Y-узровень марскога дна." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level to which floatland shadows extend." -msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені выспаў, што ляцяць." +msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені лятучых астравоў." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" -msgstr "Таймаут спампоўкі файла" +msgstr "Таймаўт спампоўвання файла па cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" -msgstr "Граніца паралельнасці cURL" +msgstr "Ліміт адначасовых злучэнняў cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL timeout" -msgstr "Таймаут cURL" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Прагляд" - -#~ msgid "Advanced Settings" -#~ msgstr "Пашыраныя налады" - -#~ msgid "" -#~ "Where the map generator stops.\n" -#~ "Please note:\n" -#~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n" -#~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 " -#~ "MapBlocks).\n" -#~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n" -#~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated" -#~ msgstr "" -#~ "Дзе генератар мапы спыняецца.\n" -#~ "Майце на ўвазе:\n" -#~ "- Абмежаваны 31000 (устаноўка вышэй не мае ніякага эфекту).\n" -#~ "- Генератар мапы працуе групамі па 80x80x80 вузлоў (5x5x5 блокаў " -#~ "мапы).\n" -#~ "- Гэтыя групы маюць зрух -32, -32 вузлоў ад пачатку.\n" -#~ "- Генеруюцца толькі групы, якія знаходзяцца ў межах " -#~ "map_generation_limit." - -#~ msgid "" -#~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend." -#~ msgstr "Шумавыя параметры для тэмпературы, вільготнасці і змяшэння біёму." - -#~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры ўстойлівасці мясцовасці" - -#~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці" - -#~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні мясцовасці" - -#~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры водных хрыбтоў" - -#~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры хрыбтоў" - -#~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры гор" - -#~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 7: высокаселектыўныя шумавыя параметры" - -#~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка" - -#~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры2" - -#~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры1" - -#~ msgid "Mapgen v7 cave width" -#~ msgstr "Генератар мапы 7: шырыня пячор" - -#~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры дрэў" - -#~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці" - -#~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вышыні мясцовасці" - -#~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры крутасці" - -#~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры бруду" - -#~ msgid "Mapgen v6 desert frequency" -#~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пустыні" - -#~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пячоры" - -#~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры біёму" - -#~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пляжу" - -#~ msgid "Mapgen v6 beach frequency" -#~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пляжу" - -#~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры яблынь" - -#~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры вышыні" - -#~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка" - -#~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры каэфіцыента" - -#~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры2" - -#~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры1" - -#~ msgid "Mapgen v5 cave width" -#~ msgstr "Генератар мапы 5: шырыня пячор" - -#~ msgid "Mapgen fractal slice w" -#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: плоскасць W" - -#~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters" -#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры марскога дна" - -#~ msgid "Mapgen fractal scale" -#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: маштаб" - -#~ msgid "Mapgen fractal offset" -#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: зрух" - -#~ msgid "Mapgen fractal julia z" -#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Z" - -#~ msgid "Mapgen fractal julia y" -#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Y" - -#~ msgid "Mapgen fractal julia x" -#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія X" - -#~ msgid "Mapgen fractal julia w" -#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія W" - -#~ msgid "Mapgen fractal iterations" -#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: ітэрацыі" - -#~ msgid "Mapgen fractal fractal" -#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: фрактал" - -#~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters" -#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка" - -#~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters" -#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры2" - -#~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters" -#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры1" - -#~ msgid "Mapgen fractal cave width" -#~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шырыня пячор" - -#~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters" -#~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры мясцовасці" - -#~ msgid "Mapgen flat large cave depth" -#~ msgstr "Генератар плоскай мапы: глыбіня вялікай пячоры" - -#~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters" -#~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка" - -#~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters" -#~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры2" - -#~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters" -#~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры1" - -#~ msgid "Mapgen flat cave width" -#~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шырыня пячоры" - -#~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры вільготнасці біёма" - -#~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры змяшэння вільготнасці біёма" - -#~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters" -#~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплыні біёму" - -#~ msgid "" -#~ "Determines terrain shape.\n" -#~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n" -#~ "terrain, the 3 numbers should be identical." -#~ msgstr "" -#~ "Вызначае форму мясцовасці.\n" -#~ "Тры лікі ў дужках кантралююць маштаб рэльефу і павінны быць аднолькавымі." - -#~ msgid "" -#~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n" -#~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Кіруе памерам пустынь і пляжаў у генератары мапаў 6.\n" -#~ "Калі параметр «snowbiomes» уключаны, то «mgv6_freq_desert» ігнаруецца." - -#~ msgid "Plus" -#~ msgstr "Плюс" - -#~ msgid "Period" -#~ msgstr "Перыяд" - -#~ msgid "PA1" -#~ msgstr "PA1" - -#~ msgid "Minus" -#~ msgstr "Мінус" - -#~ msgid "Kanji" -#~ msgstr "Kanji" - -#~ msgid "Kana" -#~ msgstr "Кана" - -#~ msgid "Junja" -#~ msgstr "Junja" - -#~ msgid "Final" -#~ msgstr "Канец" - -#~ msgid "ExSel" -#~ msgstr "ExSel" - -#~ msgid "CrSel" -#~ msgstr "CrSel" - -#~ msgid "Comma" -#~ msgstr "Коска" - -#~ msgid "Capital" -#~ msgstr "Caps Lock" - -#~ msgid "Attn" -#~ msgstr "Увага" - -#~ msgid "Hide mp content" -#~ msgstr "Схаваць змест пакета модаў" - -#~ msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain." -#~ msgstr "Y-узровень вышэйшага (на вяршыні скалы) рэльефу." +msgstr "Таймаўт cURL" #~ msgid "" -#~ "Whether to support older servers before protocol version 25.\n" -#~ "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n" -#~ "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n" -#~ "Disabling this option will protect your password better." +#~ "If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the " +#~ "player's pitch." #~ msgstr "" -#~ "Ці падтрымліваць старыя серверы з пратаколам да 25.\n" -#~ "Уключыце, калі хочаце злучыцца з серверамі 0.4.12 і старэй.\n" -#~ "Серверы пачынаючы з 0.4.13 будуць працаваць, серверы 0.4.12-dev магчыма " -#~ "будуць.\n" -#~ "Адключэнне гэтага лепш абароніць ваш пароль." - -#~ msgid "Water Features" -#~ msgstr "Асаблівасці вады" - -#~ msgid "Valleys C Flags" -#~ msgstr "Параметры даліны" - -#~ msgid "" -#~ "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance." -#~ msgstr "" -#~ "Выкарыстоўвае MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур. Можа трохі " -#~ "павялічыць прадукцыйнасць." - -#~ msgid "Use key" -#~ msgstr "Клавіша ўжывання" - -#~ msgid "The rendering back-end for Irrlicht." -#~ msgstr "Драйвер рэндэрынга для Irrlicht." - -#~ msgid "The altitude at which temperature drops by 20C" -#~ msgstr "Вышыня, пры якой тэмпература паніжаецца на 20 °C" +#~ "Калі ўключана адначасова з рэжымам палёту, то вызначае напрамак руху " +#~ "адносна кроку гульца." -#~ msgid "Support older servers" -#~ msgstr "Падтрымка старых сервераў" - -#~ msgid "" -#~ "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 " -#~ "nodes)." -#~ msgstr "" -#~ "Памер кавалка, які будзе згенераваны за раз, зададзены у блоках мапы (16 " -#~ "вузлоў)." - -#~ msgid "River noise -- rivers occur close to zero" -#~ msgstr "Шум ракі. Рэкі размешчаны блізка да нуля" - -#~ msgid "" -#~ "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" -#~ "Creating a world in the main menu will override this." -#~ msgstr "" -#~ "Назва генератара мапы, які будзе выкарыстоўвацца пры стварэнні новага " -#~ "свету.\n" -#~ "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню." - -#~ msgid "Modstore mods list URL" -#~ msgstr "URL спісу модаў ў краме" - -#~ msgid "Modstore download URL" -#~ msgstr "URL спампоўкі модаў ў краме" - -#~ msgid "Modstore details URL" -#~ msgstr "URL дэталізацыі модаў ў краме" - -#~ msgid "Maximum simultaneous block sends total" -#~ msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў у цэлым" - -#~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client." -#~ msgstr "" -#~ "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, на " -#~ "аднаго кліента." - -#~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total." -#~ msgstr "" -#~ "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, у цэлым." - -#~ msgid "Massive caves form here." -#~ msgstr "Масіўныя пячоры ўтвараюцца тут." - -#~ msgid "Massive cave noise" -#~ msgstr "Шум масіўнай пячоры" - -#~ msgid "Massive cave depth" -#~ msgstr "Глыбіня масіўнай пячоры" +#~ msgid "Projecting dungeons" +#~ msgstr "Праектаванне падзямелляў" #~ msgid "" #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" -#~ "The 'ridges' flag enables the rivers.\n" -#~ "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n" -#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " -#~ "default.\n" +#~ "'ridges' enables the rivers.\n" +#~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" -#~ "Адмысловыя параметры для генератара мапы 7.\n" -#~ "Параметр «ridges» (грэбені) уключае рэкі.\n" -#~ "Выспы, што ляцяць, эксперыментальныя ў цяперашні час і могуць змяніцца.\n" -#~ "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых " -#~ "значэнняў.\n" -#~ "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння." +#~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 7.\n" +#~ "Параметр \"ridges\" (хрыбты) ўключае рэкі.\n" +#~ "Нявызначаныя параметры прадвызначана не змяняюцца.\n" +#~ "Параметры, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для выключэння." -#~ msgid "" -#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" -#~ "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome " -#~ "issues.\n" -#~ "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where " -#~ "water would tend to pool,\n" -#~ "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n" -#~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the " -#~ "default.\n" -#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." -#~ msgstr "" -#~ "Адмысловыя параметры для генератара далін.\n" -#~ "«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа\n" -#~ "выклікаць складанасці для біёму.\n" -#~ "«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае\n" -#~ "тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n" -#~ "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых " -#~ "значэнняў.\n" -#~ "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння." +#~ msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain." +#~ msgstr "Выступ падзямелляў па-над рэльефам." -#~ msgid "Main menu mod manager" -#~ msgstr "Менеджар модаў у галоўным меню" +#~ msgid "Waving Water" +#~ msgstr "Хваляванне вады" -#~ msgid "Main menu game manager" -#~ msgstr "Менеджар гульняў у галоўным меню" +#~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves." +#~ msgstr "Y верхняга ліміту лавы ў шырокіх пячорах." -#~ msgid "Lava Features" -#~ msgstr "Асаблівасці лавы" - -#~ msgid "" -#~ "Key for printing debug stacks. Used for development.\n" -#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша для друкавання стэкаў адладкі. Выкарыстоўваецца для распрацоўкі.\n" -#~ "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" - -#~ msgid "" -#~ "Key for opening the chat console.\n" -#~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" -#~ msgstr "" -#~ "Клавіша для адкрыцця кансолі чату.\n" -#~ "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." -#~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" +#~ msgid "Select Package File:" +#~ msgstr "Абраць файл пакунка:" -#~ msgid "" -#~ "Iterations of the recursive function.\n" -#~ "Controls the amount of fine detail." -#~ msgstr "" -#~ "Ітэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n" -#~ "Кантралюе колькасць дробных дэталяў." - -#~ msgid "Inventory image hack" -#~ msgstr "Хак для выяў інвентару" - -#~ msgid "If enabled, show the server status message on player connection." -#~ msgstr "" -#~ "Калі ўключанае, паказаць паведамленне стану сервера для гульцоў, якія " -#~ "падлучаюцца." - -#~ msgid "" -#~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in " -#~ "mapblocks (16 nodes).\n" -#~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run." -#~ msgstr "" -#~ "Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню,\n" -#~ "зададзеная ў блоках мапы (16 вузлоў).\n" -#~ "Для актыўных блокаў загружаюцца аб'екты і запускаюцца ABM'ы." - -#~ msgid "Height on which clouds are appearing." -#~ msgstr "Вышыня, на якой з'яўляюцца аблокі." - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Асноўныя" - -#~ msgid "" -#~ "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)." -#~ msgstr "" -#~ "Як далёка кліент даведваецца аб аб'ектах. Задаецца ў блоках мапы (16 " -#~ "вузлоў)." - -#~ msgid "" -#~ "Field of view while zooming in degrees.\n" -#~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server." -#~ msgstr "" -#~ "Поле зроку пры павелічэнні ў градусах.\n" -#~ "Неабходна прывілея «zoom» на серверы." - -#~ msgid "Field of view for zoom" -#~ msgstr "Поле зроку пры павелічэнні" - -#~ msgid "Enables view bobbing when walking." -#~ msgstr "Уключае калыханне пра хадзьбе." - -#~ msgid "Enable view bobbing" -#~ msgstr "Уключыць калыханне прагляду" - -#~ msgid "" -#~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n" -#~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want " -#~ "to disable\n" -#~ "the escape sequences generated by mods." -#~ msgstr "" -#~ "Адключыць escape-паслядоўнасці, напрыклад, размалёўку чату.\n" -#~ "Выкарыстоўвайце гэта, калі вы хочаце запусціць сервер з pre-0.4.14 " -#~ "кліентамі і калі вы хочаце адключыць escape-паслядоўнасці, якія " -#~ "генеруюцца модамі." - -#~ msgid "Disable escape sequences" -#~ msgstr "Адключыць escape-паслядоўнасці" - -#~ msgid "Descending speed" -#~ msgstr "Хуткасць апускання" - -#~ msgid "Depth below which you'll find massive caves." -#~ msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце масіўныя пячоры." - -#~ msgid "Crouch speed" -#~ msgstr "Хуткасць поўзання" - -#~ msgid "" -#~ "Creates unpredictable water features in caves.\n" -#~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" -#~ msgstr "" -#~ "Стварае непрадказальныя патокі вады ў пячорах.\n" -#~ "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n" -#~ "Нуль адключае гэта. (0–10)" - -#~ msgid "" -#~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n" -#~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)" -#~ msgstr "" -#~ "Стварае непрадказальныя патокі лавы ў пячорах.\n" -#~ "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n" -#~ "Нуль адключае гэта. (0–10)" - -#~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)." -#~ msgstr "Бесперапынны рух ўперад (толькі для тэставання)." - -#~ msgid "Console key" -#~ msgstr "Клавіша кансолі" - -#~ msgid "Cloud height" -#~ msgstr "Вышыня ніжняй мяжы аблокаў" - -#~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises" -#~ msgstr "Пячоры і тунэлі ўтвараюцца на скрыжаванні двух шумаў" - -#~ msgid "Autorun key" -#~ msgstr "Клавіша аўтабегу" - -#~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes." -#~ msgstr "Прыблізны (X,Y,Z) маштаб фракталаў у вузлах." - -#~ msgid "" -#~ "Announce to this serverlist.\n" -#~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6." -#~ "servers.minetest.net." -#~ msgstr "" -#~ "Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце\n" -#~ "serverlist_url = v6.servers.minetest.net." - -#~ msgid "" -#~ "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n" -#~ "when no supported render was found." -#~ msgstr "" -#~ "Толькі для Андроід-сістэм: Спрабуе стварыць тэкстуры інвентара з сетак,\n" -#~ "калі знойдзены візуалізатар, што не падтрымліваецца." - -#~ msgid "Active Block Modifier interval" -#~ msgstr "Далёкасць дзеяння мадыфікатара актыўных блокаў" - -#~ msgid "Prior" -#~ msgstr "Папярэдні" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Наступны" - -#~ msgid "Use" -#~ msgstr "Ужыць" - -#~ msgid "Print stacks" -#~ msgstr "Друкаваць стэк" - -#~ msgid "Volume changed to 100%" -#~ msgstr "Гучнасць 100 %" - -#~ msgid "Volume changed to 0%" -#~ msgstr "Гучнасць 0 %" - -#~ msgid "No information available" -#~ msgstr "Няма звестак" - -#~ msgid "Normal Mapping" -#~ msgstr "Тэкстураванне нармалямі" - -#~ msgid "Play Online" -#~ msgstr "Граць анлайн" - -#~ msgid "Uninstall selected modpack" -#~ msgstr "Выдаліць абраны модпак" - -#~ msgid "Local Game" -#~ msgstr "Лакальная гульня" - -#~ msgid "re-Install" -#~ msgstr "пераўсталяваць" - -#~ msgid "Unsorted" -#~ msgstr "Без сартавання" - -#~ msgid "Successfully installed:" -#~ msgstr "Паспяхова ўсталяваны:" - -#~ msgid "Shortname:" -#~ msgstr "Кароткая назва:" - -#~ msgid "Rating" -#~ msgstr "Рэйтынг" - -#~ msgid "Page $1 of $2" -#~ msgstr "Старонка $1 з $2" - -#~ msgid "Subgame Mods" -#~ msgstr "Падгульнявыя моды" - -#~ msgid "Select path" -#~ msgstr "Абраць шлях" - -#~ msgid "Possible values are: " -#~ msgstr "Магчымыя значэнні: " - -#~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags." -#~ msgstr "Калі ласка, увядзіце спіс параметраў, падзеленых коскамі." - -#~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma." -#~ msgstr "Пры жаданні можа быць дабаўлена лакунарнасць праз коску." +#~ msgid "Content Store" +#~ msgstr "Крама дадаткаў" #~ msgid "" -#~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, " -#~ "<octaves>, <persistence>" +#~ "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n" +#~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" +#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" -#~ "Фармат: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, " -#~ "<octaves>, <persistence>" - -#~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets." -#~ msgstr "Фармат: у дужках 3 лікі праз коску." +#~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы \"Карпаты\".\n" +#~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n" +#~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з \"no\", выкарыстоўваюцца для іх выключэння." -#~ msgid "\"$1\" is not a valid flag." -#~ msgstr "«$1» — некарэктны параметр." +#~ msgid "Toggle Cinematic" +#~ msgstr "Кінематаграфічнасць" -#~ msgid "No worldname given or no game selected" -#~ msgstr "Дадзены свет без назвы або не абрана гульня" - -#~ msgid "Enable MP" -#~ msgstr "Уключыць МП" - -#~ msgid "Disable MP" -#~ msgstr "Адключыць МП" - -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Number of emerge threads to use.\n" -#~ "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple " -#~ "threads.\n" -#~ "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the " -#~ "cost\n" -#~ "of slightly buggy caves." +#~ "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n" +#~ "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n" +#~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them." #~ msgstr "" -#~ "Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасці.\n" -#~ "Пакіньце пустым або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх " -#~ "патокаў.\n" -#~ "На мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі " -#~ "мапы,\n" -#~ "але за кошт злёгку памылковых пячор." - -#, fuzzy -#~ msgid "Content Store" -#~ msgstr "Закрыць краму" +#~ "Атрыбуты генерацыі мапы для генератара мапы 5.\n" +#~ "Нявызначаныя атрыбуты прадвызначана не змяняюцца.\n" +#~ "Атрыбуты, што пачынаюцца з 'no' выкарыстоўваюцца для іх выключэння." |