aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk/minetest.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sk/minetest.po')
-rw-r--r--po/sk/minetest.po1714
1 files changed, 1122 insertions, 592 deletions
diff --git a/po/sk/minetest.po b/po/sk/minetest.po
index 843c924e3..405e574c9 100644
--- a/po/sk/minetest.po
+++ b/po/sk/minetest.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-13 23:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-08 20:47+0000\n"
-"Last-Translator: rubenwardy <rw@rubenwardy.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-17 08:41+0000\n"
+"Last-Translator: daretmavi <marian.virec@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/"
"sk/>\n"
"Language: sk\n"
@@ -138,11 +138,11 @@ msgstr "Nájdi viac rozšírení"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Disable modpack"
-msgstr "Deaktivuj rozšírenie"
+msgstr "Deaktivuj balíček rozšírení"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Enable modpack"
-msgstr "Povoľ rozšírenie"
+msgstr "Aktivuj balíček rozšírení"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Premenuj balíček rozšírení:"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Disabled"
-msgstr "Zablokované"
+msgstr "Vypnuté"
#: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
msgid "Enabled"
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Nainštalované balíčky:"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Browse online content"
-msgstr "Prehliadaj online obsah"
+msgstr "Hľadaj nový obsah na internete"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "No package description available"
@@ -680,11 +680,11 @@ msgstr "Odinštaluj balíček"
#: builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Content"
-msgstr "Obsah"
+msgstr "Doplnky"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
-msgstr "Uznanie"
+msgstr "Poďakovanie"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Predchádzajúci prispievatelia"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Install games from ContentDB"
-msgstr "Inštaluj hru z ContentDB"
+msgstr "Inštaluj hry z ContentDB"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Configure"
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Kreatívny mód"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Enable Damage"
-msgstr "Povoľ poškodenie"
+msgstr "Povoľ zranenie"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Host Server"
@@ -756,296 +756,296 @@ msgstr "Port servera"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Play Game"
-msgstr ""
+msgstr "Hraj hru"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "No world created or selected!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie je vytvorený ani zvolený svet!"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Start Game"
-msgstr ""
+msgstr "Spusti hru"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address / Port"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa / Port"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name / Password"
-msgstr ""
+msgstr "Meno / Heslo"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Pripojiť sa"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Del. Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Zmaž obľúbené"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Obľúbené"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Ping"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
-msgstr ""
+msgstr "Kreatívny mód"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Poškodenie je povolené"
#. ~ PvP = Player versus Player
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
-msgstr ""
+msgstr "PvP je povolené"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Join Game"
-msgstr ""
+msgstr "Pripoj sa do hry"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Nepriehľadné listy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Simple Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Jednoduché listy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Fancy Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Ozdobné listy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Outlining"
-msgstr ""
+msgstr "Obrys bloku"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Node Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Nasvietenie bloku"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadne"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Žiaden filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bilinear Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Bilineárny filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Trilinear Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Trilineárny filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No Mipmap"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadne Mipmapy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap"
-msgstr ""
+msgstr "Mipmapy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Mipmapy + Aniso. filter"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "2x"
-msgstr ""
+msgstr "2x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "4x"
-msgstr ""
+msgstr "4x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "8x"
-msgstr ""
+msgstr "8x"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
-msgstr ""
+msgstr "Si si istý, že chceš vynulovať svoj svet jedného hráča?"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Áno"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nie"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Smooth Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Jemné osvetlenie"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Particles"
-msgstr ""
+msgstr "Častice"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "3D Clouds"
-msgstr ""
+msgstr "3D mraky"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Opaque Water"
-msgstr ""
+msgstr "Nepriehľadná voda"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Connected Glass"
-msgstr ""
+msgstr "Prepojené sklo"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Texturing:"
-msgstr ""
+msgstr "Textúrovanie:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Antialiasing:"
-msgstr ""
+msgstr "Vyhladzovanie:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Screen:"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazenie:"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Autosave Screen Size"
-msgstr ""
+msgstr "Automat. ulož. veľkosti okna"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shaders"
-msgstr ""
+msgstr "Shadery"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Shaders (unavailable)"
-msgstr ""
+msgstr "Shadery (nedostupné)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Reset singleplayer world"
-msgstr ""
+msgstr "Vynuluj svet jedného hráča"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
msgid "Change Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeň ovládacie klávesy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "All Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Všetky nastavenia"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Touchthreshold: (px)"
-msgstr ""
+msgstr "Dotykový prah: (px)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Bump Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Ilúzia nerovnosti (Bump Mapping)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tone Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Tone Mapping (Optim. farieb)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Generate Normal Maps"
-msgstr ""
+msgstr "Normal Maps (nerovnosti)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax Occlusion"
-msgstr ""
+msgstr "Parallax Occlusion (nerovnosti)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Liquids"
-msgstr ""
+msgstr "Vlniace sa kvapaliny"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Vlniace sa listy"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Waving Plants"
-msgstr ""
+msgstr "Vlniace sa rastliny"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
-msgstr ""
+msgstr "Aby mohli byť povolené shadery, musí sa použiť OpenGL."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenia"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Spusti hru pre jedného hráča"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
-msgstr ""
+msgstr "Nastav rozšírenia"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavné"
#: src/client/client.cpp
msgid "Connection timed out."
-msgstr ""
+msgstr "Časový limit pripojenia vypršal."
#: src/client/client.cpp
msgid "Loading textures..."
-msgstr ""
+msgstr "Nahrávam textúry..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Rebuilding shaders..."
-msgstr ""
+msgstr "Obnovujem shadery..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
-msgstr ""
+msgstr "Inicializujem bloky..."
#: src/client/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializujem bloky"
#: src/client/client.cpp
msgid "Done!"
-msgstr ""
+msgstr "Hotovo!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Main Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavné menu"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
-msgstr ""
+msgstr "Meno hráča je príliš dlhé."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Connection error (timed out?)"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba spojenia (časový limit?)"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided password file failed to open: "
-msgstr ""
+msgstr "Dodaný súbor s heslom nie je možné otvoriť: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Please choose a name!"
-msgstr ""
+msgstr "Prosím zvoľ si meno!"
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
-msgstr ""
+msgstr "Nie je zvolený svet ani poskytnutá adresa. Niet čo robiť."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
-msgstr ""
+msgstr "Zadaná cesta k svetu neexistuje: "
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Could not find or load game \""
-msgstr ""
+msgstr "Nie je možné nájsť alebo nahrať hru \""
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Invalid gamespec."
-msgstr ""
+msgstr "Chybná špec. hry."
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string. Put either "no" or "yes"
@@ -1057,231 +1057,231 @@ msgstr ""
#. When in doubt, test your translation.
#: src/client/fontengine.cpp
msgid "needs_fallback_font"
-msgstr ""
+msgstr "no"
#: src/client/game.cpp
msgid "Shutting down..."
-msgstr ""
+msgstr "Vypínam..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating server..."
-msgstr ""
+msgstr "Vytváram server..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Creating client..."
-msgstr ""
+msgstr "Vytváram klienta..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Resolving address..."
-msgstr ""
+msgstr "Prekladám adresu..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Connecting to server..."
-msgstr ""
+msgstr "Pripájam sa k serveru..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Item definitions..."
-msgstr ""
+msgstr "Definície vecí..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Node definitions..."
-msgstr ""
+msgstr "Definície blokov..."
#: src/client/game.cpp
msgid "Media..."
-msgstr ""
+msgstr "Média..."
#: src/client/game.cpp
msgid "KiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "KiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "MiB/s"
#: src/client/game.cpp
msgid "Client side scripting is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Skriptovanie na strane klienta je zakázané"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound muted"
-msgstr ""
+msgstr "Zvuk je stlmený"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound unmuted"
-msgstr ""
+msgstr "Zvuk je obnovený"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Zvukový systém je zakázaný"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Volume changed to %d%%"
-msgstr ""
+msgstr "Hlasitosť zmenená na %d%%"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound system is not supported on this build"
-msgstr ""
+msgstr "Zvukový systém nie je podporovaný v tomto zostavení"
#: src/client/game.cpp
msgid "ok"
-msgstr ""
+msgstr "ok"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Režim lietania je povolený"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
-msgstr ""
+msgstr "Režim lietania je povolený (poznámka: chýba právo 'fly')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fly mode disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Režim lietania je zakázaný"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Režim pohybu podľa sklonu je povolený"
#: src/client/game.cpp
msgid "Pitch move mode disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Režim pohybu podľa sklonu je zakázaný"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Rýchly režim je povolený"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
-msgstr ""
+msgstr "Rýchly režim je povolený (poznámka: chýba právo 'fast')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fast mode disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Rýchly režim je zakázaný"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Režim prechádzania stenami je povolený"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
-msgstr ""
+msgstr "Režim prechádzania stenami je povolený (poznámka: chýba právo 'noclip')"
#: src/client/game.cpp
msgid "Noclip mode disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Režim prechádzania stenami je zakázaný"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Filmový režim je povolený"
#: src/client/game.cpp
msgid "Cinematic mode disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Filmový režim je zakázaný"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Automatický pohyb vpred je povolený"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Automatický pohyb vpred je zakázaný"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
-msgstr ""
+msgstr "Minimapa v povrchovom režime, priblíženie x1"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
-msgstr ""
+msgstr "Minimapa v povrchovom režime, priblíženie x2"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
-msgstr ""
+msgstr "Minimapa v povrchovom režime, priblíženie x4"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
-msgstr ""
+msgstr "Minimapa v radarovom režime, priblíženie x1"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
-msgstr ""
+msgstr "Minimapa v radarovom režime, priblíženie x2"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
-msgstr ""
+msgstr "Minimapa v radarovom režime, priblíženie x4"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Minimapa je skrytá"
#: src/client/game.cpp
msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
-msgstr ""
+msgstr "Minimapa je aktuálne zakázaná hrou, alebo rozšírením"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Hmla je vypnutá"
#: src/client/game.cpp
msgid "Fog enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Hmla je povolená"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info shown"
-msgstr ""
+msgstr "Ladiace informácie zobrazené"
#: src/client/game.cpp
msgid "Profiler graph shown"
-msgstr ""
+msgstr "Profilový graf je zobrazený"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
-msgstr ""
+msgstr "Obrysy zobrazené"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Ladiace informácie, Profilový graf a Obrysy sú skryté"
#: src/client/game.cpp
msgid "Debug info and profiler graph hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Ladiace informácie a Profilový graf sú skryté"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizácia kamery je zakázaná"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizácia kamery je povolená"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at maximum: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Dohľadnosť je na maxime: %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range changed to %d"
-msgstr ""
+msgstr "Dohľadnosť je zmenená na %d"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
msgid "Viewing range is at minimum: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Dohľadnosť je na minime: %d"
#: src/client/game.cpp
msgid "Enabled unlimited viewing range"
-msgstr ""
+msgstr "Neobmedzená dohľadnosť je povolená"
#: src/client/game.cpp
msgid "Disabled unlimited viewing range"
-msgstr ""
+msgstr "Neobmedzená dohľadnosť je zakázaná"
#: src/client/game.cpp
msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
-msgstr ""
+msgstr "Zväčšenie je zakázané hrou, alebo rozšírením"
#: src/client/game.cpp
msgid ""
@@ -1298,6 +1298,18 @@ msgid ""
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
+"Štandardné ovládanie:\n"
+"Menu nie je zobrazené:\n"
+"- jeden klik: tlačidlo aktivuj\n"
+"- dvojklik: polož/použi\n"
+"- posun prstom: pozeraj sa dookola\n"
+"Menu/Inventár je zobrazené/ý:\n"
+"- dvojklik (mimo):\n"
+" -->zatvor\n"
+"- klik na kôpku, klik na pozíciu:\n"
+" --> presuň kôpku \n"
+"- chyť a prenes, klik druhým prstom\n"
+" --> polož jednu vec na pozíciu\n"
#: src/client/game.cpp
#, c-format
@@ -1317,381 +1329,397 @@ msgid ""
"- Mouse wheel: select item\n"
"- %s: chat\n"
msgstr ""
+"Ovládanie:\n"
+"- %s: pohyb vpred\n"
+"- %s: pohyb vzad\n"
+"- %s: pohyb doľava\n"
+"- %s: pohyb doprava\n"
+"- %s: skoč/vylez\n"
+"- %s: ísť utajene/choď dole\n"
+"- %s: polož vec\n"
+"- %s: inventár\n"
+"- Myš: otoč sa/obzeraj sa\n"
+"- Myš, ľavé tlačítko: kopaj/udri\n"
+"- Myš, pravé tlačítko: polož/použi\n"
+"- Myš koliesko: zvoľ si vec\n"
+"- %s: komunikácia\n"
#: src/client/game.cpp
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Pokračuj"
#: src/client/game.cpp
msgid "Change Password"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť heslo"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game paused"
-msgstr ""
+msgstr "Hra je pozastavená"
#: src/client/game.cpp
msgid "Sound Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Hlasitosť"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Návrat do menu"
#: src/client/game.cpp
msgid "Exit to OS"
-msgstr ""
+msgstr "Ukončiť hru"
#: src/client/game.cpp
msgid "Game info:"
-msgstr ""
+msgstr "Informácie o hre:"
#: src/client/game.cpp
msgid "- Mode: "
-msgstr ""
+msgstr "- Mode: "
#: src/client/game.cpp
msgid "Remote server"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialený server"
#: src/client/game.cpp
msgid "- Address: "
-msgstr ""
+msgstr "- Adresa: "
#: src/client/game.cpp
msgid "Hosting server"
-msgstr ""
+msgstr "Beží server"
#: src/client/game.cpp
msgid "- Port: "
-msgstr ""
+msgstr "- Port: "
#: src/client/game.cpp
msgid "Singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Hra pre jedného hráča"
#: src/client/game.cpp
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnúť"
#: src/client/game.cpp
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnúť"
#: src/client/game.cpp
msgid "- Damage: "
-msgstr ""
+msgstr "- Poškodenie: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Creative Mode: "
-msgstr ""
+msgstr "- Kreatívny mód: "
#. ~ PvP = Player versus Player
#: src/client/game.cpp
msgid "- PvP: "
-msgstr ""
+msgstr "- PvP: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Public: "
-msgstr ""
+msgstr "- Verejný: "
#: src/client/game.cpp
msgid "- Server Name: "
-msgstr ""
+msgstr "- Meno servera: "
#: src/client/game.cpp
msgid ""
"\n"
"Check debug.txt for details."
msgstr ""
+"\n"
+"Pozri detaily v debug.txt."
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat shown"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikačná konzola je zobrazená"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Chat hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikačná konzola je skrytá"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD shown"
-msgstr ""
+msgstr "HUD je zobrazený"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "HUD hidden"
-msgstr ""
+msgstr "HUD je skryrý"
#: src/client/gameui.cpp
#, c-format
msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Profilovanie je zobrazené (strana %d z %d)"
#: src/client/gameui.cpp
msgid "Profiler hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Profilovanie je skryté"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Button"
-msgstr ""
+msgstr "Ľavé tlačítko"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Button"
-msgstr ""
+msgstr "Pravé tlačítko"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Middle Button"
-msgstr ""
+msgstr "Stredné tlačítko"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 1"
-msgstr ""
+msgstr "X tlačidlo 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "X Button 2"
-msgstr ""
+msgstr "X tlačidlo 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Backspace"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Zmaž"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Return"
-msgstr ""
+msgstr "Enter"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Control"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL"
#. ~ Key name, common on Windows keyboards
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pause"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Caps Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Caps Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Medzera"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page up"
-msgstr ""
+msgstr "Page up"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Page down"
-msgstr ""
+msgstr "Page down"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "End"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Home"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Vľavo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Hore"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Vpravo"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Dole"
#. ~ Key name
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrať"
#. ~ "Print screen" key
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "PrtSc"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Spustiť"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "Snímka"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Vlož"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoc"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ľavá klávesa Windows"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Pravá klávesa Windows"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 0"
-msgstr ""
+msgstr "Numerická klávesnica 0"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 1"
-msgstr ""
+msgstr "Numerická klávesnica 1"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 2"
-msgstr ""
+msgstr "Numerická klávesnica 2"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 3"
-msgstr ""
+msgstr "Numerická klávesnica 3"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 4"
-msgstr ""
+msgstr "Numerická klávesnica 4"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 5"
-msgstr ""
+msgstr "Numerická klávesnica 5"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 6"
-msgstr ""
+msgstr "Numerická klávesnica 6"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 7"
-msgstr ""
+msgstr "Numerická klávesnica 7"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 8"
-msgstr ""
+msgstr "Numerická klávesnica 8"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad 9"
-msgstr ""
+msgstr "Numerická klávesnica 9"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad *"
-msgstr ""
+msgstr "Numerická klávesnica *"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad +"
-msgstr ""
+msgstr "Numerická klávesnica +"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad ."
-msgstr ""
+msgstr "Numerická klávesnica ."
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad -"
-msgstr ""
+msgstr "Numerická klávesnica -"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Numpad /"
-msgstr ""
+msgstr "Numerická klávesnica /"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Num Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll Lock"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Ľavý Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Pravý Shift"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Control"
-msgstr ""
+msgstr "Ľavý CRTL"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Control"
-msgstr ""
+msgstr "Pravý CRTL"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Ľavé Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Pravé Menu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Escape"
-msgstr ""
+msgstr "IME Escape"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Convert"
-msgstr ""
+msgstr "IME Konvertuj"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Nonconvert"
-msgstr ""
+msgstr "IME Nekonvertuj"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Accept"
-msgstr ""
+msgstr "IME Súhlas"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "IME Mode Change"
-msgstr ""
+msgstr "IME Zmena módu"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Apps"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikácie"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Sleep"
-msgstr ""
+msgstr "Spánok"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Erase EOF"
-msgstr ""
+msgstr "Zmaž EOF"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Hraj"
#: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Priblíž"
#: src/client/keycode.cpp
msgid "OEM Clear"
-msgstr ""
+msgstr "OEM Clear"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
#, c-format
@@ -1702,196 +1730,203 @@ msgid ""
"Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
"creation, or click 'Cancel' to abort."
msgstr ""
+"Chystáš sa pripojiť k serveru \"%s\" po prvý krát.\n"
+"Ak budeš pokračovať, bude na tomto serveri vytvorený nový účet s tvojimi "
+"údajmi.\n"
+"Zapíš znova prosím svoje heslo a klikni 'Registrovať a pripojiť sa' pre "
+"potvrdenie súhlasu s vytvorením účtu, alebo klikni 'Zrušiť' pre návrat."
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
msgid "Register and Join"
-msgstr ""
+msgstr "Registrovať a pripojiť sa"
#: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Passwords do not match!"
-msgstr ""
+msgstr "Hesla sa nezhodujú!"
#: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "Pokračuj"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
msgstr ""
+"Priradenie kláves. (ak je toto menu rozbité, zmaž zbytočnosti z minetest."
+"conf)"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "\"Special\" = climb down"
-msgstr ""
+msgstr "\"Špeciál\"=šplhaj dole"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
-msgstr ""
+msgstr "2x stlač \"skok\" pre prepnutie lietania"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic jumping"
-msgstr ""
+msgstr "Automatické skákanie"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Key already in use"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesa sa už používa"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "press key"
-msgstr ""
+msgstr "stlač klávesu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Vpred"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Backward"
-msgstr ""
+msgstr "Vzad"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Special"
-msgstr ""
+msgstr "Špeciál"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Skok"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Sneak"
-msgstr ""
+msgstr "Ísť utajene"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Zahodiť"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Inventár"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Prev. item"
-msgstr ""
+msgstr "Pred. vec"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Next item"
-msgstr ""
+msgstr "Ďalšia vec"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Change camera"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeň pohľad"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle minimap"
-msgstr ""
+msgstr "Prepni minimapu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fly"
-msgstr ""
+msgstr "Prepni lietanie"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle pitchmove"
-msgstr ""
+msgstr "Prepni režim pohybu podľa sklonu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
-msgstr ""
+msgstr "Prepni rýchly režim"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
-msgstr ""
+msgstr "Prepni režim prechádzania stenami"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Vypni zvuk"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. volume"
-msgstr ""
+msgstr "Zníž hlasitosť"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. volume"
-msgstr ""
+msgstr "Zvýš hlasitosť"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Autoforward"
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky pohyb vpred"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikácia"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Fotka obrazovky"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
-msgstr ""
+msgstr "Zmena dohľadu"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Dec. range"
-msgstr ""
+msgstr "Zníž dohľad"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Inc. range"
-msgstr ""
+msgstr "Zvýš dohľad"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
-msgstr ""
+msgstr "Konzola"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Príkaz"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Local command"
-msgstr ""
+msgstr "Lokálny príkaz"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle HUD"
-msgstr ""
+msgstr "Prepni HUD"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle chat log"
-msgstr ""
+msgstr "Prepni logovanie komunikácie"
#: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fog"
-msgstr ""
+msgstr "Prepni hmlu"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Old Password"
-msgstr ""
+msgstr "Staré heslo"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "New Password"
-msgstr ""
+msgstr "Nové heslo"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Confirm Password"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrď heslo"
#: src/gui/guiPasswordChange.cpp
msgid "Change"
-msgstr ""
+msgstr "Zmeniť"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Sound Volume: "
-msgstr ""
+msgstr "Hlasitosť: "
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Odísť"
#: src/gui/guiVolumeChange.cpp
msgid "Muted"
-msgstr ""
+msgstr "Zvuk stlmený"
#. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
#. Don't forget the space.
#: src/gui/modalMenu.cpp
msgid "Enter "
-msgstr ""
+msgstr "Vlož "
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
@@ -1902,11 +1937,11 @@ msgstr "sk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Ovládanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Build inside player"
-msgstr ""
+msgstr "Stavanie vnútri hráča"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -1914,40 +1949,48 @@ msgid ""
"you stand.\n"
"This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
msgstr ""
+"Ak je povolené, môžeš dať bloky na miesto kde stojíš (v úrovni päta + oči).\n"
+"Je to užitočné ak pracuješ s kockami v stiesnených priestoroch."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Flying"
-msgstr ""
+msgstr "Lietanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
"This requires the \"fly\" privilege on the server."
msgstr ""
+"Hráč je schopný lietať bez ovplyvnenia gravitáciou.\n"
+"Toto si na serveri vyžaduje privilégium \"fly\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch move mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim pohybu podľa sklonu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
"or swimming."
msgstr ""
+"Ak je povolené, tak je smer pohybu pri lietaní, alebo plávaní daný sklonom "
+"hráča."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast movement"
-msgstr ""
+msgstr "Rýchly pohyb"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Fast movement (via the \"special\" key).\n"
"This requires the \"fast\" privilege on the server."
msgstr ""
+"Rýchly pohyb (cez \"špeciálnu\" klávesu).\n"
+"Toto si na serveri vyžaduje privilégium \"fast\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip"
-msgstr ""
+msgstr "Prechádzanie stenami"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -1955,52 +1998,58 @@ msgid ""
"nodes.\n"
"This requires the \"noclip\" privilege on the server."
msgstr ""
+"Ak je povolený spolu s režimom lietania, tak je hráč schopný letieť cez "
+"pevné bloky.\n"
+"Toto si na serveri vyžaduje privilégium \"noclip\"."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode"
-msgstr ""
+msgstr "Filmový mód"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
"Useful for recording videos."
msgstr ""
+"Zjemňuje pohyb kamery pri pohľade po okolí. Tiež sa nazýva zjemnenie "
+"pohľady, alebo pohybu myši.\n"
+"Užitočné pri nahrávaní videí."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Plynulý pohyb kamery"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
-msgstr ""
+msgstr "Zjemní rotáciu kamery. 0 je pre vypnuté."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
-msgstr ""
+msgstr "Plynulý pohyb kamery vo filmovom režime"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
-msgstr ""
+msgstr "Zjemní rotáciu kamery vo filmovom režime. 0 je pre vypnuté."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Obrátiť smer myši"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Invert vertical mouse movement."
-msgstr ""
+msgstr "Obráti vertikálny pohyb myši."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Citlivosť myši"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mouse sensitivity multiplier."
-msgstr ""
+msgstr "Multiplikátor citlivosti myši."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Special key for climbing/descending"
-msgstr ""
+msgstr "Špeciálna klávesa pre šplhanie hore/dole"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2008,18 +2057,21 @@ msgid ""
"down and\n"
"descending."
msgstr ""
+"Ak je povolené, použije sa namiesto klávesy pre \"utajený pohyb\" \"špeciálna"
+"\" klávesa\n"
+"pre klesanie a šplhanie dole."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double tap jump for fly"
-msgstr ""
+msgstr "Dvakrát skok pre lietanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
-msgstr ""
+msgstr "Dvojnásobné stlačenie klávesy pre skok prepne režim lietania."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Always fly and fast"
-msgstr ""
+msgstr "Vždy zapnuté lietanie a rýchlosť"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2027,10 +2079,12 @@ msgid ""
"are\n"
"enabled."
msgstr ""
+"Ak je vypnuté, použije sa \"špeciálna\" klávesa na lietanie, v prípade,\n"
+"že je povolený režim lietania aj rýchlosti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Rightclick repetition interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval opakovania pravého kliknutia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2038,60 +2092,70 @@ msgid ""
"right\n"
"mouse button."
msgstr ""
+"Čas v sekundách pre zopakovanie pravého kliknutia v prípade\n"
+"držania pravého tlačítka myši."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky vyskočí na prekážku vysokú jeden blok."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Safe digging and placing"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpečné kopanie a ukladanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
"Enable this when you dig or place too often by accident."
msgstr ""
+"Zabráni opakovanému kopaniu a ukladaniu blokov pri držaní tlačítka myši.\n"
+"Povoľ, ak príliš často omylom niečo vykopeš, alebo položíš blok."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Random input"
-msgstr ""
+msgstr "Náhodný vstup"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable random user input (only used for testing)."
-msgstr ""
+msgstr "Povolí náhodný užívateľský vstup (používa sa len pre testovanie)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Continuous forward"
-msgstr ""
+msgstr "Neustály pohyb vpred"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
"Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
msgstr ""
+"Neustály pohyb vpred, prepína sa klávesou pre \"Automatický pohyb vpred\".\n"
+"Opätovne stlač klávesu pre \"Automatický pohyb vpred\", alebo pohyb vzad pre "
+"vypnutie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touch screen threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Prah citlivosti dotykovej obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
msgstr ""
+"Dĺžka v pixloch, ktorú potrebuje dotyková obrazovka pre začiatok interakcie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fixed virtual joystick"
-msgstr ""
+msgstr "Pevný virtuálny joystick"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
"If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
msgstr ""
+"(Android) Zafixuje pozíciu virtuálneho joysticku.\n"
+"Ak je vypnuté, virtuálny joystick sa vycentruje na pozícií prvého dotyku."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Virtual joystick triggers aux button"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuálny joystick stlačí tlačidlo aux"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2099,50 +2163,57 @@ msgid ""
"If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
"circle."
msgstr ""
+"(Android) Použije virtuálny joystick na stlačenie tlačidla \"aux\".\n"
+"Ak je povolené, virtuálny joystick stlačí tlačidlo \"aux\" keď je mimo "
+"hlavný kruh."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable joysticks"
-msgstr ""
+msgstr "Povoľ joysticky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID joysticku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The identifier of the joystick to use"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikátor joysticku na použitie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ joysticku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The type of joystick"
-msgstr ""
+msgstr "Typ joysticku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick button repetition interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval opakovania tlačidla joysticku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The time in seconds it takes between repeated events\n"
"when holding down a joystick button combination."
msgstr ""
+"Čas v sekundách medzi opakovanými udalosťami\n"
+"pri stlačenej kombinácií tlačidiel na joysticku."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Joystick frustum sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Citlivosť otáčania pohľadu joystickom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
"ingame view frustum around."
msgstr ""
+"Citlivosť osí joysticku pre pohyb\n"
+"otáčania pohľadu v hre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Forward key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Vpred"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2150,10 +2221,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre pohyb hráča vpred.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Backward key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Vzad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2162,10 +2236,14 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre pohyb hráča vzad.\n"
+"Zároveň vypne automatický pohyb hráča dopredu, ak je aktívny.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Left key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Vľavo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2173,10 +2251,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre pohyb hráča vľavo.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Right key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Vpravo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2184,10 +2265,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre pohyb hráča vpravo.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Jump key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Skok"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2195,10 +2279,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre skákanie.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sneak key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Ísť utajene"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2208,10 +2295,15 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre utajený pohyb hráča.\n"
+"Tiež sa používa pre zliezanie a ponáranie vo vode ak aux1_descends je "
+"vypnutý.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Inventár"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2219,10 +2311,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre otvorenie inventára.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Special key"
-msgstr ""
+msgstr "Špeciálne tlačidlo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2230,10 +2325,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre rýchly pohyb hráča v rýchlom móde.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Komunikácia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2241,10 +2339,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre otvorenie komunikačného okna.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Command key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Príkaz"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2252,6 +2353,9 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre otvorenie komunikačného okna pre zadávanie príkazov.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2259,10 +2363,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre otvorenie komunikačného okna pre zadávanie lokálnych príkazov.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Range select key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Dohľad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2270,10 +2377,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre prepnutie neobmedzeného dohľadu.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fly key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Lietanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2281,10 +2391,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre prepnutie lietania.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pitch move key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Pohyb podľa sklonu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2292,10 +2405,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre prepnutie režimu pohyb podľa sklonu.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fast key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Rýchlosť"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2303,10 +2419,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre prepnutie režimu rýchlosť.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Noclip key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Prechádzanie stenami"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2314,10 +2433,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre prepnutie režimu prechádzania stenami.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar next key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Nasledujúca vec na opasku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2325,10 +2447,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber ďalšej veci na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar previous key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Predchádzajúcu vec na opasku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2336,10 +2461,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber predchádzajúcej veci na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Ticho"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2347,10 +2475,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre vypnutie hlasitosti v hre.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inc. volume key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Zvýš hlasitosť"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2358,10 +2489,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre zvýšenie hlasitosti.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dec. volume key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Zníž hlasitosť"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2369,10 +2503,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre zníženie hlasitosti.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatic forward key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Automatický pohyb vpred"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2380,10 +2517,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre prepnutie režimu automatického pohybu vpred.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cinematic mode key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Filmový režim"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2391,10 +2531,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre prepnutie filmového režimu.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Minimapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2402,6 +2545,9 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia minimapy.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2409,10 +2555,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre snímanie obrazovky.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Drop item key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Zahoď vec"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2420,10 +2569,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre zahodenie aktuálne vybranej veci.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View zoom key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Priblíženie pohľadu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2431,10 +2583,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre použitie priblíženia pokiaľ je to možné .\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 1 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 1"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2442,10 +2597,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber prvej pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 2 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 2"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2453,10 +2611,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber druhej pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 3 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2464,10 +2625,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber tretej pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 4 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 4"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2475,10 +2639,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber štvrtej pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 5 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 5"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2486,10 +2653,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber piatej pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 6 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 6"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2497,10 +2667,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber šiestej pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 7 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 7"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2508,10 +2681,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber siedmej pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 8 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 8"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2519,10 +2695,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber ôsmej pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 9 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 9"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2530,10 +2709,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber deviatej pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 10 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 10"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2541,10 +2723,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber desiatej pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 11 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 11"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2552,10 +2737,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber jedenástej pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 12 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 12"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2563,10 +2751,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber dvanástej pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 13 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 13"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2574,10 +2765,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber trinástej pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 14 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 14"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2585,10 +2779,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber štrnástej pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 15 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 15"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2596,10 +2793,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber pätnástej pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 16 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 16"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2607,10 +2807,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber šestnástej pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 17 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 17"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2618,10 +2821,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber sedemnástej pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 18 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 18"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2629,10 +2835,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber osemnástej pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 19 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 19"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2640,10 +2849,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber devätnástej pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 20 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 20"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2651,10 +2863,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber 20. pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 21 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 21"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2662,10 +2877,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber 21. pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 22 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 22"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2673,10 +2891,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber 22. pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 23 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 23"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2684,10 +2905,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber 23. pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 24 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 24"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2695,10 +2919,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber 24. pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 25 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 25"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2706,10 +2933,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber 25. pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 26 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 26"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2717,10 +2947,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber 26. pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 27 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 27"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2728,10 +2961,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber 27. pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 28 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 28"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2739,10 +2975,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber 28. pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 29 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 29"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2750,10 +2989,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber 29. pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 30 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 30"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2761,10 +3003,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber 30. pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 31 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 31"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2772,10 +3017,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber 31. pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Hotbar slot 32 key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Opasok pozícia 32"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2783,10 +3031,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre výber 32. pozície na opasku.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD toggle key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Prepínanie HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2794,10 +3045,14 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia HUD (Head-Up Display - výhľadový displej)."
+"\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat toggle key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Prepnutie komunikácie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2805,10 +3060,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia komunikácie.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Large chat console key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Veľká komunikačná konzola"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2816,10 +3074,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia veľkej konzoly na komunikáciu.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog toggle key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Prepnutie hmly"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2827,10 +3088,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia hmly.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Camera update toggle key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Aktualizácia pohľadu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2838,10 +3102,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre prepnutie aktualizácie pohľadu. Používa sa len pre vývoj.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Debug info toggle key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Ladiace informácie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2849,10 +3116,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia ladiacich informácií.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Profiler toggle key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Prepínanie profileru"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2860,10 +3130,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre prepnutie zobrazenia profileru. Používa sa pri vývoji.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Toggle camera mode key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Prepnutie režimu zobrazenia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2871,10 +3144,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre prepínanie medzi pohľadom z prvej a tretej osoby.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range increase key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Zvýš dohľad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2882,10 +3158,13 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre zvýšenie dohľadu.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View range decrease key"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlo Zníž dohľad"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2893,40 +3172,45 @@ msgid ""
"See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
msgstr ""
+"Tlačidlo pre zníženie dohľadu.\n"
+"Viď. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
+"html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Grafika"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-Game"
-msgstr ""
+msgstr "V hre"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Základné"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VBO"
-msgstr ""
+msgstr "VBO"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable vertex buffer objects.\n"
"This should greatly improve graphics performance."
msgstr ""
+"Povolí \"vertex buffer objects\".\n"
+"Toto by malo viditeľne zvýšiť grafický výkon."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog"
-msgstr ""
+msgstr "Hmla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
-msgstr ""
+msgstr "Či zamlžiť okraj viditeľnej oblasti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Leaves style"
-msgstr ""
+msgstr "Štýl listov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -2935,64 +3219,71 @@ msgid ""
"- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
"- Opaque: disable transparency"
msgstr ""
+"Štýly listov:\n"
+"- Ozdobné: všetky plochy sú viditeľné\n"
+"- Jednoduché: sú použité len vonkajšie plochy, ak sú použité definované "
+"\"special_tiles\"\n"
+"- Nepriehľadné: vypne priehliadnosť"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect glass"
-msgstr ""
+msgstr "Prepojené sklo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connects glass if supported by node."
-msgstr ""
+msgstr "Prepojí sklo, ak je to podporované blokom."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Smooth lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Jemné osvetlenie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
"Disable for speed or for different looks."
msgstr ""
+"Povolí jemné nasvietenie pomocou jednoduchej \"ambient occlusion\".\n"
+"Vypni pre zrýchlenie, alebo iný vzhľad."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds"
-msgstr ""
+msgstr "Mraky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds are a client side effect."
-msgstr ""
+msgstr "Mraky sú efektom na strane klienta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D clouds"
-msgstr ""
+msgstr "3D mraky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
-msgstr ""
+msgstr "Použi 3D mraky namiesto plochých."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Zvýrazňovanie blokov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Method used to highlight selected object."
-msgstr ""
+msgstr "Metóda použitá pre zvýraznenie vybraných objektov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Digging particles"
-msgstr ""
+msgstr "Časticové efekty pri kopaní"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Adds particles when digging a node."
-msgstr ""
+msgstr "Pridá časticové efekty pri vykopávaní bloku."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrovanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mipmapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3000,34 +3291,37 @@ msgid ""
"especially when using a high resolution texture pack.\n"
"Gamma correct downscaling is not supported."
msgstr ""
+"Použi mip mapy pre úpravu textúr. Môže jemne zvýšiť výkon,\n"
+"obzvlášť použití balíčka textúr s vysokým rozlíšením.\n"
+"Gama korektné podvzorkovanie nie je podporované."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anisotropic filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Anisotropné filtrovanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
-msgstr ""
+msgstr "Použi anisotropné filtrovanie pri pohľade na textúry zo strany."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bilinear filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Bilineárne filtrovanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
-msgstr ""
+msgstr "Použi bilineárne filtrovanie pri zmene mierky textúr."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trilinear filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Trilineárne filtrovanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
-msgstr ""
+msgstr "Použi trilineárne filtrovanie pri zmene mierky textúr."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clean transparent textures"
-msgstr ""
+msgstr "Vyčisti priehľadné textúry"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3036,10 +3330,15 @@ msgid ""
"light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
"at texture load time."
msgstr ""
+"Filtrované textúry môžu zmiešať svoje RGB hodnoty s plne priehľadnými "
+"susedmi,\n"
+"s PNG optimizérmi obvykle zmazané, niekdy môžu viesť k tmavým oblastiam\n"
+"alebo svetlým rohom na priehľadnej textúre.\n"
+"Aplikuj tento filter na ich vyčistenie pri nahrávaní textúry."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum texture size"
-msgstr ""
+msgstr "Minimálna veľkosť textúry"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3053,20 +3352,32 @@ msgid ""
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
+"Pri použití bilineárneho/trilineárneho/anisotropného filtra, textúry s "
+"nízkym\n"
+"rozlíšením môžu byť rozmazané, tak sa automaticky upravia interpoláciou\n"
+"s najbližším susedom aby bola zachovaná ostrosť pixelov.\n"
+"Toto nastaví minimálnu veľkosť pre upravenú textúru;\n"
+"vyššia hodnota znamená ostrejší vzhľad, ale potrebuje viac pamäti.\n"
+"Odporúčané sú mocniny 2. Nastavenie viac než 1 nemusí mať viditeľný efekt,\n"
+"kým nie je použité bilineárne/trilineárne/anisotropné filtrovanie.\n"
+"Toto sa tiež používa ako základná veľkosť textúry blokov pre\n"
+"\"world-aligned autoscaling\" textúr."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FSAA"
-msgstr ""
+msgstr "FSAA"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
"when set to higher number than 0."
msgstr ""
+"Experimentálne nastavenie, môže spôsobiť viditeľné medzery\n"
+"medzi blokmi, ak je nastavené väčšie než 0."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Undersampling"
-msgstr ""
+msgstr "Podvzorkovanie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3076,6 +3387,10 @@ msgid ""
"image.\n"
"Higher values result in a less detailed image."
msgstr ""
+"Podvzorkovanie je podobné ako použiť obrazovku s nižším rozlíšením, ale\n"
+"aplikuje sa len na samotný svet, pričom GUI ostáva nezmenené.\n"
+"Malo by poskytnúť výrazné zvýšenie výkonu za cenu nižších detailov obrazu.\n"
+"Vyššie hodnotu vedú k menej detailnému obrazu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3084,20 +3399,26 @@ msgid ""
"cards.\n"
"This only works with the OpenGL video backend."
msgstr ""
+"Shadery umožňujú pokročilé vizuálne efekty a na niektorých grafických "
+"kartách\n"
+"môžu zvýšiť výkon.\n"
+"Toto funguje len s OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shader path"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k shaderom"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
"used."
msgstr ""
+"Cesta do adresára so shadermi. Ak nie je definovaná, použije sa predvolená "
+"lokácia."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Filmic tone mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Filmový tone mapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3106,10 +3427,14 @@ msgid ""
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
msgstr ""
+"Povolí Hablov 'Uncharted 2' filmový tone mapping.\n"
+"Simuluje farebnú krivku fotografického filmu a ako sa približuje\n"
+"vzhľadu obrázku s veľkým dynamickým rozsahom. Stredový kontrast je mierne\n"
+"zlepšený, nasvietenie a tiene sú postupne zhustené."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bumpmapping"
-msgstr ""
+msgstr "Bumpmapping"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3118,96 +3443,110 @@ msgid ""
"or need to be auto-generated.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
+"Povolí bumpmapping pre textúry. Normálové mapy musia byť dodané v balíčku "
+"textúr.\n"
+"alebo musia byť automaticky generované.\n"
+"Vyžaduje aby boli shadery povolené."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Generate normalmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Generuj normálové mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
"Requires bumpmapping to be enabled."
msgstr ""
+"Povolí generovanie normálových máp za behu (efekt reliéfu).\n"
+"Požaduje aby bol povolený bumpmapping."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps strength"
-msgstr ""
+msgstr "Intenzita normálových máp"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of generated normalmaps."
-msgstr ""
+msgstr "Intenzita generovaných normálových máp."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Normalmaps sampling"
-msgstr ""
+msgstr "Vzorkovanie normálových máp"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Defines sampling step of texture.\n"
"A higher value results in smoother normal maps."
msgstr ""
+"Definuje vzorkovací krok pre textúry.\n"
+"Vyššia hodnota vedie k jemnejším normálovým mapám."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion"
-msgstr ""
+msgstr "Parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enables parallax occlusion mapping.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
+"Povolí parallax occlusion mapping.\n"
+"Požaduje aby boli povolené shadery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
+"0 = parallax occlusion s informácia o sklone (rýchlejšie).\n"
+"1 = mapovanie reliéfu (pomalšie, presnejšie)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion iterations"
-msgstr ""
+msgstr "Opakovania parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Number of parallax occlusion iterations."
-msgstr ""
+msgstr "Počet opakovaní výpočtu parallax occlusion."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion scale"
-msgstr ""
+msgstr "Mierka parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
-msgstr ""
+msgstr "Celková mierka parallax occlusion efektu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Parallax occlusion bias"
-msgstr ""
+msgstr "Skreslenie parallax occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
-msgstr ""
+msgstr "Celkové skreslenie parallax occlusion efektu, obvykle mierka/2."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Vlniace sa bloky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids"
-msgstr ""
+msgstr "Vlniace sa tekutiny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
+"Nastav true pre povolenie vlniacich sa tekutín (ako napr. voda).\n"
+"Požaduje aby boli povolené shadery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave height"
-msgstr ""
+msgstr "Výška vlnenia sa tekutín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3217,20 +3556,27 @@ msgid ""
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
+"Maximálna výška povrchu vlniacich sa tekutín.\n"
+"4.0 = Výška vlny sú dva bloky.\n"
+"0.0 = Vlna sa vôbec nehýbe.\n"
+"Štandardná hodnota je 1.0 (1/2 bloku).\n"
+"Požaduje, aby boli povolené vlniace sa tekutiny."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wavelength"
-msgstr ""
+msgstr "Vlnová dĺžka vlniacich sa tekutín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Length of liquid waves.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
+"Dĺžka vĺn tekutín.\n"
+"Požaduje, aby boli povolené vlniace sa tekutiny."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving liquids wave speed"
-msgstr ""
+msgstr "Rýchlosť vlny tekutín"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3238,62 +3584,73 @@ msgid ""
"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
"Requires waving liquids to be enabled."
msgstr ""
+"Ako rýchlo sa budú pohybovať vlny tekutín. Vyššia hodnota = rýchlejšie.\n"
+"Ak je záporná, tekutina sa bude pohybovať naspäť.\n"
+"Požaduje, aby boli povolené vlniace sa tekutiny."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Vlniace sa listy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving leaves.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
+"Nastav true pre povolenie vlniacich sa listov.\n"
+"Požaduje aby boli povolené shadery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Waving plants"
-msgstr ""
+msgstr "Vlniace sa rastliny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Set to true to enable waving plants.\n"
"Requires shaders to be enabled."
msgstr ""
+"Nastav true pre povolenie vlniacich sa rastlín.\n"
+"Požaduje aby boli povolené shadery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Pokročilé"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
-msgstr ""
+msgstr "Zotrvačnosť ruky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
"the arm when the camera moves."
msgstr ""
+"Zotrvačnosť ruky, vytvára realistickejší pohyb ruky\n"
+"pri pohybe kamery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálne FPS"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
"to not waste CPU power for no benefit."
msgstr ""
+"Ak by malo byt FPS vyššie, bude obmedzené, aby\n"
+"sa bezvýznamne, bez úžitku neplytvalo výkonom CPU."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FPS in pause menu"
-msgstr ""
+msgstr "FPS v menu pozastavenia hry"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum FPS when game is paused."
-msgstr ""
+msgstr "Maximálne FPS, ak je hra pozastavená."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Pause on lost window focus"
-msgstr ""
+msgstr "Pozastav hru, pri strate zamerania okna"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3301,18 +3658,20 @@ msgid ""
"formspec is\n"
"open."
msgstr ""
+"Otvorí menu pozastavenia, ak aktuálne okno hry nie je vybrané.\n"
+"Nepozastaví sa ak je otvorený formspec."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Viewing range"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialenosť dohľadu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View distance in nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialenosť dohľadu v blokoch."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Near plane"
-msgstr ""
+msgstr "Blízkosť roviny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3321,66 +3680,70 @@ msgid ""
"Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
"0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
msgstr ""
+"Vzdialenosť kamery 'blízko orezanej roviny' v blokoch, medzi 0 a 0.25\n"
+"Funguje len na GLES platformách. Väčšina toto nepotrebuje meniť.\n"
+"Zvýšenie môže zredukovať artefakty na slabších GPU.\n"
+"0.1 = Štandardná hodnota, 0.25 = Dobrá hodnota pre slabé tablety."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen width"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width component of the initial window size."
-msgstr ""
+msgstr "Šírka okna po spustení."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screen height"
-msgstr ""
+msgstr "Výška obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Height component of the initial window size."
-msgstr ""
+msgstr "Výška okna po spustení."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autosave screen size"
-msgstr ""
+msgstr "Pamätať si veľkosť obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save window size automatically when modified."
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky ulož veľkosť okna po úprave."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Celá obrazovka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "Režim celej obrazovky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Full screen BPP"
-msgstr ""
+msgstr "BPP v režime celej obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "Počet bitov na pixel (farebná hĺbka) v režime celej obrazovky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "VSync"
-msgstr ""
+msgstr "VSync"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Vertical screen synchronization."
-msgstr ""
+msgstr "Vertikálna synchronizácia obrazovky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view"
-msgstr ""
+msgstr "Zorné pole"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Field of view in degrees."
-msgstr ""
+msgstr "Zorné pole v stupňoch."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Svetelná gamma krivka"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3390,30 +3753,39 @@ msgid ""
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
"light, it has very little effect on natural night light."
msgstr ""
+"Zmení svetelnú krivku aplikovaním 'gamma korekcie'.\n"
+"Vyššie hodnoty robia stredné a nižšie tóny svetlejšími.\n"
+"Hodnota '1.0' ponechá svetelnú krivku nezmenenú.\n"
+"Toto má vplyv len na denné a umelé svetlo,\n"
+"ma len veľmi malý vplyv na prirodzené nočné svetlo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve low gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Spodný gradient svetelnej krivky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
"Controls the contrast of the lowest light levels."
msgstr ""
+"Gradient svetelnej krivky na minimálnych úrovniach svetlosti.\n"
+"Upravuje kontrast najnižších úrovni svetlosti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve high gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Horný gradient svetelnej krivky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
"Controls the contrast of the highest light levels."
msgstr ""
+"Gradient svetelnej krivky na maximálnych úrovniach svetlosti.\n"
+"Upravuje kontrast najvyšších úrovni svetlosti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost"
-msgstr ""
+msgstr "Zosilnenie svetelnej krivky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3421,20 +3793,25 @@ msgid ""
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
"curve that is boosted in brightness."
msgstr ""
+"Sila zosilnenia svetelnej krivky.\n"
+"Tri 'zosilňujúce' parametre definujú ktorý rozsah\n"
+"svetelnej krivky je zosilnený v jasu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost center"
-msgstr ""
+msgstr "Stred zosilnenia svetelnej krivky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Center of light curve boost range.\n"
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
msgstr ""
+"Centrum rozsahu zosilnenia svetelnej krivky.\n"
+"Kde 0.0 je minimálna úroveň, 1.0 je maximálna úroveň ."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Light curve boost spread"
-msgstr ""
+msgstr "Rozptyl zosilnenia svetelnej krivky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3442,18 +3819,21 @@ msgid ""
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
msgstr ""
+"Rozptyl zosilnenia svetelnej krivky.\n"
+"Určuje šírku rozsahu , ktorý bude zosilnený.\n"
+"Štandardné gausovo rozdelenie odchýlky svetelnej krivky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Texture path"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k textúram"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
-msgstr ""
+msgstr "Cesta do adresára s textúrami. Všetky textúry sú najprv hľadané tu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Video driver"
-msgstr ""
+msgstr "Grafický ovládač"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3464,10 +3844,16 @@ msgid ""
"On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
"shader support currently."
msgstr ""
+"Renderovací back-end pre Irrlicht.\n"
+"Po zmene je vyžadovaný reštart.\n"
+"Poznámka: Na Androidw, ak si nie si istý, ponechaj OGLES1! Aplikácia by "
+"nemusela naštartovať.\n"
+"Na iných platformách, sa odporúča OpenGL, a je to aktuálne jediný ovládač\n"
+"s podporou shaderov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Cloud radius"
-msgstr ""
+msgstr "Polomer mrakov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3475,30 +3861,36 @@ msgid ""
"Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
"corners."
msgstr ""
+"Polomer oblasti mrakov zadaný v počtoch 64 blokov na štvorcový mrak.\n"
+"Hodnoty vyššie než 26 budú produkovať ostré hranice na rohoch oblasti mrakov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "View bobbing factor"
-msgstr ""
+msgstr "Faktor pohupovania sa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
+"Povolí pohupovanie sa a hodnotu pohupovania.\n"
+"Napr.: 0 pre žiadne pohupovanie; 1.0 pre normálne; 2.0 pre dvojnásobné."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fall bobbing factor"
-msgstr ""
+msgstr "Faktor pohupovania sa pri pádu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Multiplier for fall bobbing.\n"
"For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
msgstr ""
+"Násobiteľ pre pohupovanie sa pri pádu.\n"
+"Napr.: 0 pre žiadne pohupovanie; 1.0 pre normálne; 2.0 pre dvojnásobné."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
-msgstr ""
+msgstr "3D režim"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3513,158 +3905,180 @@ msgid ""
"- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
"Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
msgstr ""
+"Podpora 3D.\n"
+"Aktuálne sú podporované:\n"
+"- none: žiaden 3D režim.\n"
+"- anaglyph: tyrkysovo/purpurová farba 3D.\n"
+"- interlaced: podpora polarizácie založenej na párnych/nepárnych riadkoch "
+"obrazu.\n"
+"- topbottom: rozdelená obrazovka hore/dole.\n"
+"- sidebyside: rozdelená obrazovka vedľa seba.\n"
+"- crossview: 3D prekrížených očí (Cross-eyed)\n"
+"- pageflip: 3D založené na quadbuffer\n"
+"Režim interlaced požaduje, aby boli povolene shadery."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode parallax strength"
-msgstr ""
+msgstr "3D režim stupeň paralaxy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strength of 3D mode parallax."
-msgstr ""
+msgstr "Stupeň paralaxy 3D režimu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console height"
-msgstr ""
+msgstr "Výška konzoly"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
-msgstr ""
+msgstr "Výška komunikačnej konzoly v hre, medzi 0.1 (10%) a 1.0 (100%)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console color"
-msgstr ""
+msgstr "Farba konzoly"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
-msgstr ""
+msgstr "Pozadie (R,G,B) komunikačnej konzoly v hre."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Console alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Priehľadnosť konzoly"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
-msgstr ""
+msgstr "Priehľadnosť pozadia konzoly v hre (nepriehľadnosť, medzi 0 a 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Formspec Celo-obrazovková nepriehľadnosť pozadia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
+"Nepriehľadnosť pozadia (0-255) v režime celej obrazovky v definícii "
+"formulára (Formspec)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Formspec Celo-obrazovková farba pozadia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
msgstr ""
+"Farba pozadia (R,G,B) v režime celej obrazovky v definícii formulára "
+"(Formspec)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Formspec štandardná nepriehľadnosť pozadia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
msgstr ""
+"Štandardná nepriehľadnosť pozadia (medzi 0 a 255) v definícii formulára "
+"(Formspec)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec Default Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Formspec štandardná farba pozadia"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
-msgstr ""
+msgstr "Štandardná farba pozadia (R,G,B) v definícii formulára (Formspec)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box color"
-msgstr ""
+msgstr "Farba obrysu bloku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
-msgstr ""
+msgstr "Farba obrysu bloku (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Selection box width"
-msgstr ""
+msgstr "Šírka obrysu bloku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Width of the selection box lines around nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Šírka línií obrysu bloku."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color"
-msgstr ""
+msgstr "Farba zameriavača"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair color (R,G,B)."
-msgstr ""
+msgstr "Farba zameriavača (R,G,B)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Priehľadnosť zameriavača"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
-msgstr ""
+msgstr "Priehľadnosť zameriavača (nepriehľadnosť, medzi 0 a 255)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Recent Chat Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Posledné správy v komunikácií"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálny počet nedávnych správ v komunikácií, ktoré budú zobrazované"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Desynchronize block animation"
-msgstr ""
+msgstr "Nesynchronizuj animáciu blokov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
-msgstr ""
+msgstr "Či sa nemá animácia textúry bloku synchronizovať."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum hotbar width"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálna šírka opaska"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
"Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
msgstr ""
+"Maximálny pomer aktuálneho okna, ktorý sa použije pre opasok.\n"
+"Užitočné, ak treba zobraziť niečo vpravo, alebo vľavo od opaska."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "HUD scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Mierka HUD"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
-msgstr ""
+msgstr "Upraví veľkosť elementov v užívateľskom rozhraní."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mesh cache"
-msgstr ""
+msgstr "Medzipamäť Mesh"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
-msgstr ""
+msgstr "Povolí ukladanie tvárou rotovaných Mesh objektov do medzipamäti."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generation delay"
-msgstr ""
+msgstr "Oneskorenie generovania Mesh blokov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
"down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
msgstr ""
+"Oneskorenie, kým sa Mesh aktualizuje na strane klienta v ms.\n"
+"Zvýšenie spomalí množstvo aktualizácie Mesh objektov, teda zníži chvenie na "
+"pomalších klientoch."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
-msgstr ""
+msgstr "Medzipamäť Mapblock Mesh generátora blokov v MB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3672,26 +4086,29 @@ msgid ""
"increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
"thread, thus reducing jitter."
msgstr ""
+"Veľkosť medzipamäte blokov v Mesh generátoru.\n"
+"Zvýšenie zvýši využitie medzipamäte %, zníži sa množstvo dát kopírovaných\n"
+"z hlavnej vetvy a tým sa zníži chvenie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap"
-msgstr ""
+msgstr "Minimapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables minimap."
-msgstr ""
+msgstr "Povolí minimapu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Round minimap"
-msgstr ""
+msgstr "Okrúhla minimapa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
-msgstr ""
+msgstr "Tvar minimapy. Povolené = okrúhla, vypnuté = štvorcová."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimap scan height"
-msgstr ""
+msgstr "Minimapa výška skenovania"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3699,19 +4116,23 @@ msgid ""
"False = 128\n"
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
msgstr ""
+"Pravda = 256\n"
+"Nepravda = 128\n"
+"Užitočné pre plynulejšiu minimapu na pomalších strojoch."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
-msgstr ""
+msgstr "Farebná hmla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
msgstr ""
+"Prispôsob farbu hmly a oblohy dennej dobe (svitanie/súmrak) a uhlu pohľadu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Ambient occlusion gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Ambient occlusion gamma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3720,34 +4141,38 @@ msgid ""
"setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
"set to the nearest valid value."
msgstr ""
+"Úroveň tieňovania ambient-occlusion bloku (tmavosť).\n"
+"Nižšia hodnota je tmavšie, vyššia svetlejšie.\n"
+"Platý rozsah hodnôt je od 0.25 po 0.4 vrátane.\n"
+"Ak je hodnota mimo rozsah, bude nastavená na najbližšiu platnú hodnotu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Inventory items animations"
-msgstr ""
+msgstr "Animácia vecí v inventári"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables animation of inventory items."
-msgstr ""
+msgstr "Povolí animáciu vecí v inventári."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fog start"
-msgstr ""
+msgstr "Začiatok hmly"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
-msgstr ""
+msgstr "Zlomok viditeľnej vzdialenosti od ktorej začne byť vykresľovaná hmla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Opaque liquids"
-msgstr ""
+msgstr "Nepriehľadné tekutiny"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Makes all liquids opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Všetky tekutiny budú nepriehľadné"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "World-aligned textures mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim zarovnaných textúr podľa sveta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3758,10 +4183,16 @@ msgid ""
"this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
"that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
msgstr ""
+"Textúry na bloku môžu byť zarovnané buď podľa bloku, alebo sveta.\n"
+"Kým prvý režim poslúži lepšie veciam ako sú stroje, nábytok, atď.,\n"
+"tak s druhým režimom zapadnú schody a mikrobloky lepšie do svojho okolia.\n"
+"Keďže je táto možnosť nová, nemusí byť použitá na starších serveroch,\n"
+"toto nastavenie povolí jeho vynútenie pre určité typy blokov. Je potrebné\n"
+"si uvedomiť, že táto funkcia je EXPERIMENTÁLNA a nemusí fungovať korektne."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Autoscaling mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim automatickej zmeny mierky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3772,26 +4203,33 @@ msgid ""
"See also texture_min_size.\n"
"Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
msgstr ""
+"Textúry zarovnané podľa sveta môžu byť zväčšené aby pokryli niekoľko blokov."
+"\n"
+"Avšak server nemusí poslať mierku akú potrebuješ, obzvlášť ak používaš\n"
+"špeciálne dizajnovaný balíček textúr; s týmto nastavením, sa klient pokúsi\n"
+"určiť mierku automaticky na základe veľkosti textúry.\n"
+"Viď. tiež texture_min_size.\n"
+"Varovanie: Toto nastavenie je EXPERIMENTÁLNE!"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show entity selection boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraz obrys bytosti"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Clouds in menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mraky v menu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
-msgstr ""
+msgstr "Použi animáciu mrakov pre pozadie hlavného menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Mierka GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3801,10 +4239,15 @@ msgid ""
"pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
"edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
msgstr ""
+"Zmeň mierku užívateľského rozhrania (GUI) podľa zadanej hodnoty.\n"
+"Pre zmenu mierky GUI použi antialias filter podľa-najbližšieho-suseda.\n"
+"Toto zjemní niektoré hrubé hrany a zmieša pixely pri zmenšení,\n"
+"za cenu rozmazania niektorých okrajových pixelov ak sa mierka\n"
+"obrázkov mení podľa neceločíselných hodnôt."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter mierky GUI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3812,10 +4255,13 @@ msgid ""
"filtered in software, but some images are generated directly\n"
"to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
msgstr ""
+"Ake je gui_scaling_filter povolený, všetky GUI obrázky potrebujú byť\n"
+"filtrované softvérom, ale niektoré obrázky sú generované priamo\n"
+"pre hardvér (napr. render-to-texture pre bloky v inventári)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "GUI scaling filter txr2img"
-msgstr ""
+msgstr "Filter mierky GUI txr2img"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3824,26 +4270,30 @@ msgid ""
"to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
"properly support downloading textures back from hardware."
msgstr ""
+"Ake je gui_scaling_filter_txr2img povolený, nakopíruj tieto obrázky\n"
+"z hardvéru do softvéru pre zmenu mierky. Ak za vypnutý, vráť sa\n"
+"k starej metóde zmeny mierky, pre grafické ovládače, ktoré dostatočne\n"
+"nepodporujú sťahovanie textúr z hardvéru."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
-msgstr ""
+msgstr "Oneskorenie popisku"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Oneskorenie zobrazenia popisku, zadané v milisekundách."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
-msgstr ""
+msgstr "Pridaj názov položky/veci"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name to tooltip."
-msgstr ""
+msgstr "Pridaj názov veci do popisku."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "FreeType fonts"
-msgstr ""
+msgstr "FreeType písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3851,45 +4301,50 @@ msgid ""
"in.\n"
"If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
msgstr ""
+"Aby boli FreeType písma použité, je nutné aby bola podpora FreeType "
+"zakompilovaná.\n"
+"Ak je zakázané, budú použité bitmapové a XML vektorové písma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font bold by default"
-msgstr ""
+msgstr "Štandardne tučné písmo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font italic by default"
-msgstr ""
+msgstr "Štandardne šikmé písmo"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Tieň písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
"drawn."
msgstr ""
+"Posun tieňa (v pixeloch) štandardného písma. Ak je 0, tak tieň nebude "
+"vykreslený."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font shadow alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Priehľadnosť tieňa písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
-msgstr ""
+msgstr "Nepriehľadnosť tieňa za štandardným písmom, medzi 0 a 255."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the default font in point (pt)."
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť písma štandardného písma v bodoch (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Regular font path"
-msgstr ""
+msgstr "Štandardná cesta k písmam"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3898,30 +4353,35 @@ msgid ""
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
msgstr ""
+"Cesta k štandardnému písmu.\n"
+"Ak je povolené nastavenie “freetype”:Musí to byť TrueType písmo.\n"
+"Ak je zakázané nastavenie “freetype”: Musí to byť bitmapové, alebo XML "
+"vektorové písmo.\n"
+"Bude použité záložné písmo, ak nebude možné písmo nahrať."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold font path"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k tučnému písmu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic font path"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k šikmému písmu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic font path"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k tučnému šikmému písmu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font size"
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť písmo s pevnou šírkou"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť písma s pevnou šírkou v bodoch (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Monospace font path"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k písmu s pevnou šírkou"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3930,49 +4390,56 @@ msgid ""
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
msgstr ""
+"Cesta k písmu s pevnou šírkou.\n"
+"Ak je povolené nastavenie “freetype”: Musí to byť TrueType písmo.\n"
+"Ak je zakázané nastavenie “freetype”: Musí to byť bitmapové, alebo XML "
+"vektorové písmo.\n"
+"Toto písmo je použité pre napr. konzolu a okno profilera."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold monospace font path"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k tučnému písmu s pevnou šírkou"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Italic monospace font path"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k šikmému písmu s pevnou šírkou"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bold and italic monospace font path"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k tučnému šikmému písmu s pevnou šírkou"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font size"
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť záložného písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť písma záložného písma v bodoch (pt)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Tieň záložného písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
"be drawn."
msgstr ""
+"Posun tieňa (v pixeloch) záložného písma. Ak je 0, tak tieň nebude "
+"vykreslený."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font shadow alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Priehľadnosť tieňa záložného fontu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
-msgstr ""
+msgstr "Nepriehľadnosť tieňa za záložným písmom, medzi 0 a 255."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Fallback font path"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k záložnému písmu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -3982,38 +4449,50 @@ msgid ""
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
"unavailable."
msgstr ""
+"Cesta k záložnému písmu.\n"
+"Ak je povolené nastavenie “freetype”: Musí to byť TrueType písmo.\n"
+"Ak je zakázané nastavenie “freetype”: Musí to byť bitmapové, alebo XML "
+"vektorové písmo.\n"
+"Toto písmo bude použité pre určité jazyky, alebo ak nie je štandardné písmo "
+"k dispozícií."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Chat font size"
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť komunikačného písma"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n"
"Value 0 will use the default font size."
msgstr ""
+"Veľkosť písma aktuálneho komunikačného textu a príkazového riadku v bodoch "
+"(pt).\n"
+"Pri hodnote 0 bude použitá štandardná veľkosť písma."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot folder"
-msgstr ""
+msgstr "Adresár pre snímky obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n"
"The folder will be created if it doesn't already exist."
msgstr ""
+"Cesta, kam sa budú ukladať snímky obrazovky. Môže to byť ako absolútna, tak "
+"relatívna cesta.\n"
+"Adresár bude vytvorený ak neexistuje."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot format"
-msgstr ""
+msgstr "Formát snímok obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Format of screenshots."
-msgstr ""
+msgstr "Formát obrázkov snímok obrazovky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Screenshot quality"
-msgstr ""
+msgstr "Kvalita snímok obrazovky"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -4021,20 +4500,25 @@ msgid ""
"1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
"Use 0 for default quality."
msgstr ""
+"Kvalita snímok obrazovky. Používa sa len pre JPEG formát.\n"
+"1 znamená najhoršiu kvalitu; 100 znamená najlepšiu kvalitu.\n"
+"Použi 0 pre štandardnú kvalitu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "DPI"
-msgstr ""
+msgstr "DPI"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
"screens."
msgstr ""
+"Nastav dpi konfiguráciu podľa svojej obrazovky (nie pre X11/len pre Android) "
+"napr. pre 4k obrazovky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
-msgstr ""
+msgstr "Povoľ okno konzoly"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -4042,10 +4526,13 @@ msgid ""
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
+"Len pre systémy s Windows: Spusti Minetest s oknom príkazovej riadky na "
+"pozadí.\n"
+"Obsahuje tie isté informácie ako súbor debug.txt (štandardný názov)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Zvuk"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -4054,20 +4541,26 @@ msgid ""
"sound controls will be non-functional.\n"
"Changing this setting requires a restart."
msgstr ""
+"Povolí zvukový systém.\n"
+"Ak je zakázaný, tak kompletne zakáže všetky zvuky\n"
+"a ovládanie hlasitosti v hre bude nefunkčné.\n"
+"Zmena tohto nastavenia si vyžaduje reštart hry."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Hlasitosť"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Volume of all sounds.\n"
"Requires the sound system to be enabled."
msgstr ""
+"Hlasitosť všetkých zvukov.\n"
+"Požaduje aby bol zvukový systém povolený."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mute sound"
-msgstr ""
+msgstr "Stíš hlasitosť"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -4076,18 +4569,22 @@ msgid ""
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
+"Vypnutie zvukov. Zapnúť zvuky môžeš kedykoľvek, pokiaľ\n"
+"nie je zakázaný zvukový systém (enable_sound=false).\n"
+"V hre môžeš zapnúť/vypnúť zvuk tlačidlom pre stíšenie zvuku, alebo\n"
+"pozastavením hry."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "Klient"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieť"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa servera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -4095,20 +4592,25 @@ msgid ""
"Leave this blank to start a local server.\n"
"Note that the address field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
+"Adresa pre pripojenie sa.\n"
+"Ponechaj prázdne pre spustenie lokálneho servera.\n"
+"Adresné políčko v hlavnom menu prepíše toto nastavenie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Remote port"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdialený port"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Port to connect to (UDP).\n"
"Note that the port field in the main menu overrides this setting."
msgstr ""
+"Port pre pripojenie sa (UDP).\n"
+"Políčko pre nastavenie Portu v hlavnom menu prepíše toto nastavenie."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Prometheus listener address"
-msgstr ""
+msgstr "Odpočúvacia adresa Promethea"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -4117,18 +4619,22 @@ msgid ""
"enable metrics listener for Prometheus on that address.\n"
"Metrics can be fetch on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
+"Odpočúvacia adresa Promethea.\n"
+"Ak je minetest skompilovaný s nastaveným ENABLE_PROMETHEUS,\n"
+"povoľ odpočúvanie metriky pre Prometheus na zadanej adrese.\n"
+"Metrika môže byť získaná na http://127.0.0.1:30000/metrics"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Saving map received from server"
-msgstr ""
+msgstr "Ukladanie mapy získanej zo servera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Save the map received by the client on disk."
-msgstr ""
+msgstr "Ulož mapu získanú klientom na disk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Connect to external media server"
-msgstr ""
+msgstr "Pripoj sa na externý média server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -4137,28 +4643,35 @@ msgid ""
"textures)\n"
"when connecting to the server."
msgstr ""
+"Povoľ použitie vzdialeného média servera (ak je poskytovaný serverom).\n"
+"Vzdialený server poskytuje výrazne rýchlejší spôsob pre sťahovanie médií ("
+"napr. textúr)\n"
+"pri pripojení na server."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Client modding"
-msgstr ""
+msgstr "Úpravy (modding) cez klienta"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable Lua modding support on client.\n"
"This support is experimental and API can change."
msgstr ""
+"Povoľ podporu úprav na klientovi pomocou Lua skriptov.\n"
+"Táto podpora je experimentálna a API sa môže zmeniť."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL zoznamu serverov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
msgstr ""
+"Adresa (URL) k zoznamu serverov, ktorý sa zobrazuje v záložke Multiplayer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Serverlist file"
-msgstr ""
+msgstr "Súbor so zoznamom serverov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -4166,132 +4679,149 @@ msgid ""
"the\n"
"Multiplayer Tab."
msgstr ""
+"Súbor v client/serverlist ktorý obsahuje obľúbené servery, ktoré\n"
+"sa zobrazujú v záložke Multiplayer."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum size of the out chat queue"
-msgstr ""
+msgstr "Maximálna veľkosť výstupnej komunikačnej fronty"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum size of the out chat queue.\n"
"0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
msgstr ""
+"Maximálna veľkosť výstupnej komunikačnej fronty.\n"
+"0 pre zakázanie fronty a -1 pre neobmedzenú frontu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable register confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Povoľ potvrdenie registrácie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Enable register confirmation when connecting to server.\n"
"If disabled, new account will be registered automatically."
msgstr ""
+"Aktivuj potvrdzovanie registrácie pri pripájaní sa k serveru.\n"
+"Ak je zakázané, nové konto sa zaregistruje automaticky."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock unload timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Čas odstránenia bloku mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
msgstr ""
+"Časový limit na klientovi, pre odstránenie nepoužívaných mapových dát z "
+"pamäte."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapblock limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limit blokov mapy"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
"Set to -1 for unlimited amount."
msgstr ""
+"Maximálny počet blokov u klienta, ktoré ostávajú v pamäti.\n"
+"Nastav -1 pre neobmedzené množstvo."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Show debug info"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraz ladiace informácie"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazenie ladiaceho okna na klientovi (má rovnaký efekt ako F5)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server / Singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Server / Hra pre jedného hráča"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server name"
-msgstr ""
+msgstr "Meno servera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
msgstr ""
+"Zobrazované meno servera, keď sa hráč na server pripojí a v zozname serverov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
-msgstr ""
+msgstr "Popis servera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Description of server, to be displayed when players join and in the "
"serverlist."
msgstr ""
+"Zobrazovaný popis servera, keď sa hráč na server pripojí a v zozname "
+"serverov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
-msgstr ""
+msgstr "Doménové meno servera, ktoré bude zobrazené v zozname serverov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL servera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
-msgstr ""
+msgstr "Domovská stránka servera, ktorá bude zobrazená v zozname serverov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce server"
-msgstr ""
+msgstr "Zverejni server"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Automatically report to the serverlist."
-msgstr ""
+msgstr "Automaticky zápis do zoznamu serverov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Announce to this serverlist."
-msgstr ""
+msgstr "Zverejni v zozname serverov."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strip color codes"
-msgstr ""
+msgstr "Odstráň farby"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Remove color codes from incoming chat messages\n"
"Use this to stop players from being able to use color in their messages"
msgstr ""
+"Odstráň farby z prichádzajúcich komunikačných správ\n"
+"Použi pre zabránenie používaniu farieb hráčmi v ich správach"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server port"
-msgstr ""
+msgstr "Port servera"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"Network port to listen (UDP).\n"
"This value will be overridden when starting from the main menu."
msgstr ""
+"Sieťový port (UDP).\n"
+"Táto hodnota bude prepísaná pri spustení z hlavného menu."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Bind address"
-msgstr ""
+msgstr "Spájacia adresa"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The network interface that the server listens on."
-msgstr ""
+msgstr "Sieťové rozhranie, na ktorom server načúva."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Strict protocol checking"
-msgstr ""
+msgstr "Prísna kontrola protokolu"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@@ -6315,15 +6845,15 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Online Content Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Úložisko doplnkov na internete"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB URL"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta (URL) ku ContentDB"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "The URL for the content repository"
-msgstr ""
+msgstr "Webová adresa (URL) k úložisku doplnkov"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "ContentDB Flag Blacklist"