1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: advtrains\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: advtrains-discuss@lists.sr.ht\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-11 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-25 15:06+0100\n"
"Last-Translator: Tanavit <tanavit@posto.ovh>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: active_common.lua
msgid "Clear Local Environment"
msgstr "Effacer l'environnement LuaATC"
#: active_common.lua
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: active_common.lua
msgid "LuaATC Environment"
msgstr "Environnement LuaATC"
#: active_common.lua
msgid "LuaATC component assigned to an invalid environment"
msgstr "Composant LuaATC assigné à un environnement invalide"
#: active_common.lua
msgid "LuaATC component assigned to environment '@1'"
msgstr "Composant LuaATC assigné à l'environnement '@1'"
#: active_common.lua
msgid "LuaATC component with error: @1"
msgstr "Erreur @1 du composant LuaATC"
#: active_common.lua chatcmds.lua
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: active_common.lua
msgid "Unconfigured LuaATC component"
msgstr "Composant LuaATC non configuré"
#: active_common.lua
msgid ""
"You are not allowed to configure this LuaATC component without the @1 "
"privilege."
msgstr "Vous ne pouvez configurer ce composant LuaATC sans le privilege @1."
#: atc_rail.lua
#, fuzzy
msgid "LuaATC Track"
msgstr "Voie de Chargement"
#: chatcmds.lua
msgid "Already subscribed!"
msgstr ""
#: chatcmds.lua
msgid "Clear S"
msgstr ""
#: chatcmds.lua
msgid "Create an AdvTrains LuaAutomation environment"
msgstr ""
#: chatcmds.lua
msgid ""
"Created environment '@1'. Use '/env_setup @2' to define global "
"initialization code, or start building LuaATC components!"
msgstr ""
#: chatcmds.lua
msgid "Delete Env."
msgstr ""
#: chatcmds.lua
msgid "Environment already exists!"
msgstr ""
#: chatcmds.lua
msgid "Environment deleted!"
msgstr ""
#: chatcmds.lua
msgid "Environment initialization code"
msgstr ""
#: chatcmds.lua
msgid "Invalid environment name!"
msgstr ""
#: chatcmds.lua
msgid "Invalid name (only common characters)"
msgstr ""
#: chatcmds.lua
msgid ""
"List Advtrains LuaATC environments you are subscribed to (no parameters) or "
"subscribers of an environment (giving an env name)."
msgstr ""
#: chatcmds.lua
msgid "Name required!"
msgstr ""
#: chatcmds.lua
msgid "No subscribers!"
msgstr ""
#: chatcmds.lua
msgid "Not subscribed to any!"
msgstr ""
#: chatcmds.lua
msgid "Not subscribed!"
msgstr ""
#: chatcmds.lua
msgid "Run Init Code"
msgstr ""
#: chatcmds.lua
msgid ""
"SURE TO DELETE ENVIRONMENT @1? Type YES (all uppercase) to continue or just "
"quit form to cancel."
msgstr ""
#: chatcmds.lua
msgid "Set up and modify AdvTrains LuaAutomation environment"
msgstr ""
#: chatcmds.lua
msgid "Subscribe to the log of an Advtrains LuaATC environment"
msgstr ""
#: chatcmds.lua
#, fuzzy
msgid "Subscribed to environment '@1'."
msgstr "Composant LuaATC assigné à l'environnement '@1'"
#: chatcmds.lua
msgid "Successfully unsubscribed!"
msgstr ""
#: chatcmds.lua
msgid "Unubscribe to the log of an Advtrains LuaATC environment"
msgstr ""
#: init.lua
msgid ""
"Can place and configure LuaATC components, including execute potentially "
"harmful Lua code"
msgstr ""
"Permet le placement et la configuration de composants LuaATC avec risque "
"d'exécution de code Lua dangereux"
#: mesecon_controller.lua
msgid "LuaATC Mesecon Controller"
msgstr "Commande Mesecon de LuaATC"
#: operation_panel.lua
msgid "LuaATC Operation Panel"
msgstr "Panneau de commande de LuaATC"
#: pcnaming.lua
msgid ""
"Passive Component Naming Tool\n"
"\n"
"Right-click to name a passive component."
msgstr ""
"Outil de nommage de composant passif\n"
"\n"
"Clic-Droit pour nommer un composant passif."
#: pcnaming.lua
msgid "Set name of component (empty to clear)"
msgstr "Nommer le composant (chaîne vide pour effacer)"
#: pcnaming.lua
msgid ""
"You are not allowed to name LuaATC passive components without the @1 "
"privilege."
msgstr "Vous ne pouvez nommer un composant LuaATC passif sans le privilege @1."
#~ msgid " does not exist or is invalid"
#~ msgstr " n'existe pas ou est invalide"
#~ msgid " is at "
#~ msgstr " est à la position "
#~ msgid " units"
#~ msgstr " Unités"
#~ msgid " wagon:destroy(): data is not set!"
#~ msgstr " Appel de wagon:destroy() : données non définies !"
#~ msgid "!!! Train off track !!!"
#~ msgstr "!!! Train hors voie !!!"
#~ msgid "(Doors closed)"
#~ msgstr "(Portes closes)"
#~ msgid "(log"
#~ msgstr "(log"
#~ msgid ", using placeholder"
#~ msgstr ", dans un espace réservé"
#~ msgid "3-way turnout"
#~ msgstr "Embranchement triple"
#~ msgid "90+Angle Diamond Crossing Track"
#~ msgstr "Croisement perpendiculo-diagonal"
#~ msgid "<No coupler>"
#~ msgstr "<Pas de coupleur>"
#~ msgid "@1 Platform (45 degree)"
#~ msgstr "Quai @1 (haut, 45°)"
#~ msgid "@1 Platform (high)"
#~ msgstr "Quai @1 (haut)"
#~ msgid "@1 Platform (low)"
#~ msgstr "Quai @1 (bas)"
#~ msgid "@1 Platform (low, 45 degree)"
#~ msgstr "Quai @1 (bas, 45°)"
#~ msgid "@1 Slope"
#~ msgstr "Pente @1"
#~ msgid "ATC Kick command warning: doors are closed."
#~ msgstr "Avertissement commande ATC Éjecter : portes closes."
#~ msgid "ATC Kick command warning: train moving."
#~ msgstr "Avertissement commande ATC Éjecter : train en mouvement."
#~ msgid "ATC Reverse command warning: didn't reverse train, train moving."
#~ msgstr ""
#~ "Attention : Commande ATC de renversement impossible car le train se "
#~ "déplace."
#~ msgid "ATC command parse error: Unknown command: @1"
#~ msgstr "Erreur d'analyse de commande ATC : Commande inconnue : @1"
#~ msgid "ATC command syntax error: I statement not closed: @1"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de syntaxe de commande ATC : instruction \"I\" incomplète : @1"
#~ msgid "ATC controller"
#~ msgstr "Controlleur ATC"
#~ msgid ""
#~ "ATC controller, mode @1\n"
#~ "Channel: @2"
#~ msgstr ""
#~ "Controlleur ATC, mode @1\n"
#~ "Canal : @2"
#~ msgid ""
#~ "ATC controller, mode @1\n"
#~ "Command: @2"
#~ msgstr ""
#~ "Controlleur ATC, mode @1\n"
#~ "Commande : @2"
#~ msgid "Access to @1"
#~ msgstr "Accès à @1"
#~ msgid "Advtrains Status: no_action"
#~ msgstr "État d'advtrains : aucune action"
#~ msgid "Advtrains is already running normally!"
#~ msgstr "Advtrains fonctionne déjà correctement !"
#~ msgid "Allow these players to access your wagon:"
#~ msgstr "Autoriser ces joueurs à embarquer :"
#~ msgid "Andrew's Cross"
#~ msgstr "Croix de Saint André"
#~ msgid "Back of train would end up off track, cancelling."
#~ msgstr "La fin du train serait hors voie : annulation."
#~ msgid "Big Industrial Train Engine"
#~ msgstr "Grosse locomotive industrielle"
#~ msgid "Boiler"
#~ msgstr "Chaudière à vapeur"
#~ msgid "Box Wagon"
#~ msgstr "Wagon de frêt"
#~ msgid "Buffer and Chain Coupler"
#~ msgstr "Attelage à tampon et vis"
#~ msgid "Bumper"
#~ msgstr "Heurtoir"
#~ msgid "Can not couple: The couplers of the trains do not match (@1 and @2)."
#~ msgstr ""
#~ "Accouplement impossible: les attelages des trains ne concordent pas (@1 "
#~ "et @2)."
#~ msgid "Can operate turnouts and signals in unprotected areas"
#~ msgstr ""
#~ "Possibilité d'opérer des embranchements et signaux dans les zones non "
#~ "protégées"
#~ msgid "Can place and dig tracks in unprotected areas"
#~ msgstr ""
#~ "Possibilité de poser ou retirer des voies dans les zones non protégées"
#~ msgid ""
#~ "Can place, remove and operate any train, regardless of owner, whitelist, "
#~ "or protection"
#~ msgstr ""
#~ "Possibilité de poser, retirer ou opérer un quelconque train, "
#~ "indépendamment du propriétaire, de la liste blanche ou de protection"
#~ msgid "Can place, remove and operate trains"
#~ msgstr "Possibilité de poser, retirer ou opérer les trains"
#~ msgid "Can't get on: wagon full or doors closed!"
#~ msgstr ""
#~ "Embarquement impossible : le wagon est plein ou ses portes sont closes !"
#~ msgid "Can't place: Not enough slope items left (@1 required)"
#~ msgstr ""
#~ "Placement impossible : quantité insuffisante de voie pentue (@1 manquant)"
#~ msgid "Can't place: There's no slope of length @1"
#~ msgstr "Placement impossible : il n'y a pas de voie pentue de longueur @1"
#~ msgid "Can't place: no supporting node at upper end."
#~ msgstr ""
#~ "Placement impossible : pas de nœud d'appui à l'extrémité supérieure."
#~ msgid "Can't place: not pointing at node"
#~ msgstr "Placement impossible : ne pointe pas un nœud"
#~ msgid "Can't place: protected position!"
#~ msgstr "Placement impossible : emplacement protégé"
#~ msgid "Can't place: space occupied!"
#~ msgstr "Placement impossible : espace occupé !"
#~ msgid "Caution"
#~ msgstr "Attention"
#~ msgid "Chimney"
#~ msgstr "Cheminée"
#~ msgid "Clear 'Disable ARS' flag"
#~ msgstr "Effacer le drapeau \"Désactiver l'ARS\""
#~ msgid "Clear (proceed)"
#~ msgstr "Autorisation (procédez)"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Fermé"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Commande"
#~ msgid "Command (on)"
#~ msgstr "Commande (marche)"
#~ msgid ""
#~ "Crash during advtrains main step - skipping the shutdown save operation "
#~ "to not save inconsistent data!"
#~ msgstr ""
#~ "Crash durant le pas principal d'advtrains - saut de l'opération de "
#~ "sauvegarde de terminaison pour éviter l'enregistrement de données "
#~ "corrompues !"
#~ msgid "Current FC: "
#~ msgstr "Code de fret courant: "
#~ msgid "Danger (halt)"
#~ msgstr "Danger (stop)"
#~ msgid ""
#~ "Data is being saved. While saving, advtrains will remove the players from "
#~ "trains. Save files will be reloaded afterwards!"
#~ msgstr ""
#~ "Données en cours de sauvegarde. Durant cette phase, advtrains débarquera "
#~ "les joueurs des trains. Les fichiers de sauvegarde seront ultérieurement "
#~ "rechargés !"
#~ msgid "Default Seat"
#~ msgstr "Siège par défaut"
#~ msgid "Default Seat (driver stand)"
#~ msgstr "Siège par défaut (poste de pilotage)"
# Routage est il le bon terme ?
#~ msgid "Delete all train routes, force them to recalculate"
#~ msgstr "Suppression et recalcul de tous les routages"
#~ msgid "Dep. Speed"
#~ msgstr "Vit. de départ"
#~ msgid "Deprecated Track"
#~ msgstr "Voie déconseillée"
#~ msgid ""
#~ "Destroying wagon with inventory, but inventory is not found? Shouldn't "
#~ "happen!"
#~ msgstr "Desctruction d'un wagon avec inventaire introuvable ? Anomalie !"
#~ msgid ""
#~ "Detach all players, especially the offline ones, from all trains. Use "
#~ "only when no one serious is on a train."
#~ msgstr ""
#~ "Débarque tous les joueurs, en particulier ceux déconnectés, de tous les "
#~ "trains. À n'utiliser que quand aucun joueur sérieux n'a embarqué."
#~ msgid "Detailed Steam Engine"
#~ msgstr "Locomotive à vapeur complexe"
#~ msgid "Detector Rail"
#~ msgstr "Voie détectrice"
#~ msgid "Diagonal Diamond Crossing Track"
#~ msgstr "Croisement diagonal"
#~ msgid "Digiline channel"
#~ msgstr "Canal Digiline"
#~ msgid "Disable the advtrains globalstep temporarily"
#~ msgstr "Désactive temporairement le pas global d'advtrains"
#~ msgid "Disabled advtrains successfully"
#~ msgstr "Succès de la désactivation d'advtrains"
#~ msgid "Door Delay"
#~ msgstr "Durée d'ouverture des portes"
#~ msgid "Door Side"
#~ msgstr "Ouv. des portes coté"
#~ msgid "Doors are closed! (Try holding sneak key!)"
#~ msgstr "Portes closes : (Essayez la \"sneak key\"!\")"
#~ msgid ""
#~ "Doors are closed. Use Sneak+rightclick to ignore the closed doors and get "
#~ "off."
#~ msgstr ""
#~ "Portes closes ! Utilisez \"Marcher lentement (Sneak)\" et Clic-Droit pour "
#~ "franchir les portes et débarquer."
#~ msgid "Driver Stand"
#~ msgstr "Poste de pilotage"
#~ msgid "Driver Stand (left)"
#~ msgstr "Poste de pilotage (gauche)"
#~ msgid "Driver Stand (right)"
#~ msgstr "Poste de pilotage (droit)"
#~ msgid "Driver stand"
#~ msgstr "Poste de pilotage"
#~ msgid "Driver's cab"
#~ msgstr "Cabine de pilotage"
#~ msgid "Freight Code:"
#~ msgstr "Code de frêt :"
#~ msgid "Get off"
#~ msgstr "Débarquer"
#~ msgid "Get off (forced)"
#~ msgstr "Débarquer (de force)"
#~ msgid "Industrial Train Engine"
#~ msgstr "Locomotive industrielle"
#~ msgid "Industrial tank wagon"
#~ msgstr "Wagon-citerne industriel"
#~ msgid "Industrial wood wagon"
#~ msgstr "Wagon grumier industriel"
#~ msgid "Instructed to save() but load() was never called!"
#~ msgstr "Appel de save() requis sans appel préalable de load() !"
#~ msgid "Insufficient privileges to use this!"
#~ msgstr "Privilèges insuffisants pour utiliser ceci !"
#~ msgid "Japanese Train Engine"
#~ msgstr "Motrice Japonaise"
#~ msgid "Japanese Train Inter-Wagon Connection"
#~ msgstr "Passage inter-voiture de train Japonais"
#~ msgid "Japanese Train Wagon"
#~ msgstr "Voiture Japonaise"
#~ msgid "Japanese signal pole"
#~ msgstr "Voiture Japonaise"
#~ msgid "Kick out passengers"
#~ msgstr "Éjecter les passagers"
#~ msgid "Lampless Signal"
#~ msgstr "Sémaphore"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Gauche"
#~ msgid "Left,Right,Closed;"
#~ msgstr "Gauche,Droit,Fermé;"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Ligne"
#~ msgid "Liquid: "
#~ msgstr "Liquide : "
#~ msgid "Liquid: empty"
#~ msgstr "Liquide : vide"
#~ msgid "Lock couples"
#~ msgstr "Verrouiller l'accouplement"
#~ msgid "Missing train_operator privilege"
#~ msgstr "Privilège \"train_operator\" manquant"
#~ msgid "Munich U-Bahn Distant Signal ("
#~ msgstr "Signal distant métro de Munich ("
#~ msgid "Munich U-Bahn Main Signal ("
#~ msgstr "Signal principal métro de Munich ("
#~ msgid "Next FC:"
#~ msgstr "Code de fret suivant :"
#~ msgid "Next Stop:\n"
#~ msgstr "Prochain arrêt :\n"
#~ msgid "No callback to handle schedule"
#~ msgstr "Absence de fonction de gestion de planning"
#~ msgid "No such lua entity."
#~ msgstr "Pas de telle entité lua."
#~ msgid "No such train: @1."
#~ msgstr "Pas de tel train : @1."
#~ msgid "No such wagon: @1."
#~ msgstr "Pas de tel wagon : @1."
#~ msgid "Not a valid wagon id."
#~ msgstr "Identificateur de wagon invalide."
#~ msgid "Not allowed to do this."
#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé effectuer ceci."
#~ msgid ""
#~ "OVERRUN RED SIGNAL! Examine situation and reverse train to move again."
#~ msgstr ""
#~ "Franchissement de signal rouge : examinez la situation et inversez le "
#~ "sens de marche du train."
#~ msgid "Onboard Computer"
#~ msgstr "Ordinateur embarqué"
#~ msgid "Passenger Wagon"
#~ msgstr "Voiture passager"
#~ msgid "Passenger area"
#~ msgstr "Voiture Passager"
#~ msgid "Perpendicular Diamond Crossing Track"
#~ msgstr "Croisement perpendiculaire"
#~ msgid "Please specify a player name to transfer ownership to."
#~ msgstr ""
#~ "Spécifiez le nom du joueur à qui la propriété doit être transférée, SVP."
#~ msgid "Point Speed Restriction Track"
#~ msgstr "Voie de point de limitation de vitesse"
#~ msgid "Point speed restriction: @1"
#~ msgstr "Point de limitation de vitesse : @1"
#~ msgid "Position is occupied by a train."
#~ msgstr "Cet emplacement est occupé par un train."
#~ msgid "Prev FC"
#~ msgstr "Code de fret précédent"
#~ msgid "Print advtrains status info"
#~ msgstr "Affiche les informations d'état d'advtrains"
#~ msgid "Re-enabling advtrains globalstep..."
#~ msgstr "Réacivation du pas global d'advtrains..."
#~ msgid "Reduced speed"
#~ msgstr "Vitesse réduite"
#~ msgid "Reload successful!"
#~ msgstr "Succès du rechargement !"
#~ msgid "Remote Routesetting"
#~ msgstr "Routage à distance"
#~ msgid "Removing unused wagon"
#~ msgstr "Suppression d'un wagon inutilisé"
#~ msgid "Restoring saved state in 1 second..."
#~ msgstr "Restauration du l'état sauvegardé dans une seconde..."
#~ msgid "Restricted speed"
#~ msgstr "Vitesse limitée"
#~ msgid "Returns the position of the train with the given id"
#~ msgstr "Affiche la position du train identifié"
#~ msgid "Reverse train"
#~ msgstr "Inversion du sens de marche"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Droit"
#~ msgid "Route state changed."
#~ msgstr "Changement d'état de l'itinéraire."
#~ msgid "Routingcode"
#~ msgstr "Code de routage"
#~ msgid "Save wagon properties"
#~ msgstr "Sauvegarder les propriétés du wagon"
#~ msgid "Saving failed: "
#~ msgstr "Échec de sauvegarde : "
#~ msgid "Scharfenberg Coupler"
#~ msgstr "Attelage Scharfenberg"
#~ msgid "Select seat:"
#~ msgstr "Choisir le siège :"
#~ msgid "Set point speed restriction:"
#~ msgstr "Placez un point de limitation de vitesse :"
#~ msgid "Show Inventory"
#~ msgstr "Montrer le stock"
#~ msgid "Signal"
#~ msgstr "Signal"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Vitesse : "
#~ msgid "Station Code"
#~ msgstr "Code de Station"
#~ msgid "Station Name"
#~ msgstr "Nom de Station"
#~ msgid "Station code \"@1\" already exists and is owned by @2."
#~ msgstr "Le code de station \"@1\" existe et est possédé par @2."
#~ msgid "Station/Stop Track"
#~ msgstr "Voie d'arrêt en station"
#~ msgid "Steam Engine"
#~ msgstr "Locomotive à vapeur"
#~ msgid "Stop Time"
#~ msgstr "Durée d'arrêt"
#~ msgid "Subway Passenger Wagon"
#~ msgstr "Voiture de Métropolitain"
# Routage est il le bon terme ?
#~ msgid "Successfully invalidated train routes"
#~ msgstr "Succès d'invalidation des routages des trains"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Destination : "
#~ msgid "Teleporting to train "
#~ msgstr "Téléportation au train "
#~ msgid "Teleports you to the position of the train with the given id"
#~ msgstr "Vous téléporte à la position du train identifié"
#~ msgid "Text displayed inside train"
#~ msgstr "Texte affiché à l'intérieur du train"
#~ msgid "Text displayed outside on train"
#~ msgstr "Texte affiché à l'extérieur du train"
#~ msgid "That player does not exist!"
#~ msgstr "Ce joueur n'existe pas !"
#~ msgid "That wagon does not exist!"
#~ msgstr "Ce wagon n'a pas de siège !"
#~ msgid ""
#~ "The advtrains globalstep has been disabled. Trains are not moving, and no "
#~ "data is saved! Run '/at_disable_step no' to enable again!"
#~ msgstr ""
#~ "Le pas global d'advtrains est désactivé. Les trains sont immobiles et "
#~ "aucune donnée n'est sauvegardée. Exécutez '/at_disable_step no ' pour le "
#~ "réactiver !"
#~ msgid "The clipboard couldn't access the metadata. Copy failed."
#~ msgstr ""
#~ "Le presse-papier ne peut accéder aux métadonnées. Échec de la copie."
#~ msgid "The clipboard couldn't access the metadata. Paste failed."
#~ msgstr "Le presse-papier ne peut accéder aux métadonnées. Échec du collage."
#~ msgid "The clipboard is empty."
#~ msgstr "Le presse-papier est vide."
#~ msgid "The track you are trying to place the wagon on is not long enough!"
#~ msgstr ""
#~ "La voie sur laquelle vous tentez de placer le wagon est trop courte !"
#~ msgid "The track you are trying to place the wagon on is not long enough."
#~ msgstr ""
#~ "La voie sur laquelle vous tentez de placer le wagon est trop courte."
#~ msgid "The wagon's inventory is not empty."
#~ msgstr "Le stock de ce wagon n'est pas vide."
#~ msgid "There's a Signal Influence Point here."
#~ msgstr "Il y a un \"Signal Influence Point\" ici."
#~ msgid "There's a Track Circuit Break here."
#~ msgstr "Il y a un \"Track Circuit Break\" ici."
#~ msgid "This Wagon ID"
#~ msgstr "Identificateur du wagon"
#~ msgid "This node can't be changed using the trackworker!"
#~ msgstr "Ce nœud ne peut être modifié avec l'outil \"Trackworker\" !"
#~ msgid "This node can't be rotated using the trackworker!"
#~ msgstr "Ce nœud ne peut être tourné avec l'outil \"Trackworker\" !"
#, fuzzy
#~ msgid "This node can't be rotated using the trackworker,"
#~ msgstr "Ce nœud ne peut être tourné avec l'outil \"Trackworker\" !"
#~ msgid "This position is protected!"
#~ msgstr "Cet emplacement est protégé !"
#~ msgid "This station is owned by @1. You are not allowed to edit its name."
#~ msgstr ""
#~ "Cette station est la propriété de @1. Vous n'êtes pas autorisé à modifier "
#~ "son nom."
#~ msgid "This track can not be changed."
#~ msgstr "Cette voie ne peut pas être modifiée."
#~ msgid "This track can not be removed!"
#~ msgstr "Cette voie ne peut pas être enlevée !"
#~ msgid "This track can not be rotated!"
#~ msgstr "Cette voie ne peut pas être tournée !"
#~ msgid "This wagon has no seats."
#~ msgstr "Ce wagon n'a pas de siège."
#~ msgid "This wagon is full."
#~ msgstr "Ce wagon est plein."
#~ msgid "This wagon is owned by @1, you can't destroy it."
#~ msgstr "Ce wagon est la propriété de @1, vous ne pouvez pas le détruire."
#~ msgid "Track"
#~ msgstr "Voie"
#~ msgid ""
#~ "Track Worker Tool\n"
#~ "\n"
#~ "Left-click: change rail type (straight/curve/switch)\n"
#~ "Right-click: rotate object"
#~ msgstr ""
#~ "Outil \"Trackworker\"\n"
#~ "\n"
#~ "Clic-Gauche : change le type de rail (droit/courbé/aiguillage)\n"
#~ "\n"
#~ "Clic-Droit : tourne l'objet"
#~ msgid "Train"
#~ msgstr "Identificateur du train"
#~ msgid "Train "
#~ msgstr "Identificateur du train "
#~ msgid "Train ID"
#~ msgstr "Identificateur du train"
#~ msgid "Train copied."
#~ msgstr "Train copié."
#~ msgid ""
#~ "Train copy/paste tool\n"
#~ "\n"
#~ "Left-click: copy train\n"
#~ "Right-click: paste train"
#~ msgstr ""
#~ "Outil de copie/collage de train\n"
#~ "\n"
#~ "Clic-Gauche : copie\n"
#~ "\n"
#~ "Clic-Droit : collage"
#~ msgid ""
#~ "Train overview / coupling control is only shown when the train stands."
#~ msgstr ""
#~ "Aperçu du train / commande d'accouplement montré uniquement à l'arrêt du "
#~ "train."
#~ msgid "Train overview /coupling control:"
#~ msgstr "Aperçu du train / commande d'accouplement :"
#~ msgid "Trains stopping here (ARS rules)"
#~ msgstr "Trains marquant l'arrêt (règles ARS)"
#~ msgid "Unable to load wagon type"
#~ msgstr "Impossible de charger le type du wagon"
#~ msgid "Unconfigured ATC controller"
#~ msgstr "Controlleur ATC, non-configuré"
#~ msgid "Uninitialized init="
#~ msgstr "Variable init non initialisée"
#~ msgid "Uninitialized, removing"
#~ msgstr "Non initialisé, retiré"
#~ msgid "Unknown Station"
#~ msgstr "Gare inconnue"
#~ msgid "Unloading Track"
#~ msgstr "Voie de Déchargement"
#~ msgid "Use Sneak+rightclick to bypass closed doors!"
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez \"Marcher lentement (Sneak)\" et Clic-Droit pour franchir les "
#~ "portes closes !"
#~ msgid "Wagon @1 ownership changed from @2 to @3"
#~ msgstr "La propriété du wagon @1 a été transférée de @2 à @3"
#~ msgid "Wagon Properties Tool"
#~ msgstr "Outil de propriété du wagon"
#~ msgid ""
#~ "Wagon Properties Tool\n"
#~ "Punch a wagon to view and edit the Wagon Properties"
#~ msgstr ""
#~ "Outil de propriété du wagon\n"
#~ "Frappez un wagon pour voir et modifier ses propriétés"
#~ msgid ""
#~ "Wagon needs to be decoupled from other wagons in order to destroy it."
#~ msgstr ""
#~ "Les wagons doivent être désaccouplés des autres pour pouvoir être "
#~ "détruits."
#~ msgid "Wagon properties"
#~ msgstr "Propriétés du wagon"
#~ msgid "Wagon road number:"
#~ msgstr "Immatriculation du wagon :"
#~ msgid "Wait for signal to clear"
#~ msgstr "En attente de signal d'autorisation"
#~ msgid "Wallmounted Signal (left)"
#~ msgstr "Signal mural (gauche)"
#~ msgid "Wallmounted Signal (right)"
#~ msgstr "Signal mural (droit)"
#~ msgid "Wallmounted Signal (top)"
#~ msgstr "Signal mural (plafond)"
#~ msgid ""
#~ "Warning: If you destroy this wagon, you only get some steel back! If you "
#~ "are sure, hold Sneak and left-click the wagon."
#~ msgstr ""
#~ "Attention: Si vous détruisez ce wagon, vous ne récupérerez que de la "
#~ "ferraille ! Si vous êtes sûr de vous, appuyez la touche \"Marcher "
#~ "lentement (Sneak)\" et Clic-Gauche."
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Roue"
#~ msgid "Y-turnout"
#~ msgstr "Embranchement en Y"
#~ msgid "You are not allowed to access the driver stand."
#~ msgstr "Accès interdit au poste de pilotage."
#~ msgid "You are not allowed to build near tracks at this protected position."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas construire à proximité d'une voie à cet emplacement "
#~ "protégé."
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to build near tracks without the track_builder "
#~ "privilege."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas construire à proximité d'une voie sans le privilège "
#~ "\"track_builder\" (?)"
#~ msgid "You are not allowed to build tracks at this protected position."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas construire une voie à cet emplacement protégé."
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to build tracks without the track_builder privilege."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas construire une voie sans le privilège "
#~ "\"track_builder\"."
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to configure this track without the @1 privilege."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'êtes pas autorisé à configurer cette voie sans le privilège @1."
#~ msgid "You are not allowed to configure this track."
#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à configurer cette voie."
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to couple trains without the train_operator privilege."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'êtes pas autorisé à coupler des trains sans le privilège "
#~ "\"train_operator\"."
#, fuzzy
#~ msgid "You are not allowed to modify this protected track."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas construire une voie à cet emplacement protégé"
#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to operate turnouts and signals without the "
#~ "railway_operator privilege."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas actionner les aiguillages ou les signaux (privilège "
#~ "\"railway_operator\" manquant)"
#~ msgid "You can't get on this wagon."
#~ msgstr "Montée impossible dans ce wagon."
#~ msgid "You do not have the @1 privilege."
#~ msgstr "Vous ne possédez pas le privilège \"@1\"."
#~ msgid "You don't have the train_operator privilege."
#~ msgstr "Vous ne possédez pas le privilège \"train_operator\"."
#~ msgid "You have been given ownership of wagon @1"
#~ msgstr "La propriété du wagon @1 vous a été transférée"
#~ msgid ""
#~ "You need to own at least one neighboring wagon to destroy this couple."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez être propriétaire d'au moins un wagon voisin pour supprimer "
#~ "cet attelage."
#~ msgid "from wagon_save table."
#~ msgstr "de la table wagon_save."
#~ msgid ""
#~ "had no wagons left because of some bug. It is being deleted. Wave it "
#~ "goodbye!"
#~ msgstr ""
#~ "n'a plus de wagon à cause d'un bug quelconque. Il est détruit. Faites lui "
#~ "coucou !"
#~ msgid "slowdown"
#~ msgstr "ralentissement"
|