diff options
Diffstat (limited to 'po/sk/minetest.po')
-rw-r--r-- | po/sk/minetest.po | 1714 |
1 files changed, 1122 insertions, 592 deletions
diff --git a/po/sk/minetest.po b/po/sk/minetest.po index 843c924e3..405e574c9 100644 --- a/po/sk/minetest.po +++ b/po/sk/minetest.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: minetest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-13 23:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-08 20:47+0000\n" -"Last-Translator: rubenwardy <rw@rubenwardy.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-17 08:41+0000\n" +"Last-Translator: daretmavi <marian.virec@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/" "sk/>\n" "Language: sk\n" @@ -138,11 +138,11 @@ msgstr "Nájdi viac rozšírení" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" -msgstr "Deaktivuj rozšírenie" +msgstr "Deaktivuj balíček rozšírení" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" -msgstr "Povoľ rozšírenie" +msgstr "Aktivuj balíček rozšírení" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" @@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Premenuj balíček rozšírení:" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Disabled" -msgstr "Zablokované" +msgstr "Vypnuté" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "Enabled" @@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Nainštalované balíčky:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" -msgstr "Prehliadaj online obsah" +msgstr "Hľadaj nový obsah na internete" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" @@ -680,11 +680,11 @@ msgstr "Odinštaluj balíček" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" -msgstr "Obsah" +msgstr "Doplnky" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Credits" -msgstr "Uznanie" +msgstr "Poďakovanie" #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua msgid "Core Developers" @@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Predchádzajúci prispievatelia" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" -msgstr "Inštaluj hru z ContentDB" +msgstr "Inštaluj hry z ContentDB" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Configure" @@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Kreatívny mód" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Enable Damage" -msgstr "Povoľ poškodenie" +msgstr "Povoľ zranenie" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" @@ -756,296 +756,296 @@ msgstr "Port servera" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" -msgstr "" +msgstr "Hraj hru" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "No world created or selected!" -msgstr "" +msgstr "Nie je vytvorený ani zvolený svet!" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" -msgstr "" +msgstr "Spusti hru" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address / Port" -msgstr "" +msgstr "Adresa / Port" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Name / Password" -msgstr "" +msgstr "Meno / Heslo" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Pripojiť sa" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Del. Favorite" -msgstr "" +msgstr "Zmaž obľúbené" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Favorite" -msgstr "" +msgstr "Obľúbené" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Ping" -msgstr "" +msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Creative mode" -msgstr "" +msgstr "Kreatívny mód" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Damage enabled" -msgstr "" +msgstr "Poškodenie je povolené" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "PvP enabled" -msgstr "" +msgstr "PvP je povolené" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" -msgstr "" +msgstr "Pripoj sa do hry" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Leaves" -msgstr "" +msgstr "Nepriehľadné listy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Simple Leaves" -msgstr "" +msgstr "Jednoduché listy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Fancy Leaves" -msgstr "" +msgstr "Ozdobné listy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Outlining" -msgstr "" +msgstr "Obrys bloku" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Node Highlighting" -msgstr "" +msgstr "Nasvietenie bloku" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Žiadne" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Filter" -msgstr "" +msgstr "Žiaden filter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bilinear Filter" -msgstr "" +msgstr "Bilineárny filter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Trilinear Filter" -msgstr "" +msgstr "Trilineárny filter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No Mipmap" -msgstr "" +msgstr "Žiadne Mipmapy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap" -msgstr "" +msgstr "Mipmapy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Mipmap + Aniso. Filter" -msgstr "" +msgstr "Mipmapy + Aniso. filter" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "2x" -msgstr "" +msgstr "2x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "4x" -msgstr "" +msgstr "4x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "8x" -msgstr "" +msgstr "8x" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?" -msgstr "" +msgstr "Si si istý, že chceš vynulovať svoj svet jedného hráča?" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Áno" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nie" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Smooth Lighting" -msgstr "" +msgstr "Jemné osvetlenie" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Particles" -msgstr "" +msgstr "Častice" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "3D Clouds" -msgstr "" +msgstr "3D mraky" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Opaque Water" -msgstr "" +msgstr "Nepriehľadná voda" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Connected Glass" -msgstr "" +msgstr "Prepojené sklo" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Texturing:" -msgstr "" +msgstr "Textúrovanie:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Antialiasing:" -msgstr "" +msgstr "Vyhladzovanie:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Screen:" -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie:" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Autosave Screen Size" -msgstr "" +msgstr "Automat. ulož. veľkosti okna" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Shaders" -msgstr "" +msgstr "Shadery" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Shaders (unavailable)" -msgstr "" +msgstr "Shadery (nedostupné)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Reset singleplayer world" -msgstr "" +msgstr "Vynuluj svet jedného hráča" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp msgid "Change Keys" -msgstr "" +msgstr "Zmeň ovládacie klávesy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "All Settings" -msgstr "" +msgstr "Všetky nastavenia" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Touchthreshold: (px)" -msgstr "" +msgstr "Dotykový prah: (px)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Bump Mapping" -msgstr "" +msgstr "Ilúzia nerovnosti (Bump Mapping)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Tone Mapping" -msgstr "" +msgstr "Tone Mapping (Optim. farieb)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Generate Normal Maps" -msgstr "" +msgstr "Normal Maps (nerovnosti)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax Occlusion" -msgstr "" +msgstr "Parallax Occlusion (nerovnosti)" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Liquids" -msgstr "" +msgstr "Vlniace sa kvapaliny" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Leaves" -msgstr "" +msgstr "Vlniace sa listy" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Waving Plants" -msgstr "" +msgstr "Vlniace sa rastliny" #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used." -msgstr "" +msgstr "Aby mohli byť povolené shadery, musí sa použiť OpenGL." #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Nastavenia" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Start Singleplayer" -msgstr "" +msgstr "Spusti hru pre jedného hráča" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Config mods" -msgstr "" +msgstr "Nastav rozšírenia" #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua msgid "Main" -msgstr "" +msgstr "Hlavné" #: src/client/client.cpp msgid "Connection timed out." -msgstr "" +msgstr "Časový limit pripojenia vypršal." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." -msgstr "" +msgstr "Nahrávam textúry..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." -msgstr "" +msgstr "Obnovujem shadery..." #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." -msgstr "" +msgstr "Inicializujem bloky..." #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" -msgstr "" +msgstr "Inicializujem bloky" #: src/client/client.cpp msgid "Done!" -msgstr "" +msgstr "Hotovo!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" -msgstr "" +msgstr "Hlavné menu" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." -msgstr "" +msgstr "Meno hráča je príliš dlhé." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Connection error (timed out?)" -msgstr "" +msgstr "Chyba spojenia (časový limit?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " -msgstr "" +msgstr "Dodaný súbor s heslom nie je možné otvoriť: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" -msgstr "" +msgstr "Prosím zvoľ si meno!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." -msgstr "" +msgstr "Nie je zvolený svet ani poskytnutá adresa. Niet čo robiť." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " -msgstr "" +msgstr "Zadaná cesta k svetu neexistuje: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné nájsť alebo nahrať hru \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." -msgstr "" +msgstr "Chybná špec. hry." #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string. Put either "no" or "yes" @@ -1057,231 +1057,231 @@ msgstr "" #. When in doubt, test your translation. #: src/client/fontengine.cpp msgid "needs_fallback_font" -msgstr "" +msgstr "no" #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." -msgstr "" +msgstr "Vypínam..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." -msgstr "" +msgstr "Vytváram server..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." -msgstr "" +msgstr "Vytváram klienta..." #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." -msgstr "" +msgstr "Prekladám adresu..." #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." -msgstr "" +msgstr "Pripájam sa k serveru..." #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." -msgstr "" +msgstr "Definície vecí..." #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." -msgstr "" +msgstr "Definície blokov..." #: src/client/game.cpp msgid "Media..." -msgstr "" +msgstr "Média..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" -msgstr "" +msgstr "KiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" -msgstr "" +msgstr "MiB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" -msgstr "" +msgstr "Skriptovanie na strane klienta je zakázané" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" -msgstr "" +msgstr "Zvuk je stlmený" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" -msgstr "" +msgstr "Zvuk je obnovený" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is disabled" -msgstr "" +msgstr "Zvukový systém je zakázaný" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" -msgstr "" +msgstr "Hlasitosť zmenená na %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" -msgstr "" +msgstr "Zvukový systém nie je podporovaný v tomto zostavení" #: src/client/game.cpp msgid "ok" -msgstr "" +msgstr "ok" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Režim lietania je povolený" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" -msgstr "" +msgstr "Režim lietania je povolený (poznámka: chýba právo 'fly')" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Režim lietania je zakázaný" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Režim pohybu podľa sklonu je povolený" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Režim pohybu podľa sklonu je zakázaný" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Rýchly režim je povolený" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" -msgstr "" +msgstr "Rýchly režim je povolený (poznámka: chýba právo 'fast')" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Rýchly režim je zakázaný" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Režim prechádzania stenami je povolený" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" -msgstr "" +msgstr "Režim prechádzania stenami je povolený (poznámka: chýba právo 'noclip')" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Režim prechádzania stenami je zakázaný" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" -msgstr "" +msgstr "Filmový režim je povolený" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" -msgstr "" +msgstr "Filmový režim je zakázaný" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" -msgstr "" +msgstr "Automatický pohyb vpred je povolený" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" -msgstr "" +msgstr "Automatický pohyb vpred je zakázaný" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1" -msgstr "" +msgstr "Minimapa v povrchovom režime, priblíženie x1" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2" -msgstr "" +msgstr "Minimapa v povrchovom režime, priblíženie x2" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4" -msgstr "" +msgstr "Minimapa v povrchovom režime, priblíženie x4" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1" -msgstr "" +msgstr "Minimapa v radarovom režime, priblíženie x1" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2" -msgstr "" +msgstr "Minimapa v radarovom režime, priblíženie x2" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4" -msgstr "" +msgstr "Minimapa v radarovom režime, priblíženie x4" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap hidden" -msgstr "" +msgstr "Minimapa je skrytá" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" -msgstr "" +msgstr "Minimapa je aktuálne zakázaná hrou, alebo rozšírením" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" -msgstr "" +msgstr "Hmla je vypnutá" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" -msgstr "" +msgstr "Hmla je povolená" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" -msgstr "" +msgstr "Ladiace informácie zobrazené" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" -msgstr "" +msgstr "Profilový graf je zobrazený" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" -msgstr "" +msgstr "Obrysy zobrazené" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden" -msgstr "" +msgstr "Ladiace informácie, Profilový graf a Obrysy sú skryté" #: src/client/game.cpp msgid "Debug info and profiler graph hidden" -msgstr "" +msgstr "Ladiace informácie a Profilový graf sú skryté" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" -msgstr "" +msgstr "Aktualizácia kamery je zakázaná" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" -msgstr "" +msgstr "Aktualizácia kamery je povolená" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" -msgstr "" +msgstr "Dohľadnosť je na maxime: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" -msgstr "" +msgstr "Dohľadnosť je zmenená na %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" -msgstr "" +msgstr "Dohľadnosť je na minime: %d" #: src/client/game.cpp msgid "Enabled unlimited viewing range" -msgstr "" +msgstr "Neobmedzená dohľadnosť je povolená" #: src/client/game.cpp msgid "Disabled unlimited viewing range" -msgstr "" +msgstr "Neobmedzená dohľadnosť je zakázaná" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" -msgstr "" +msgstr "Zväčšenie je zakázané hrou, alebo rozšírením" #: src/client/game.cpp msgid "" @@ -1298,6 +1298,18 @@ msgid "" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" +"Štandardné ovládanie:\n" +"Menu nie je zobrazené:\n" +"- jeden klik: tlačidlo aktivuj\n" +"- dvojklik: polož/použi\n" +"- posun prstom: pozeraj sa dookola\n" +"Menu/Inventár je zobrazené/ý:\n" +"- dvojklik (mimo):\n" +" -->zatvor\n" +"- klik na kôpku, klik na pozíciu:\n" +" --> presuň kôpku \n" +"- chyť a prenes, klik druhým prstom\n" +" --> polož jednu vec na pozíciu\n" #: src/client/game.cpp #, c-format @@ -1317,381 +1329,397 @@ msgid "" "- Mouse wheel: select item\n" "- %s: chat\n" msgstr "" +"Ovládanie:\n" +"- %s: pohyb vpred\n" +"- %s: pohyb vzad\n" +"- %s: pohyb doľava\n" +"- %s: pohyb doprava\n" +"- %s: skoč/vylez\n" +"- %s: ísť utajene/choď dole\n" +"- %s: polož vec\n" +"- %s: inventár\n" +"- Myš: otoč sa/obzeraj sa\n" +"- Myš, ľavé tlačítko: kopaj/udri\n" +"- Myš, pravé tlačítko: polož/použi\n" +"- Myš koliesko: zvoľ si vec\n" +"- %s: komunikácia\n" #: src/client/game.cpp msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Pokračuj" #: src/client/game.cpp msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "Zmeniť heslo" #: src/client/game.cpp msgid "Game paused" -msgstr "" +msgstr "Hra je pozastavená" #: src/client/game.cpp msgid "Sound Volume" -msgstr "" +msgstr "Hlasitosť" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to Menu" -msgstr "" +msgstr "Návrat do menu" #: src/client/game.cpp msgid "Exit to OS" -msgstr "" +msgstr "Ukončiť hru" #: src/client/game.cpp msgid "Game info:" -msgstr "" +msgstr "Informácie o hre:" #: src/client/game.cpp msgid "- Mode: " -msgstr "" +msgstr "- Mode: " #: src/client/game.cpp msgid "Remote server" -msgstr "" +msgstr "Vzdialený server" #: src/client/game.cpp msgid "- Address: " -msgstr "" +msgstr "- Adresa: " #: src/client/game.cpp msgid "Hosting server" -msgstr "" +msgstr "Beží server" #: src/client/game.cpp msgid "- Port: " -msgstr "" +msgstr "- Port: " #: src/client/game.cpp msgid "Singleplayer" -msgstr "" +msgstr "Hra pre jedného hráča" #: src/client/game.cpp msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Zapnúť" #: src/client/game.cpp msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Vypnúť" #: src/client/game.cpp msgid "- Damage: " -msgstr "" +msgstr "- Poškodenie: " #: src/client/game.cpp msgid "- Creative Mode: " -msgstr "" +msgstr "- Kreatívny mód: " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game.cpp msgid "- PvP: " -msgstr "" +msgstr "- PvP: " #: src/client/game.cpp msgid "- Public: " -msgstr "" +msgstr "- Verejný: " #: src/client/game.cpp msgid "- Server Name: " -msgstr "" +msgstr "- Meno servera: " #: src/client/game.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" +"\n" +"Pozri detaily v debug.txt." #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" -msgstr "" +msgstr "Komunikačná konzola je zobrazená" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" -msgstr "" +msgstr "Komunikačná konzola je skrytá" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" -msgstr "" +msgstr "HUD je zobrazený" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" -msgstr "" +msgstr "HUD je skryrý" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" -msgstr "" +msgstr "Profilovanie je zobrazené (strana %d z %d)" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" -msgstr "" +msgstr "Profilovanie je skryté" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Button" -msgstr "" +msgstr "Ľavé tlačítko" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Button" -msgstr "" +msgstr "Pravé tlačítko" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Button" -msgstr "" +msgstr "Stredné tlačítko" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 1" -msgstr "" +msgstr "X tlačidlo 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "X Button 2" -msgstr "" +msgstr "X tlačidlo 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" -msgstr "" +msgstr "Backspace" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab" -msgstr "" +msgstr "Tab" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Zmaž" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return" -msgstr "" +msgstr "Enter" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control" -msgstr "" +msgstr "CTRL" #. ~ Key name, common on Windows keyboards #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pause" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" -msgstr "" +msgstr "Caps Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" -msgstr "" +msgstr "Medzera" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page up" -msgstr "" +msgstr "Page up" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page down" -msgstr "" +msgstr "Page down" #: src/client/keycode.cpp msgid "End" -msgstr "" +msgstr "End" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Home" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Vľavo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Hore" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Vpravo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Dole" #. ~ Key name #: src/client/keycode.cpp msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Vybrať" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "PrtSc" #: src/client/keycode.cpp msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Spustiť" #: src/client/keycode.cpp msgid "Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Snímka" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" -msgstr "" +msgstr "Vlož" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Pomoc" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" -msgstr "" +msgstr "Ľavá klávesa Windows" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" -msgstr "" +msgstr "Pravá klávesa Windows" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" -msgstr "" +msgstr "Numerická klávesnica 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" -msgstr "" +msgstr "Numerická klávesnica 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" -msgstr "" +msgstr "Numerická klávesnica 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" -msgstr "" +msgstr "Numerická klávesnica 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" -msgstr "" +msgstr "Numerická klávesnica 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" -msgstr "" +msgstr "Numerická klávesnica 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" -msgstr "" +msgstr "Numerická klávesnica 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" -msgstr "" +msgstr "Numerická klávesnica 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" -msgstr "" +msgstr "Numerická klávesnica 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" -msgstr "" +msgstr "Numerická klávesnica 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" -msgstr "" +msgstr "Numerická klávesnica *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" -msgstr "" +msgstr "Numerická klávesnica +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." -msgstr "" +msgstr "Numerická klávesnica ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" -msgstr "" +msgstr "Numerická klávesnica -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" -msgstr "" +msgstr "Numerická klávesnica /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" -msgstr "" +msgstr "Num Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" -msgstr "" +msgstr "Scroll Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" -msgstr "" +msgstr "Ľavý Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" -msgstr "" +msgstr "Pravý Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" -msgstr "" +msgstr "Ľavý CRTL" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" -msgstr "" +msgstr "Pravý CRTL" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" -msgstr "" +msgstr "Ľavé Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" -msgstr "" +msgstr "Pravé Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Escape" -msgstr "" +msgstr "IME Escape" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Convert" -msgstr "" +msgstr "IME Konvertuj" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Nonconvert" -msgstr "" +msgstr "IME Nekonvertuj" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Accept" -msgstr "" +msgstr "IME Súhlas" #: src/client/keycode.cpp msgid "IME Mode Change" -msgstr "" +msgstr "IME Zmena módu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Apps" -msgstr "" +msgstr "Aplikácie" #: src/client/keycode.cpp msgid "Sleep" -msgstr "" +msgstr "Spánok" #: src/client/keycode.cpp msgid "Erase EOF" -msgstr "" +msgstr "Zmaž EOF" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" -msgstr "" +msgstr "Hraj" #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Priblíž" #: src/client/keycode.cpp msgid "OEM Clear" -msgstr "" +msgstr "OEM Clear" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp #, c-format @@ -1702,196 +1730,203 @@ msgid "" "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account " "creation, or click 'Cancel' to abort." msgstr "" +"Chystáš sa pripojiť k serveru \"%s\" po prvý krát.\n" +"Ak budeš pokračovať, bude na tomto serveri vytvorený nový účet s tvojimi " +"údajmi.\n" +"Zapíš znova prosím svoje heslo a klikni 'Registrovať a pripojiť sa' pre " +"potvrdenie súhlasu s vytvorením účtu, alebo klikni 'Zrušiť' pre návrat." #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp msgid "Register and Join" -msgstr "" +msgstr "Registrovať a pripojiť sa" #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" -msgstr "" +msgstr "Hesla sa nezhodujú!" #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Pokračuj" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)" msgstr "" +"Priradenie kláves. (ak je toto menu rozbité, zmaž zbytočnosti z minetest." +"conf)" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "\"Special\" = climb down" -msgstr "" +msgstr "\"Špeciál\"=šplhaj dole" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly" -msgstr "" +msgstr "2x stlač \"skok\" pre prepnutie lietania" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" -msgstr "" +msgstr "Automatické skákanie" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Key already in use" -msgstr "" +msgstr "Klávesa sa už používa" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "press key" -msgstr "" +msgstr "stlač klávesu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Vpred" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Backward" -msgstr "" +msgstr "Vzad" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Special" -msgstr "" +msgstr "Špeciál" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Jump" -msgstr "" +msgstr "Skok" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Sneak" -msgstr "" +msgstr "Ísť utajene" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Drop" -msgstr "" +msgstr "Zahodiť" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventár" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Prev. item" -msgstr "" +msgstr "Pred. vec" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Next item" -msgstr "" +msgstr "Ďalšia vec" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Change camera" -msgstr "" +msgstr "Zmeň pohľad" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle minimap" -msgstr "" +msgstr "Prepni minimapu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fly" -msgstr "" +msgstr "Prepni lietanie" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle pitchmove" -msgstr "" +msgstr "Prepni režim pohybu podľa sklonu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fast" -msgstr "" +msgstr "Prepni rýchly režim" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle noclip" -msgstr "" +msgstr "Prepni režim prechádzania stenami" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Vypni zvuk" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. volume" -msgstr "" +msgstr "Zníž hlasitosť" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. volume" -msgstr "" +msgstr "Zvýš hlasitosť" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Autoforward" -msgstr "" +msgstr "Automaticky pohyb vpred" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Komunikácia" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Fotka obrazovky" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Range select" -msgstr "" +msgstr "Zmena dohľadu" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Dec. range" -msgstr "" +msgstr "Zníž dohľad" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Inc. range" -msgstr "" +msgstr "Zvýš dohľad" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Console" -msgstr "" +msgstr "Konzola" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Príkaz" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Local command" -msgstr "" +msgstr "Lokálny príkaz" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle HUD" -msgstr "" +msgstr "Prepni HUD" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle chat log" -msgstr "" +msgstr "Prepni logovanie komunikácie" #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp msgid "Toggle fog" -msgstr "" +msgstr "Prepni hmlu" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" -msgstr "" +msgstr "Staré heslo" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" -msgstr "" +msgstr "Nové heslo" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" -msgstr "" +msgstr "Potvrď heslo" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Zmeniť" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Sound Volume: " -msgstr "" +msgstr "Hlasitosť: " #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Odísť" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" -msgstr "" +msgstr "Zvuk stlmený" #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text". #. Don't forget the space. #: src/gui/modalMenu.cpp msgid "Enter " -msgstr "" +msgstr "Vlož " #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's @@ -1902,11 +1937,11 @@ msgstr "sk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" -msgstr "" +msgstr "Ovládanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" -msgstr "" +msgstr "Stavanie vnútri hráča" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -1914,40 +1949,48 @@ msgid "" "you stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" +"Ak je povolené, môžeš dať bloky na miesto kde stojíš (v úrovni päta + oči).\n" +"Je to užitočné ak pracuješ s kockami v stiesnených priestoroch." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Flying" -msgstr "" +msgstr "Lietanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Player is able to fly without being affected by gravity.\n" "This requires the \"fly\" privilege on the server." msgstr "" +"Hráč je schopný lietať bez ovplyvnenia gravitáciou.\n" +"Toto si na serveri vyžaduje privilégium \"fly\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move mode" -msgstr "" +msgstr "Režim pohybu podľa sklonu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying " "or swimming." msgstr "" +"Ak je povolené, tak je smer pohybu pri lietaní, alebo plávaní daný sklonom " +"hráča." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast movement" -msgstr "" +msgstr "Rýchly pohyb" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fast movement (via the \"special\" key).\n" "This requires the \"fast\" privilege on the server." msgstr "" +"Rýchly pohyb (cez \"špeciálnu\" klávesu).\n" +"Toto si na serveri vyžaduje privilégium \"fast\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip" -msgstr "" +msgstr "Prechádzanie stenami" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -1955,52 +1998,58 @@ msgid "" "nodes.\n" "This requires the \"noclip\" privilege on the server." msgstr "" +"Ak je povolený spolu s režimom lietania, tak je hráč schopný letieť cez " +"pevné bloky.\n" +"Toto si na serveri vyžaduje privilégium \"noclip\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode" -msgstr "" +msgstr "Filmový mód" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n" "Useful for recording videos." msgstr "" +"Zjemňuje pohyb kamery pri pohľade po okolí. Tiež sa nazýva zjemnenie " +"pohľady, alebo pohybu myši.\n" +"Užitočné pri nahrávaní videí." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" -msgstr "" +msgstr "Plynulý pohyb kamery" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable." -msgstr "" +msgstr "Zjemní rotáciu kamery. 0 je pre vypnuté." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" -msgstr "" +msgstr "Plynulý pohyb kamery vo filmovom režime" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable." -msgstr "" +msgstr "Zjemní rotáciu kamery vo filmovom režime. 0 je pre vypnuté." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" -msgstr "" +msgstr "Obrátiť smer myši" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." -msgstr "" +msgstr "Obráti vertikálny pohyb myši." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Citlivosť myši" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." -msgstr "" +msgstr "Multiplikátor citlivosti myši." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key for climbing/descending" -msgstr "" +msgstr "Špeciálna klávesa pre šplhanie hore/dole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2008,18 +2057,21 @@ msgid "" "down and\n" "descending." msgstr "" +"Ak je povolené, použije sa namiesto klávesy pre \"utajený pohyb\" \"špeciálna" +"\" klávesa\n" +"pre klesanie a šplhanie dole." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" -msgstr "" +msgstr "Dvakrát skok pre lietanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." -msgstr "" +msgstr "Dvojnásobné stlačenie klávesy pre skok prepne režim lietania." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly and fast" -msgstr "" +msgstr "Vždy zapnuté lietanie a rýchlosť" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2027,10 +2079,12 @@ msgid "" "are\n" "enabled." msgstr "" +"Ak je vypnuté, použije sa \"špeciálna\" klávesa na lietanie, v prípade,\n" +"že je povolený režim lietania aj rýchlosti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rightclick repetition interval" -msgstr "" +msgstr "Interval opakovania pravého kliknutia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2038,60 +2092,70 @@ msgid "" "right\n" "mouse button." msgstr "" +"Čas v sekundách pre zopakovanie pravého kliknutia v prípade\n" +"držania pravého tlačítka myši." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." -msgstr "" +msgstr "Automaticky vyskočí na prekážku vysokú jeden blok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" -msgstr "" +msgstr "Bezpečné kopanie a ukladanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident." msgstr "" +"Zabráni opakovanému kopaniu a ukladaniu blokov pri držaní tlačítka myši.\n" +"Povoľ, ak príliš často omylom niečo vykopeš, alebo položíš blok." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" -msgstr "" +msgstr "Náhodný vstup" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." -msgstr "" +msgstr "Povolí náhodný užívateľský vstup (používa sa len pre testovanie)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Continuous forward" -msgstr "" +msgstr "Neustály pohyb vpred" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n" "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable." msgstr "" +"Neustály pohyb vpred, prepína sa klávesou pre \"Automatický pohyb vpred\".\n" +"Opätovne stlač klávesu pre \"Automatický pohyb vpred\", alebo pohyb vzad pre " +"vypnutie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touch screen threshold" -msgstr "" +msgstr "Prah citlivosti dotykovej obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start." msgstr "" +"Dĺžka v pixloch, ktorú potrebuje dotyková obrazovka pre začiatok interakcie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" -msgstr "" +msgstr "Pevný virtuálny joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" +"(Android) Zafixuje pozíciu virtuálneho joysticku.\n" +"Ak je vypnuté, virtuálny joystick sa vycentruje na pozícií prvého dotyku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers aux button" -msgstr "" +msgstr "Virtuálny joystick stlačí tlačidlo aux" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2099,50 +2163,57 @@ msgid "" "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main " "circle." msgstr "" +"(Android) Použije virtuálny joystick na stlačenie tlačidla \"aux\".\n" +"Ak je povolené, virtuálny joystick stlačí tlačidlo \"aux\" keď je mimo " +"hlavný kruh." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" -msgstr "" +msgstr "Povoľ joysticky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" -msgstr "" +msgstr "ID joysticku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" -msgstr "" +msgstr "Identifikátor joysticku na použitie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" -msgstr "" +msgstr "Typ joysticku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" -msgstr "" +msgstr "Typ joysticku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" -msgstr "" +msgstr "Interval opakovania tlačidla joysticku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" +"Čas v sekundách medzi opakovanými udalosťami\n" +"pri stlačenej kombinácií tlačidiel na joysticku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" -msgstr "" +msgstr "Citlivosť otáčania pohľadu joystickom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "ingame view frustum around." msgstr "" +"Citlivosť osí joysticku pre pohyb\n" +"otáčania pohľadu v hre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Forward key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Vpred" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2150,10 +2221,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre pohyb hráča vpred.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Backward key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Vzad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2162,10 +2236,14 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre pohyb hráča vzad.\n" +"Zároveň vypne automatický pohyb hráča dopredu, ak je aktívny.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Left key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Vľavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2173,10 +2251,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre pohyb hráča vľavo.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Vpravo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2184,10 +2265,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre pohyb hráča vpravo.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Skok" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2195,10 +2279,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre skákanie.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Ísť utajene" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2208,10 +2295,15 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre utajený pohyb hráča.\n" +"Tiež sa používa pre zliezanie a ponáranie vo vode ak aux1_descends je " +"vypnutý.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Inventár" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2219,10 +2311,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre otvorenie inventára.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Special key" -msgstr "" +msgstr "Špeciálne tlačidlo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2230,10 +2325,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre rýchly pohyb hráča v rýchlom móde.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Komunikácia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2241,10 +2339,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre otvorenie komunikačného okna.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Príkaz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2252,6 +2353,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre otvorenie komunikačného okna pre zadávanie príkazov.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2259,10 +2363,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre otvorenie komunikačného okna pre zadávanie lokálnych príkazov.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Range select key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Dohľad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2270,10 +2377,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre prepnutie neobmedzeného dohľadu.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fly key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Lietanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2281,10 +2391,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre prepnutie lietania.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pitch move key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Pohyb podľa sklonu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2292,10 +2405,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre prepnutie režimu pohyb podľa sklonu.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Rýchlosť" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2303,10 +2419,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre prepnutie režimu rýchlosť.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noclip key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Prechádzanie stenami" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2314,10 +2433,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre prepnutie režimu prechádzania stenami.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar next key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Nasledujúca vec na opasku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2325,10 +2447,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber ďalšej veci na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar previous key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Predchádzajúcu vec na opasku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2336,10 +2461,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber predchádzajúcej veci na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Ticho" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2347,10 +2475,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre vypnutie hlasitosti v hre.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inc. volume key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Zvýš hlasitosť" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2358,10 +2489,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre zvýšenie hlasitosti.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dec. volume key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Zníž hlasitosť" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2369,10 +2503,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre zníženie hlasitosti.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic forward key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Automatický pohyb vpred" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2380,10 +2517,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre prepnutie režimu automatického pohybu vpred.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cinematic mode key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Filmový režim" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2391,10 +2531,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre prepnutie filmového režimu.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2402,6 +2545,9 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia minimapy.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2409,10 +2555,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre snímanie obrazovky.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Zahoď vec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2420,10 +2569,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre zahodenie aktuálne vybranej veci.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View zoom key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Priblíženie pohľadu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2431,10 +2583,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre použitie priblíženia pokiaľ je to možné .\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2442,10 +2597,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber prvej pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2453,10 +2611,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber druhej pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2464,10 +2625,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber tretej pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2475,10 +2639,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber štvrtej pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2486,10 +2653,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber piatej pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2497,10 +2667,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber šiestej pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2508,10 +2681,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber siedmej pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 8" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2519,10 +2695,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber ôsmej pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 9" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2530,10 +2709,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber deviatej pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 10" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2541,10 +2723,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber desiatej pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 11" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2552,10 +2737,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber jedenástej pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 12" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2563,10 +2751,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber dvanástej pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 13" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2574,10 +2765,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber trinástej pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 14" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2585,10 +2779,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber štrnástej pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 15" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2596,10 +2793,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber pätnástej pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 16" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2607,10 +2807,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber šestnástej pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 17" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2618,10 +2821,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber sedemnástej pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 18" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2629,10 +2835,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber osemnástej pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 19" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2640,10 +2849,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber devätnástej pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 20" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2651,10 +2863,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber 20. pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 21" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2662,10 +2877,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber 21. pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 22" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2673,10 +2891,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber 22. pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 23" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2684,10 +2905,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber 23. pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 24" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2695,10 +2919,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber 24. pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 25" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2706,10 +2933,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber 25. pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 26" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2717,10 +2947,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber 26. pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 27" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2728,10 +2961,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber 27. pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 28" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2739,10 +2975,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber 28. pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 29" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2750,10 +2989,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber 29. pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 30" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2761,10 +3003,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber 30. pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 31" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2772,10 +3017,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber 31. pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32 key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 32" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2783,10 +3031,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre výber 32. pozície na opasku.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD toggle key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Prepínanie HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2794,10 +3045,14 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia HUD (Head-Up Display - výhľadový displej)." +"\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat toggle key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Prepnutie komunikácie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2805,10 +3060,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia komunikácie.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Veľká komunikačná konzola" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2816,10 +3074,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia veľkej konzoly na komunikáciu.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog toggle key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Prepnutie hmly" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2827,10 +3088,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia hmly.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera update toggle key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Aktualizácia pohľadu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2838,10 +3102,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre prepnutie aktualizácie pohľadu. Používa sa len pre vývoj.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug info toggle key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Ladiace informácie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2849,10 +3116,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia ladiacich informácií.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler toggle key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Prepínanie profileru" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2860,10 +3130,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia profileru. Používa sa pri vývoji.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Prepnutie režimu zobrazenia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2871,10 +3144,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre prepínanie medzi pohľadom z prvej a tretej osoby.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range increase key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Zvýš dohľad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2882,10 +3158,13 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre zvýšenie dohľadu.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View range decrease key" -msgstr "" +msgstr "Tlačidlo Zníž dohľad" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2893,40 +3172,45 @@ msgid "" "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" msgstr "" +"Tlačidlo pre zníženie dohľadu.\n" +"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr." +"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Grafika" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-Game" -msgstr "" +msgstr "V hre" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic" -msgstr "" +msgstr "Základné" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VBO" -msgstr "" +msgstr "VBO" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable vertex buffer objects.\n" "This should greatly improve graphics performance." msgstr "" +"Povolí \"vertex buffer objects\".\n" +"Toto by malo viditeľne zvýšiť grafický výkon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" -msgstr "" +msgstr "Hmla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." -msgstr "" +msgstr "Či zamlžiť okraj viditeľnej oblasti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" -msgstr "" +msgstr "Štýl listov" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2935,64 +3219,71 @@ msgid "" "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" +"Štýly listov:\n" +"- Ozdobné: všetky plochy sú viditeľné\n" +"- Jednoduché: sú použité len vonkajšie plochy, ak sú použité definované " +"\"special_tiles\"\n" +"- Nepriehľadné: vypne priehliadnosť" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" -msgstr "" +msgstr "Prepojené sklo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." -msgstr "" +msgstr "Prepojí sklo, ak je to podporované blokom." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" -msgstr "" +msgstr "Jemné osvetlenie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n" "Disable for speed or for different looks." msgstr "" +"Povolí jemné nasvietenie pomocou jednoduchej \"ambient occlusion\".\n" +"Vypni pre zrýchlenie, alebo iný vzhľad." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" -msgstr "" +msgstr "Mraky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds are a client side effect." -msgstr "" +msgstr "Mraky sú efektom na strane klienta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" -msgstr "" +msgstr "3D mraky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use 3D cloud look instead of flat." -msgstr "" +msgstr "Použi 3D mraky namiesto plochých." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" -msgstr "" +msgstr "Zvýrazňovanie blokov" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." -msgstr "" +msgstr "Metóda použitá pre zvýraznenie vybraných objektov." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Digging particles" -msgstr "" +msgstr "Časticové efekty pri kopaní" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adds particles when digging a node." -msgstr "" +msgstr "Pridá časticové efekty pri vykopávaní bloku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering" -msgstr "" +msgstr "Filtrovanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" -msgstr "" +msgstr "Mipmapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3000,34 +3291,37 @@ msgid "" "especially when using a high resolution texture pack.\n" "Gamma correct downscaling is not supported." msgstr "" +"Použi mip mapy pre úpravu textúr. Môže jemne zvýšiť výkon,\n" +"obzvlášť použití balíčka textúr s vysokým rozlíšením.\n" +"Gama korektné podvzorkovanie nie je podporované." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" -msgstr "" +msgstr "Anisotropné filtrovanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle." -msgstr "" +msgstr "Použi anisotropné filtrovanie pri pohľade na textúry zo strany." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" -msgstr "" +msgstr "Bilineárne filtrovanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." -msgstr "" +msgstr "Použi bilineárne filtrovanie pri zmene mierky textúr." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" -msgstr "" +msgstr "Trilineárne filtrovanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use trilinear filtering when scaling textures." -msgstr "" +msgstr "Použi trilineárne filtrovanie pri zmene mierky textúr." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clean transparent textures" -msgstr "" +msgstr "Vyčisti priehľadné textúry" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3036,10 +3330,15 @@ msgid "" "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n" "at texture load time." msgstr "" +"Filtrované textúry môžu zmiešať svoje RGB hodnoty s plne priehľadnými " +"susedmi,\n" +"s PNG optimizérmi obvykle zmazané, niekdy môžu viesť k tmavým oblastiam\n" +"alebo svetlým rohom na priehľadnej textúre.\n" +"Aplikuj tento filter na ich vyčistenie pri nahrávaní textúry." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size" -msgstr "" +msgstr "Minimálna veľkosť textúry" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3053,20 +3352,32 @@ msgid "" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" +"Pri použití bilineárneho/trilineárneho/anisotropného filtra, textúry s " +"nízkym\n" +"rozlíšením môžu byť rozmazané, tak sa automaticky upravia interpoláciou\n" +"s najbližším susedom aby bola zachovaná ostrosť pixelov.\n" +"Toto nastaví minimálnu veľkosť pre upravenú textúru;\n" +"vyššia hodnota znamená ostrejší vzhľad, ale potrebuje viac pamäti.\n" +"Odporúčané sú mocniny 2. Nastavenie viac než 1 nemusí mať viditeľný efekt,\n" +"kým nie je použité bilineárne/trilineárne/anisotropné filtrovanie.\n" +"Toto sa tiež používa ako základná veľkosť textúry blokov pre\n" +"\"world-aligned autoscaling\" textúr." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FSAA" -msgstr "" +msgstr "FSAA" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n" "when set to higher number than 0." msgstr "" +"Experimentálne nastavenie, môže spôsobiť viditeľné medzery\n" +"medzi blokmi, ak je nastavené väčšie než 0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" -msgstr "" +msgstr "Podvzorkovanie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3076,6 +3387,10 @@ msgid "" "image.\n" "Higher values result in a less detailed image." msgstr "" +"Podvzorkovanie je podobné ako použiť obrazovku s nižším rozlíšením, ale\n" +"aplikuje sa len na samotný svet, pričom GUI ostáva nezmenené.\n" +"Malo by poskytnúť výrazné zvýšenie výkonu za cenu nižších detailov obrazu.\n" +"Vyššie hodnotu vedú k menej detailnému obrazu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3084,20 +3399,26 @@ msgid "" "cards.\n" "This only works with the OpenGL video backend." msgstr "" +"Shadery umožňujú pokročilé vizuálne efekty a na niektorých grafických " +"kartách\n" +"môžu zvýšiť výkon.\n" +"Toto funguje len s OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" -msgstr "" +msgstr "Cesta k shaderom" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" +"Cesta do adresára so shadermi. Ak nie je definovaná, použije sa predvolená " +"lokácia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" -msgstr "" +msgstr "Filmový tone mapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3106,10 +3427,14 @@ msgid "" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" +"Povolí Hablov 'Uncharted 2' filmový tone mapping.\n" +"Simuluje farebnú krivku fotografického filmu a ako sa približuje\n" +"vzhľadu obrázku s veľkým dynamickým rozsahom. Stredový kontrast je mierne\n" +"zlepšený, nasvietenie a tiene sú postupne zhustené." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bumpmapping" -msgstr "" +msgstr "Bumpmapping" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3118,96 +3443,110 @@ msgid "" "or need to be auto-generated.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" +"Povolí bumpmapping pre textúry. Normálové mapy musia byť dodané v balíčku " +"textúr.\n" +"alebo musia byť automaticky generované.\n" +"Vyžaduje aby boli shadery povolené." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Generate normalmaps" -msgstr "" +msgstr "Generuj normálové mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n" "Requires bumpmapping to be enabled." msgstr "" +"Povolí generovanie normálových máp za behu (efekt reliéfu).\n" +"Požaduje aby bol povolený bumpmapping." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps strength" -msgstr "" +msgstr "Intenzita normálových máp" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of generated normalmaps." -msgstr "" +msgstr "Intenzita generovaných normálových máp." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" -msgstr "" +msgstr "Vzorkovanie normálových máp" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines sampling step of texture.\n" "A higher value results in smoother normal maps." msgstr "" +"Definuje vzorkovací krok pre textúry.\n" +"Vyššia hodnota vedie k jemnejším normálovým mapám." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion" -msgstr "" +msgstr "Parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables parallax occlusion mapping.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" +"Povolí parallax occlusion mapping.\n" +"Požaduje aby boli povolené shadery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion mode" -msgstr "" +msgstr "Režim parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n" "1 = relief mapping (slower, more accurate)." msgstr "" +"0 = parallax occlusion s informácia o sklone (rýchlejšie).\n" +"1 = mapovanie reliéfu (pomalšie, presnejšie)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion iterations" -msgstr "" +msgstr "Opakovania parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of parallax occlusion iterations." -msgstr "" +msgstr "Počet opakovaní výpočtu parallax occlusion." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion scale" -msgstr "" +msgstr "Mierka parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." -msgstr "" +msgstr "Celková mierka parallax occlusion efektu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Parallax occlusion bias" -msgstr "" +msgstr "Skreslenie parallax occlusion" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." -msgstr "" +msgstr "Celkové skreslenie parallax occlusion efektu, obvykle mierka/2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" -msgstr "" +msgstr "Vlniace sa bloky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids" -msgstr "" +msgstr "Vlniace sa tekutiny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving liquids (like water).\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" +"Nastav true pre povolenie vlniacich sa tekutín (ako napr. voda).\n" +"Požaduje aby boli povolené shadery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave height" -msgstr "" +msgstr "Výška vlnenia sa tekutín" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3217,20 +3556,27 @@ msgid "" "Default is 1.0 (1/2 node).\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" +"Maximálna výška povrchu vlniacich sa tekutín.\n" +"4.0 = Výška vlny sú dva bloky.\n" +"0.0 = Vlna sa vôbec nehýbe.\n" +"Štandardná hodnota je 1.0 (1/2 bloku).\n" +"Požaduje, aby boli povolené vlniace sa tekutiny." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wavelength" -msgstr "" +msgstr "Vlnová dĺžka vlniacich sa tekutín" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of liquid waves.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" +"Dĺžka vĺn tekutín.\n" +"Požaduje, aby boli povolené vlniace sa tekutiny." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave speed" -msgstr "" +msgstr "Rýchlosť vlny tekutín" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3238,62 +3584,73 @@ msgid "" "If negative, liquid waves will move backwards.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" +"Ako rýchlo sa budú pohybovať vlny tekutín. Vyššia hodnota = rýchlejšie.\n" +"Ak je záporná, tekutina sa bude pohybovať naspäť.\n" +"Požaduje, aby boli povolené vlniace sa tekutiny." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" -msgstr "" +msgstr "Vlniace sa listy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" +"Nastav true pre povolenie vlniacich sa listov.\n" +"Požaduje aby boli povolené shadery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" -msgstr "" +msgstr "Vlniace sa rastliny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" +"Nastav true pre povolenie vlniacich sa rastlín.\n" +"Požaduje aby boli povolené shadery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Pokročilé" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" -msgstr "" +msgstr "Zotrvačnosť ruky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" +"Zotrvačnosť ruky, vytvára realistickejší pohyb ruky\n" +"pri pohybe kamery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" -msgstr "" +msgstr "Maximálne FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" +"Ak by malo byt FPS vyššie, bude obmedzené, aby\n" +"sa bezvýznamne, bez úžitku neplytvalo výkonom CPU." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS in pause menu" -msgstr "" +msgstr "FPS v menu pozastavenia hry" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when game is paused." -msgstr "" +msgstr "Maximálne FPS, ak je hra pozastavená." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" -msgstr "" +msgstr "Pozastav hru, pri strate zamerania okna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3301,18 +3658,20 @@ msgid "" "formspec is\n" "open." msgstr "" +"Otvorí menu pozastavenia, ak aktuálne okno hry nie je vybrané.\n" +"Nepozastaví sa ak je otvorený formspec." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" -msgstr "" +msgstr "Vzdialenosť dohľadu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." -msgstr "" +msgstr "Vzdialenosť dohľadu v blokoch." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Near plane" -msgstr "" +msgstr "Blízkosť roviny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3321,66 +3680,70 @@ msgid "" "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n" "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets." msgstr "" +"Vzdialenosť kamery 'blízko orezanej roviny' v blokoch, medzi 0 a 0.25\n" +"Funguje len na GLES platformách. Väčšina toto nepotrebuje meniť.\n" +"Zvýšenie môže zredukovať artefakty na slabších GPU.\n" +"0.1 = Štandardná hodnota, 0.25 = Dobrá hodnota pre slabé tablety." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" -msgstr "" +msgstr "Šírka obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." -msgstr "" +msgstr "Šírka okna po spustení." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" -msgstr "" +msgstr "Výška obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." -msgstr "" +msgstr "Výška okna po spustení." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autosave screen size" -msgstr "" +msgstr "Pamätať si veľkosť obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save window size automatically when modified." -msgstr "" +msgstr "Automaticky ulož veľkosť okna po úprave." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" -msgstr "" +msgstr "Celá obrazovka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." -msgstr "" +msgstr "Režim celej obrazovky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen BPP" -msgstr "" +msgstr "BPP v režime celej obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode." -msgstr "" +msgstr "Počet bitov na pixel (farebná hĺbka) v režime celej obrazovky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" -msgstr "" +msgstr "VSync" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical screen synchronization." -msgstr "" +msgstr "Vertikálna synchronizácia obrazovky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" -msgstr "" +msgstr "Zorné pole" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." -msgstr "" +msgstr "Zorné pole v stupňoch." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" -msgstr "" +msgstr "Svetelná gamma krivka" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3390,30 +3753,39 @@ msgid "" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" +"Zmení svetelnú krivku aplikovaním 'gamma korekcie'.\n" +"Vyššie hodnoty robia stredné a nižšie tóny svetlejšími.\n" +"Hodnota '1.0' ponechá svetelnú krivku nezmenenú.\n" +"Toto má vplyv len na denné a umelé svetlo,\n" +"ma len veľmi malý vplyv na prirodzené nočné svetlo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" -msgstr "" +msgstr "Spodný gradient svetelnej krivky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" +"Gradient svetelnej krivky na minimálnych úrovniach svetlosti.\n" +"Upravuje kontrast najnižších úrovni svetlosti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" -msgstr "" +msgstr "Horný gradient svetelnej krivky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" +"Gradient svetelnej krivky na maximálnych úrovniach svetlosti.\n" +"Upravuje kontrast najvyšších úrovni svetlosti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" -msgstr "" +msgstr "Zosilnenie svetelnej krivky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3421,20 +3793,25 @@ msgid "" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" +"Sila zosilnenia svetelnej krivky.\n" +"Tri 'zosilňujúce' parametre definujú ktorý rozsah\n" +"svetelnej krivky je zosilnený v jasu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" -msgstr "" +msgstr "Stred zosilnenia svetelnej krivky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" +"Centrum rozsahu zosilnenia svetelnej krivky.\n" +"Kde 0.0 je minimálna úroveň, 1.0 je maximálna úroveň ." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" -msgstr "" +msgstr "Rozptyl zosilnenia svetelnej krivky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3442,18 +3819,21 @@ msgid "" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" +"Rozptyl zosilnenia svetelnej krivky.\n" +"Určuje šírku rozsahu , ktorý bude zosilnený.\n" +"Štandardné gausovo rozdelenie odchýlky svetelnej krivky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" -msgstr "" +msgstr "Cesta k textúram" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." -msgstr "" +msgstr "Cesta do adresára s textúrami. Všetky textúry sú najprv hľadané tu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" -msgstr "" +msgstr "Grafický ovládač" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3464,10 +3844,16 @@ msgid "" "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n" "shader support currently." msgstr "" +"Renderovací back-end pre Irrlicht.\n" +"Po zmene je vyžadovaný reštart.\n" +"Poznámka: Na Androidw, ak si nie si istý, ponechaj OGLES1! Aplikácia by " +"nemusela naštartovať.\n" +"Na iných platformách, sa odporúča OpenGL, a je to aktuálne jediný ovládač\n" +"s podporou shaderov." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" -msgstr "" +msgstr "Polomer mrakov" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3475,30 +3861,36 @@ msgid "" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" +"Polomer oblasti mrakov zadaný v počtoch 64 blokov na štvorcový mrak.\n" +"Hodnoty vyššie než 26 budú produkovať ostré hranice na rohoch oblasti mrakov." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" -msgstr "" +msgstr "Faktor pohupovania sa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" +"Povolí pohupovanie sa a hodnotu pohupovania.\n" +"Napr.: 0 pre žiadne pohupovanie; 1.0 pre normálne; 2.0 pre dvojnásobné." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fall bobbing factor" -msgstr "" +msgstr "Faktor pohupovania sa pri pádu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Multiplier for fall bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" +"Násobiteľ pre pohupovanie sa pri pádu.\n" +"Napr.: 0 pre žiadne pohupovanie; 1.0 pre normálne; 2.0 pre dvojnásobné." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" -msgstr "" +msgstr "3D režim" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3513,158 +3905,180 @@ msgid "" "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n" "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled." msgstr "" +"Podpora 3D.\n" +"Aktuálne sú podporované:\n" +"- none: žiaden 3D režim.\n" +"- anaglyph: tyrkysovo/purpurová farba 3D.\n" +"- interlaced: podpora polarizácie založenej na párnych/nepárnych riadkoch " +"obrazu.\n" +"- topbottom: rozdelená obrazovka hore/dole.\n" +"- sidebyside: rozdelená obrazovka vedľa seba.\n" +"- crossview: 3D prekrížených očí (Cross-eyed)\n" +"- pageflip: 3D založené na quadbuffer\n" +"Režim interlaced požaduje, aby boli povolene shadery." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" -msgstr "" +msgstr "3D režim stupeň paralaxy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." -msgstr "" +msgstr "Stupeň paralaxy 3D režimu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" -msgstr "" +msgstr "Výška konzoly" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." -msgstr "" +msgstr "Výška komunikačnej konzoly v hre, medzi 0.1 (10%) a 1.0 (100%)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" -msgstr "" +msgstr "Farba konzoly" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." -msgstr "" +msgstr "Pozadie (R,G,B) komunikačnej konzoly v hre." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" -msgstr "" +msgstr "Priehľadnosť konzoly" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." -msgstr "" +msgstr "Priehľadnosť pozadia konzoly v hre (nepriehľadnosť, medzi 0 a 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" -msgstr "" +msgstr "Formspec Celo-obrazovková nepriehľadnosť pozadia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" +"Nepriehľadnosť pozadia (0-255) v režime celej obrazovky v definícii " +"formulára (Formspec)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" -msgstr "" +msgstr "Formspec Celo-obrazovková farba pozadia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "" +"Farba pozadia (R,G,B) v režime celej obrazovky v definícii formulára " +"(Formspec)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Opacity" -msgstr "" +msgstr "Formspec štandardná nepriehľadnosť pozadia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)." msgstr "" +"Štandardná nepriehľadnosť pozadia (medzi 0 a 255) v definícii formulára " +"(Formspec)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Default Background Color" -msgstr "" +msgstr "Formspec štandardná farba pozadia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec default background color (R,G,B)." -msgstr "" +msgstr "Štandardná farba pozadia (R,G,B) v definícii formulára (Formspec)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" -msgstr "" +msgstr "Farba obrysu bloku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." -msgstr "" +msgstr "Farba obrysu bloku (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" -msgstr "" +msgstr "Šírka obrysu bloku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." -msgstr "" +msgstr "Šírka línií obrysu bloku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" -msgstr "" +msgstr "Farba zameriavača" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color (R,G,B)." -msgstr "" +msgstr "Farba zameriavača (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" -msgstr "" +msgstr "Priehľadnosť zameriavača" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)." -msgstr "" +msgstr "Priehľadnosť zameriavača (nepriehľadnosť, medzi 0 a 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" -msgstr "" +msgstr "Posledné správy v komunikácií" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" -msgstr "" +msgstr "Maximálny počet nedávnych správ v komunikácií, ktoré budú zobrazované" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desynchronize block animation" -msgstr "" +msgstr "Nesynchronizuj animáciu blokov" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." -msgstr "" +msgstr "Či sa nemá animácia textúry bloku synchronizovať." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" -msgstr "" +msgstr "Maximálna šírka opaska" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" +"Maximálny pomer aktuálneho okna, ktorý sa použije pre opasok.\n" +"Užitočné, ak treba zobraziť niečo vpravo, alebo vľavo od opaska." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scale factor" -msgstr "" +msgstr "Mierka HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the hudbar elements." -msgstr "" +msgstr "Upraví veľkosť elementov v užívateľskom rozhraní." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mesh cache" -msgstr "" +msgstr "Medzipamäť Mesh" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables caching of facedir rotated meshes." -msgstr "" +msgstr "Povolí ukladanie tvárou rotovaných Mesh objektov do medzipamäti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" -msgstr "" +msgstr "Oneskorenie generovania Mesh blokov" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" +"Oneskorenie, kým sa Mesh aktualizuje na strane klienta v ms.\n" +"Zvýšenie spomalí množstvo aktualizácie Mesh objektov, teda zníži chvenie na " +"pomalších klientoch." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB" -msgstr "" +msgstr "Medzipamäť Mapblock Mesh generátora blokov v MB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3672,26 +4086,29 @@ msgid "" "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n" "thread, thus reducing jitter." msgstr "" +"Veľkosť medzipamäte blokov v Mesh generátoru.\n" +"Zvýšenie zvýši využitie medzipamäte %, zníži sa množstvo dát kopírovaných\n" +"z hlavnej vetvy a tým sa zníži chvenie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap" -msgstr "" +msgstr "Minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables minimap." -msgstr "" +msgstr "Povolí minimapu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Round minimap" -msgstr "" +msgstr "Okrúhla minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." -msgstr "" +msgstr "Tvar minimapy. Povolené = okrúhla, vypnuté = štvorcová." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" -msgstr "" +msgstr "Minimapa výška skenovania" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3699,19 +4116,23 @@ msgid "" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" +"Pravda = 256\n" +"Nepravda = 128\n" +"Užitočné pre plynulejšiu minimapu na pomalších strojoch." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" -msgstr "" +msgstr "Farebná hmla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" +"Prispôsob farbu hmly a oblohy dennej dobe (svitanie/súmrak) a uhlu pohľadu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" -msgstr "" +msgstr "Ambient occlusion gamma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3720,34 +4141,38 @@ msgid "" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" +"Úroveň tieňovania ambient-occlusion bloku (tmavosť).\n" +"Nižšia hodnota je tmavšie, vyššia svetlejšie.\n" +"Platý rozsah hodnôt je od 0.25 po 0.4 vrátane.\n" +"Ak je hodnota mimo rozsah, bude nastavená na najbližšiu platnú hodnotu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" -msgstr "" +msgstr "Animácia vecí v inventári" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." -msgstr "" +msgstr "Povolí animáciu vecí v inventári." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" -msgstr "" +msgstr "Začiatok hmly" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" -msgstr "" +msgstr "Zlomok viditeľnej vzdialenosti od ktorej začne byť vykresľovaná hmla" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Opaque liquids" -msgstr "" +msgstr "Nepriehľadné tekutiny" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Makes all liquids opaque" -msgstr "" +msgstr "Všetky tekutiny budú nepriehľadné" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" -msgstr "" +msgstr "Režim zarovnaných textúr podľa sveta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3758,10 +4183,16 @@ msgid "" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" +"Textúry na bloku môžu byť zarovnané buď podľa bloku, alebo sveta.\n" +"Kým prvý režim poslúži lepšie veciam ako sú stroje, nábytok, atď.,\n" +"tak s druhým režimom zapadnú schody a mikrobloky lepšie do svojho okolia.\n" +"Keďže je táto možnosť nová, nemusí byť použitá na starších serveroch,\n" +"toto nastavenie povolí jeho vynútenie pre určité typy blokov. Je potrebné\n" +"si uvedomiť, že táto funkcia je EXPERIMENTÁLNA a nemusí fungovať korektne." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" -msgstr "" +msgstr "Režim automatickej zmeny mierky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3772,26 +4203,33 @@ msgid "" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" +"Textúry zarovnané podľa sveta môžu byť zväčšené aby pokryli niekoľko blokov." +"\n" +"Avšak server nemusí poslať mierku akú potrebuješ, obzvlášť ak používaš\n" +"špeciálne dizajnovaný balíček textúr; s týmto nastavením, sa klient pokúsi\n" +"určiť mierku automaticky na základe veľkosti textúry.\n" +"Viď. tiež texture_min_size.\n" +"Varovanie: Toto nastavenie je EXPERIMENTÁLNE!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" -msgstr "" +msgstr "Zobraz obrys bytosti" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Menus" -msgstr "" +msgstr "Menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" -msgstr "" +msgstr "Mraky v menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." -msgstr "" +msgstr "Použi animáciu mrakov pre pozadie hlavného menu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" -msgstr "" +msgstr "Mierka GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3801,10 +4239,15 @@ msgid "" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" +"Zmeň mierku užívateľského rozhrania (GUI) podľa zadanej hodnoty.\n" +"Pre zmenu mierky GUI použi antialias filter podľa-najbližšieho-suseda.\n" +"Toto zjemní niektoré hrubé hrany a zmieša pixely pri zmenšení,\n" +"za cenu rozmazania niektorých okrajových pixelov ak sa mierka\n" +"obrázkov mení podľa neceločíselných hodnôt." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" -msgstr "" +msgstr "Filter mierky GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3812,10 +4255,13 @@ msgid "" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" +"Ake je gui_scaling_filter povolený, všetky GUI obrázky potrebujú byť\n" +"filtrované softvérom, ale niektoré obrázky sú generované priamo\n" +"pre hardvér (napr. render-to-texture pre bloky v inventári)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter txr2img" -msgstr "" +msgstr "Filter mierky GUI txr2img" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3824,26 +4270,30 @@ msgid "" "to the old scaling method, for video drivers that don't\n" "properly support downloading textures back from hardware." msgstr "" +"Ake je gui_scaling_filter_txr2img povolený, nakopíruj tieto obrázky\n" +"z hardvéru do softvéru pre zmenu mierky. Ak za vypnutý, vráť sa\n" +"k starej metóde zmeny mierky, pre grafické ovládače, ktoré dostatočne\n" +"nepodporujú sťahovanie textúr z hardvéru." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" -msgstr "" +msgstr "Oneskorenie popisku" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Oneskorenie zobrazenia popisku, zadané v milisekundách." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" -msgstr "" +msgstr "Pridaj názov položky/veci" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." -msgstr "" +msgstr "Pridaj názov veci do popisku." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FreeType fonts" -msgstr "" +msgstr "FreeType písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3851,45 +4301,50 @@ msgid "" "in.\n" "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead." msgstr "" +"Aby boli FreeType písma použité, je nutné aby bola podpora FreeType " +"zakompilovaná.\n" +"Ak je zakázané, budú použité bitmapové a XML vektorové písma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" -msgstr "" +msgstr "Štandardne tučné písmo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" -msgstr "" +msgstr "Štandardne šikmé písmo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" -msgstr "" +msgstr "Tieň písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "" +"Posun tieňa (v pixeloch) štandardného písma. Ak je 0, tak tieň nebude " +"vykreslený." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" -msgstr "" +msgstr "Priehľadnosť tieňa písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." -msgstr "" +msgstr "Nepriehľadnosť tieňa za štandardným písmom, medzi 0 a 255." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font in point (pt)." -msgstr "" +msgstr "Veľkosť písma štandardného písma v bodoch (pt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Regular font path" -msgstr "" +msgstr "Štandardná cesta k písmam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3898,30 +4353,35 @@ msgid "" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" +"Cesta k štandardnému písmu.\n" +"Ak je povolené nastavenie “freetype”:Musí to byť TrueType písmo.\n" +"Ak je zakázané nastavenie “freetype”: Musí to byť bitmapové, alebo XML " +"vektorové písmo.\n" +"Bude použité záložné písmo, ak nebude možné písmo nahrať." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" -msgstr "" +msgstr "Cesta k tučnému písmu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" -msgstr "" +msgstr "Cesta k šikmému písmu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" -msgstr "" +msgstr "Cesta k tučnému šikmému písmu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť písmo s pevnou šírkou" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font in point (pt)." -msgstr "" +msgstr "Veľkosť písma s pevnou šírkou v bodoch (pt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" -msgstr "" +msgstr "Cesta k písmu s pevnou šírkou" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3930,49 +4390,56 @@ msgid "" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" +"Cesta k písmu s pevnou šírkou.\n" +"Ak je povolené nastavenie “freetype”: Musí to byť TrueType písmo.\n" +"Ak je zakázané nastavenie “freetype”: Musí to byť bitmapové, alebo XML " +"vektorové písmo.\n" +"Toto písmo je použité pre napr. konzolu a okno profilera." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" -msgstr "" +msgstr "Cesta k tučnému písmu s pevnou šírkou" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" -msgstr "" +msgstr "Cesta k šikmému písmu s pevnou šírkou" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" -msgstr "" +msgstr "Cesta k tučnému šikmému písmu s pevnou šírkou" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť záložného písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the fallback font in point (pt)." -msgstr "" +msgstr "Veľkosť písma záložného písma v bodoch (pt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" -msgstr "" +msgstr "Tieň záložného písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not " "be drawn." msgstr "" +"Posun tieňa (v pixeloch) záložného písma. Ak je 0, tak tieň nebude " +"vykreslený." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" -msgstr "" +msgstr "Priehľadnosť tieňa záložného fontu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255." -msgstr "" +msgstr "Nepriehľadnosť tieňa za záložným písmom, medzi 0 a 255." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" -msgstr "" +msgstr "Cesta k záložnému písmu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3982,38 +4449,50 @@ msgid "" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" +"Cesta k záložnému písmu.\n" +"Ak je povolené nastavenie “freetype”: Musí to byť TrueType písmo.\n" +"Ak je zakázané nastavenie “freetype”: Musí to byť bitmapové, alebo XML " +"vektorové písmo.\n" +"Toto písmo bude použité pre určité jazyky, alebo ak nie je štandardné písmo " +"k dispozícií." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" -msgstr "" +msgstr "Veľkosť komunikačného písma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" +"Veľkosť písma aktuálneho komunikačného textu a príkazového riadku v bodoch " +"(pt).\n" +"Pri hodnote 0 bude použitá štandardná veľkosť písma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" -msgstr "" +msgstr "Adresár pre snímky obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" +"Cesta, kam sa budú ukladať snímky obrazovky. Môže to byť ako absolútna, tak " +"relatívna cesta.\n" +"Adresár bude vytvorený ak neexistuje." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" -msgstr "" +msgstr "Formát snímok obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." -msgstr "" +msgstr "Formát obrázkov snímok obrazovky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" -msgstr "" +msgstr "Kvalita snímok obrazovky" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4021,20 +4500,25 @@ msgid "" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" +"Kvalita snímok obrazovky. Používa sa len pre JPEG formát.\n" +"1 znamená najhoršiu kvalitu; 100 znamená najlepšiu kvalitu.\n" +"Použi 0 pre štandardnú kvalitu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "DPI" -msgstr "" +msgstr "DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k " "screens." msgstr "" +"Nastav dpi konfiguráciu podľa svojej obrazovky (nie pre X11/len pre Android) " +"napr. pre 4k obrazovky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" -msgstr "" +msgstr "Povoľ okno konzoly" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4042,10 +4526,13 @@ msgid "" "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" +"Len pre systémy s Windows: Spusti Minetest s oknom príkazovej riadky na " +"pozadí.\n" +"Obsahuje tie isté informácie ako súbor debug.txt (štandardný názov)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "Zvuk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4054,20 +4541,26 @@ msgid "" "sound controls will be non-functional.\n" "Changing this setting requires a restart." msgstr "" +"Povolí zvukový systém.\n" +"Ak je zakázaný, tak kompletne zakáže všetky zvuky\n" +"a ovládanie hlasitosti v hre bude nefunkčné.\n" +"Zmena tohto nastavenia si vyžaduje reštart hry." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Hlasitosť" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" +"Hlasitosť všetkých zvukov.\n" +"Požaduje aby bol zvukový systém povolený." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" -msgstr "" +msgstr "Stíš hlasitosť" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4076,18 +4569,22 @@ msgid "" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" +"Vypnutie zvukov. Zapnúť zvuky môžeš kedykoľvek, pokiaľ\n" +"nie je zakázaný zvukový systém (enable_sound=false).\n" +"V hre môžeš zapnúť/vypnúť zvuk tlačidlom pre stíšenie zvuku, alebo\n" +"pozastavením hry." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" -msgstr "" +msgstr "Klient" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Sieť" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" -msgstr "" +msgstr "Adresa servera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4095,20 +4592,25 @@ msgid "" "Leave this blank to start a local server.\n" "Note that the address field in the main menu overrides this setting." msgstr "" +"Adresa pre pripojenie sa.\n" +"Ponechaj prázdne pre spustenie lokálneho servera.\n" +"Adresné políčko v hlavnom menu prepíše toto nastavenie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote port" -msgstr "" +msgstr "Vzdialený port" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Port to connect to (UDP).\n" "Note that the port field in the main menu overrides this setting." msgstr "" +"Port pre pripojenie sa (UDP).\n" +"Políčko pre nastavenie Portu v hlavnom menu prepíše toto nastavenie." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" -msgstr "" +msgstr "Odpočúvacia adresa Promethea" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4117,18 +4619,22 @@ msgid "" "enable metrics listener for Prometheus on that address.\n" "Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics" msgstr "" +"Odpočúvacia adresa Promethea.\n" +"Ak je minetest skompilovaný s nastaveným ENABLE_PROMETHEUS,\n" +"povoľ odpočúvanie metriky pre Prometheus na zadanej adrese.\n" +"Metrika môže byť získaná na http://127.0.0.1:30000/metrics" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" -msgstr "" +msgstr "Ukladanie mapy získanej zo servera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." -msgstr "" +msgstr "Ulož mapu získanú klientom na disk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" -msgstr "" +msgstr "Pripoj sa na externý média server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4137,28 +4643,35 @@ msgid "" "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" +"Povoľ použitie vzdialeného média servera (ak je poskytovaný serverom).\n" +"Vzdialený server poskytuje výrazne rýchlejší spôsob pre sťahovanie médií (" +"napr. textúr)\n" +"pri pripojení na server." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" -msgstr "" +msgstr "Úpravy (modding) cez klienta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" +"Povoľ podporu úprav na klientovi pomocou Lua skriptov.\n" +"Táto podpora je experimentálna a API sa môže zmeniť." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" -msgstr "" +msgstr "URL zoznamu serverov" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "" +"Adresa (URL) k zoznamu serverov, ktorý sa zobrazuje v záložke Multiplayer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" -msgstr "" +msgstr "Súbor so zoznamom serverov" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -4166,132 +4679,149 @@ msgid "" "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" +"Súbor v client/serverlist ktorý obsahuje obľúbené servery, ktoré\n" +"sa zobrazujú v záložke Multiplayer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the out chat queue" -msgstr "" +msgstr "Maximálna veľkosť výstupnej komunikačnej fronty" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the out chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" +"Maximálna veľkosť výstupnej komunikačnej fronty.\n" +"0 pre zakázanie fronty a -1 pre neobmedzenú frontu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable register confirmation" -msgstr "" +msgstr "Povoľ potvrdenie registrácie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable register confirmation when connecting to server.\n" "If disabled, new account will be registered automatically." msgstr "" +"Aktivuj potvrdzovanie registrácie pri pripájaní sa k serveru.\n" +"Ak je zakázané, nové konto sa zaregistruje automaticky." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" -msgstr "" +msgstr "Čas odstránenia bloku mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." msgstr "" +"Časový limit na klientovi, pre odstránenie nepoužívaných mapových dát z " +"pamäte." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" -msgstr "" +msgstr "Limit blokov mapy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Set to -1 for unlimited amount." msgstr "" +"Maximálny počet blokov u klienta, ktoré ostávajú v pamäti.\n" +"Nastav -1 pre neobmedzené množstvo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" -msgstr "" +msgstr "Zobraz ladiace informácie" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." -msgstr "" +msgstr "Zobrazenie ladiaceho okna na klientovi (má rovnaký efekt ako F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server / Singleplayer" -msgstr "" +msgstr "Server / Hra pre jedného hráča" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" -msgstr "" +msgstr "Meno servera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" +"Zobrazované meno servera, keď sa hráč na server pripojí a v zozname serverov." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" -msgstr "" +msgstr "Popis servera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" +"Zobrazovaný popis servera, keď sa hráč na server pripojí a v zozname " +"serverov." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." -msgstr "" +msgstr "Doménové meno servera, ktoré bude zobrazené v zozname serverov." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" -msgstr "" +msgstr "URL servera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." -msgstr "" +msgstr "Domovská stránka servera, ktorá bude zobrazená v zozname serverov." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" -msgstr "" +msgstr "Zverejni server" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." -msgstr "" +msgstr "Automaticky zápis do zoznamu serverov." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." -msgstr "" +msgstr "Zverejni v zozname serverov." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" -msgstr "" +msgstr "Odstráň farby" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" +"Odstráň farby z prichádzajúcich komunikačných správ\n" +"Použi pre zabránenie používaniu farieb hráčmi v ich správach" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" -msgstr "" +msgstr "Port servera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" +"Sieťový port (UDP).\n" +"Táto hodnota bude prepísaná pri spustení z hlavného menu." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" -msgstr "" +msgstr "Spájacia adresa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." -msgstr "" +msgstr "Sieťové rozhranie, na ktorom server načúva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" -msgstr "" +msgstr "Prísna kontrola protokolu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6315,15 +6845,15 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Online Content Repository" -msgstr "" +msgstr "Úložisko doplnkov na internete" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" -msgstr "" +msgstr "Cesta (URL) ku ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" -msgstr "" +msgstr "Webová adresa (URL) k úložisku doplnkov" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" |