diff options
Diffstat (limited to 'advtrains_interlocking/po/de.po')
-rw-r--r-- | advtrains_interlocking/po/de.po | 1378 |
1 files changed, 1378 insertions, 0 deletions
diff --git a/advtrains_interlocking/po/de.po b/advtrains_interlocking/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..d3aa1dc --- /dev/null +++ b/advtrains_interlocking/po/de.po @@ -0,0 +1,1378 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: advtrains\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: advtrains-discuss@lists.sr.ht\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-11 23:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-06-12 22:55+0200\n" +"Last-Translator: Y. Wang <yw05@forksworld.de>\n" +"Language-Team: German\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#: autonaming.lua +msgid "Prefix set, next signal name will be: @1" +msgstr "Präfix gesetzt, nächster Signalname: @1" + +#: autonaming.lua +msgid "Prefix unset, signals are not auto-named for you!" +msgstr "Präfix gelöscht, automatische Signalbenennung deaktiviert!" + +#: autonaming.lua +msgid "" +"Sets the current prefix for automatically naming interlocking components. " +"Example: '/at_nameprefix TEST' - signals will be named TEST1, TEST2 and so on" +msgstr "" +"Setze einen Präfix für die automatische Benennung von neu hinzugefügten " +"Signalen. Beispiel: '/at_nameprefix TEST' - Signale werden mit TEST1, TEST2 " +"usw. benannt" + +#: database.lua +msgid "Created track section @1 from @2 TCBs" +msgstr "Gleisabschnitt @1 aus @2 TCBs erstellt" + +#: database.lua +msgid "Track section inconsistent here, repairing..." +msgstr "Gleisabschnitt ist inkonsistent, repariere..." + +#: database.lua +msgid "Track section partition found, repairing..." +msgstr "Gleisabschnitt partitioniert, repariere..." + +#: init.lua +msgid "Can set up track sections, routes and signals" +msgstr "Darf Gleisabschnitte, Fahrstraßen und Signale bearbeiten" + +#: route_prog.lua +msgid "@1 Terminal @2" +msgstr "@1 Ziel @2" + +#: route_prog.lua +msgid "@1 is held in @2 position when this route is set and freed " +msgstr "@1 wird durch die Fahrstraße in Position @2 festgelegt" + +#: route_prog.lua +msgid "@1 is no longer affected when this route is set." +msgstr "@1 wird nicht mehr durch die Fahrstraße festgelegt" + +#: route_prog.lua +msgid "Added track section @1 to the route." +msgstr "Gleisabschnitt @1 zur Fahrstraße hinzugefügt." + +#: route_prog.lua +msgid "Advance to next route section" +msgstr "Nächsten Gleisabschnitt hinzufügen" + +#: route_prog.lua +msgid "Advance/Complete Route" +msgstr "Fahrstraße fortsetzen/beenden" + +#: route_prog.lua +msgid "Advancing over next section is" +msgstr "Fortsetzen über nächsten Gleisabschnitt hinaus" + +#: route_prog.lua +msgid "Cancel if you are unsure!" +msgstr "Abbrechen, wenn Sie unsicher sind!" + +#: route_prog.lua +msgid "Cancel route programming" +msgstr "Fahrstraßenprogrammierung abbrechen" + +#: route_prog.lua +msgid "Cannot program route without a target" +msgstr "Kann keine Fahrstraße ohne Ziel programmieren" + +#: route_prog.lua tcb_ts_ui.lua +msgid "End of interlocking" +msgstr "Ende der Zugsicherung" + +#: route_prog.lua +msgid "Enter Route Name" +msgstr "Fahrstraßennamen eingeben" + +#: route_prog.lua +msgid "Finish programming route" +msgstr "Fahrstraße abschließen" + +#: route_prog.lua +msgid "Finish route HERE" +msgstr "Fahrstraße HIER abschließen" + +#: route_prog.lua +msgid "Finish route at end of NEXT section" +msgstr "Fahrstraße am Ende des NÄCHSTEN Abschnitts abschließen" + +#: route_prog.lua +msgid "Fixed in state @1 by route @2 (punch to unfix)" +msgstr "Festgelegt in Zustand @1 durch Fahrstraße @2 (Schlagen um freizugeben)" + +#: route_prog.lua +msgid "Fixed in state @1 by route @2 until segment #@3 is freed." +msgstr "" +"Festgelegt in Zustand @1 durch Fahrstraße @2, bis Segment @3 freigegeben " +"wird." + +#: route_prog.lua route_ui.lua signal_aspect_ui.lua tcb_ts_ui.lua tool.lua +msgid "Insufficient privileges to use this!" +msgstr "Unzureichende Privilegien, um dies zu benutzen!" + +#: route_prog.lua +msgid "Next section is diverging (>2 TCBs)" +msgstr "Nächster Abschnitt enthält eine Weiche (>2 TCBs)" + +#: route_prog.lua +msgid "Route discarded." +msgstr "Fahrstraße verworfen." + +#: route_prog.lua +msgid "Route ends at signal:" +msgstr "Fahrstraße endet bei Signal:" + +#: route_prog.lua +msgid "Route leads into" +msgstr "Fahrstraße führt in" + +#: route_prog.lua +msgid "" +"Route programming mode active. Punch TCBs to add route segments, punch " +"turnouts to lock them." +msgstr "" +"Fahrstraßenprogrammierung aktiv. Schlage Gleisabschnittsgrenzen (TCB) um " +"Segmente hinzuzufügen, schlage Weichen um sie festzulegen." + +#: route_prog.lua +msgid "Route section @1 removed." +msgstr "Fahrstraßenabschnitt @1 entfernt." + +#: route_prog.lua +msgid "Routes should in most cases end at signals." +msgstr "Fahrstraßen sollten normalerweise an einem Signal enden." + +#: route_prog.lua +msgid "Save Route" +msgstr "Fahrstraße speichern" + +#: route_prog.lua +msgid "Step back one section" +msgstr "Einen Abschnitt zurück" + +#: route_prog.lua +msgid "Successfully programmed route." +msgstr "Fahrstraße erfolgreich programmiert." + +#: route_prog.lua +msgid "The origin TCB has become unknown during programming. Try again." +msgstr "Der Start-TCB ist unbekannt geworden. Versuche nochmal." + +#: route_prog.lua +msgid "This TCB is not suitable as" +msgstr "Diese Gleisabschnittsgrenze ist" + +#: route_prog.lua +msgid "This TCB is unconfigured, you first need to assign it to a rail" +msgstr "" +"Diese Gleisabschnittsgrenze ist noch nicht konfiguiert, sie muss erst " +"zugewiesen werden" + +#: route_prog.lua +msgid "WARNING: Route does not end at a signal." +msgstr "ACHTUNG: Fahrstraße endet nicht an einem Signal." + +#: route_prog.lua +msgid "[Route programming] " +msgstr "[Fahrstraßenprogrammierung] " + +#: route_prog.lua +msgid "impossible at this place." +msgstr "ist hier nicht möglich." + +#: route_prog.lua +msgid "non-interlocked area" +msgstr "nicht-überwachtes Gebiet" + +#: route_prog.lua +msgid "route continuation." +msgstr "nicht als Fortsetzung geeignet." + +#: route_ui.lua +msgid "<< Select a route part to edit options" +msgstr "<< Wähle einen Abschnitt, um Optionen zu bearbeiten" + +#: route_ui.lua +msgid "<Default Aspect>" +msgstr "<Standardbegriff>" + +#: route_ui.lua +msgid "ARS Rule List" +msgstr "ARS-Regelliste" + +#: route_ui.lua +msgid "Announce distant signal" +msgstr "Entferntes Hauptsignal ankündigen" + +#: route_ui.lua +msgid "Back to signal" +msgstr "Zurück zum Signal" + +#: route_ui.lua +msgid "Call-on (section may be occupied)" +msgstr "Abschnitt darf belegt sein" + +#: route_ui.lua +msgid "Clone Route" +msgstr "Duplizieren" + +#: route_ui.lua +msgid "Delete Route" +msgstr "Fahrstraße löschen" + +#: route_ui.lua +msgid "Error:" +msgstr "Fehler:" + +#: route_ui.lua +msgid "New From Route" +msgstr "Neu aus dieser FS" + +#: route_ui.lua +msgid "No Signal at this TCB" +msgstr "Kein Signal hier" + +#: route_ui.lua +msgid "Route name" +msgstr "Fahrstraßenname" + +#: route_ui.lua +msgid "Route overview" +msgstr "Fahrstraßenübersicht" + +#: route_ui.lua +msgid "Save ARS List" +msgstr "ARS-Liste speichern" + +#: route_ui.lua +msgid "Section Options:" +msgstr "Abschnittsoptionen:" + +#: route_ui.lua tcb_ts_ui.lua +msgid "Set" +msgstr "Setzen" + +#: route_ui.lua signal_aspect_ui.lua +msgid "Signal Aspect:" +msgstr "Signalbegriff:" + +#: route_ui.lua tcb_ts_ui.lua +msgid "TCB at @1 has different section than previous TCB" +msgstr "TCB bei @1 hat einen anderen Gleisabschnitt als der vorherige TCB" + +#: route_ui.lua tcb_ts_ui.lua +msgid "TCB at @1 is missing" +msgstr "TCB bei @1 fehlt" + +#: route_ui.lua tcb_ts_ui.lua +msgid "TCB at @1 is not assigned to previous track section" +msgstr "TCB bei @1 ist dem vorherigen Gleisabschnitt nicht zugewiesen" + +#: route_ui.lua tcb_ts_ui.lua +msgid "Track section after @1 missing" +msgstr "Gleisabschnitt nach @1 fehlt" + +#: route_ui.lua tcb_ts_ui.lua +msgid "Turnout/component missing at @1" +msgstr "Weiche oder Komponente bei @1 fehlt" + +#: routesetting.lua +msgid "Lock conflict at @1, Held locked by:" +msgstr "Sperrenkonflikt bei @1, bereits gesperrt durch:" + +#: routesetting.lua +msgid "No TCB found at @1. Please update or reconfigure route!" +msgstr "TCB bei @1 nicht gefunden. Bitte Fahrstraße korrigieren!" + +#: routesetting.lua +msgid "No track section adjacent to @1. Please reconfigure route!" +msgstr "Gleisabschnitt nach @1 nicht gefunden. Bitte Fahrstraße korrigieren!" + +#: routesetting.lua +msgid "Route @1 from signal @2" +msgstr "Fahrstraße @1 von Signal @2" + +#: routesetting.lua +msgid "Route @1 from signal @2, segment #@3" +msgstr "Fahrstraße @1 von Signal @2, Segment @3" + +#: routesetting.lua +msgid "Section '@1' already has route set from @2:" +msgstr "Abschnitt '@1' bereits durch Fahrstraße von @2 belegt:" + +#: routesetting.lua +msgid "Section '@1' is occupied!" +msgstr "Abschnitt '@1' ist durch einen Zug belegt!" + +#: routesetting.lua +msgid "Section '@1' not found!" +msgstr "Abschnitt '@1' nicht gefunden!" + +#: routesetting.lua +msgid "" +"TCB at @1 has different section than previous TCB. Please update track " +"section or reconfigure route!" +msgstr "" +"TCB bei @1 hat anderen Abschnitt als vorhergehender TCB. Bitte Fahrstraße " +"korrigieren!" + +#: routesetting.lua +msgid "" +"Turnout/component missing at @1. Please update track section or reconfigure " +"route!" +msgstr "Weiche/Komponente bei @1 nicht gefunden. Bitte Fahrstraße korrigieren!" + +#: signal_aspect_ui.lua +msgid "<assign distant>" +msgstr "<entf. Hauptsignal festl.>" + +#: signal_aspect_ui.lua +msgid "<none>" +msgstr "<kein>" + +#: signal_aspect_ui.lua +msgid "Assigned distant signal to the main signal at @1" +msgstr "Vorsignal dem Hauptsignal bei @1 zugewiesen" + +#: signal_aspect_ui.lua +msgid "Assigned signal to the TCB at @1" +msgstr "Signal der Gleisabschnittsgrenze bei @1 zugewiesen" + +#: signal_aspect_ui.lua tool.lua +msgid "Clear" +msgstr "Leeren" + +#: signal_aspect_ui.lua +msgid "" +"Configuring Signal: Influence point of another signal is already present!" +msgstr "" +"Signal einstellen: Beeinflussungspunkt eines anderen Signals bereits " +"vorhanden!" + +#: signal_aspect_ui.lua +msgid "Configuring Signal: Node is too far away. Aborted." +msgstr "Signal einstellen: Block ist zu weit entfernt. Abbruch." + +#: signal_aspect_ui.lua +msgid "" +"Configuring Signal: Please look in train's driving direction and punch rail " +"to set influence point." +msgstr "" +"Signal einstellen: In Fahrtrichtung schauen und Gleis schlagen, um " +"Beeinflussungspunkt zu setzen." + +#: signal_aspect_ui.lua +msgid "Configuring Signal: Successfully set influence point" +msgstr "Signal einstellen: Beeinflussungspunkt erfolgreich gesetzt" + +#: signal_aspect_ui.lua +msgid "Configuring Signal: This is not a normal two-connection rail! Aborted." +msgstr "Signal einstellen: Dies ist kein geeignetes Gleis! Abbruch." + +#: signal_aspect_ui.lua +msgid "Dst: @1" +msgstr "Haupts.: @1" + +#: signal_aspect_ui.lua +msgid "Influence point is not set." +msgstr "Beeinflussungspunkt ist nicht gesetzt." + +#: signal_aspect_ui.lua +msgid "Influence point is set at @1." +msgstr "Beeinflussungspunkt ist gesetzt bei @1." + +#: signal_aspect_ui.lua +msgid "Modify" +msgstr "Bearbeiten" + +#: signal_aspect_ui.lua +msgid "Set distant signal: Punch the main signal to assign!" +msgstr "Hauptsignal zuweisen: Bitte schlage das Hauptsignal!" + +#: signal_aspect_ui.lua +msgid "Set influence point" +msgstr "Beeinflussungspunkt setzen" + +#: smartroute.lua +msgid "Apply" +msgstr "Anwenden" + +#: smartroute.lua +msgid "Route search: @1 found" +msgstr "Fahrstraßensuche: @1 gefunden" + +#: smartroute.lua +msgid "Search further" +msgstr "Weitersuchen" + +#: smartroute.lua +msgid "Smartroute: No track section directly ahead!" +msgstr "Fahrstraßensuche: Kein Gleisabschnitt voraus!" + +#: smartroute.lua +msgid "Smartroute: TCBS or routes don't exist here!" +msgstr "" +"Fahrstraßensuche: Gleisabschnittsgrenze oder Fahrstraßen existieren hier " +"nicht!" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid " (invalid)" +msgstr "(ungültig)" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "@1 locks in state @2" +msgstr "@1 gesperrt in Position @2" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "A route is requested from this signal:" +msgstr "Fahrstraße von diesem Signal:" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Add locks" +msgstr "Sperre hinzu." + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Assign a signal" +msgstr "Signal zuweisen" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Automatic Working is active." +msgstr "Automatischer Blockbetrieb aktiv." + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Automatic routesetting" +msgstr "ARS (autom. Fahrstraßenauswahl)" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Boundary TCBs:" +msgstr "Gleisabschnittsgrenzen:" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Can't remove TCB: Both sides must have no signal assigned!" +msgstr "" +"Kann Gleisabschnittsgrenze nicht entfernen: mindestens eine Seite hat noch " +"ein Signal zugewiesen!" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Can't remove track, a train is here!" +msgstr "Kann Gleisabschnittsgrenze nicht entfernen: hier ist noch ein Zug!" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Cancel" +msgstr "Abbruch" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Cancel Route" +msgstr "Fahrstraße auflösen" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "" +"Cannot delete route which has ARS rules, please review and then delete " +"through edit dialog!" +msgstr "" +"Fahrstraße hat ARS-Regeln, bitte überprüfe diese und lösche die Fahrstraße " +"über den Bearbeitungsdialog!" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Clear locks" +msgstr "Sperren löschen" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "" +"Configuring TCB: Already existed at this position, it is now linked to this " +"TCB marker" +msgstr "" +"Gleisabschnittsgrenze einstellen: Existierte hier bereits, der Marker ist " +"nun verbunden" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Configuring TCB: Cannot use static signals for routesetting. Aborted." +msgstr "" +"Gleisabschnittsgrenze einstellen: statische Signale können nicht für " +"Fahrstraßen benutzt werden. Abbruch." + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Configuring TCB: Internal error, TCBS doesn't exist. Aborted." +msgstr "" +"Gleisabschnittsgrenze einstellen: Interner Fehler, TCB existiert nicht. " +"Abbruch." + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Configuring TCB: Node is too far away. Aborted." +msgstr "Gleisabschnittsgrenze einstellen: Block ist zu weit entfernt. Abbruch." + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Configuring TCB: Not a compatible signal. Aborted." +msgstr "Gleisabschnittsgrenze einstellen: Kein kompatibles Signal. Abbruch." + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Configuring TCB: Please punch the rail you want to assign this TCB to." +msgstr "" +"Gleisabschnittsgrenze einstellen: Bitte das Gleis schlagen, wo die Grenze " +"erstellt werden soll." + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Configuring TCB: Please punch the signal to assign." +msgstr "" +"Gleisabschnittsgrenze einstellen: Bitte das zuzuweisende Signal schlagen." + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Configuring TCB: Successfully assigned signal." +msgstr "Gleisabschnittsgrenze einstellen: Signal erfolgreich zugewiesen." + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Configuring TCB: Successfully configured TCB" +msgstr "Gleisabschnittsgrenze einstellen: Grenze erfolgreich erstellt" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Configuring TCB: This is not a normal two-connection rail! Aborted." +msgstr "" +"Gleisabschnittsgrenze einstellen: Dies ist kein geeignetes Gleis! Abbruch." + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Create Interlocked Track Section" +msgstr "Gleisabschnitt anlegen" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Delete this route" +msgstr "Fahrstraße löschen" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Disable Automatic Working" +msgstr "Auto. Blockbetrieb aus" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Distant signal triggers ARS" +msgstr "Vorsignal kann ARS auslösen" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Enable Automatic Working" +msgstr "Automatischer Blockbetrieb" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Error: TS modified, abort!" +msgstr "Fehler: Abschnitt verändert, Abbruch!" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Final TCBS unset (legacy-style buffer route)" +msgstr "Letzte Abschnittsgrenze fehlt (Prellbockroute aus älterer Version)" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Fixed route locks (e.g. level crossings):" +msgstr "Feste Fahrstraßensperren (z.B. Bahnübergang):" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Link @1" +msgstr "Verknüpfe @1" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Link: @1" +msgstr "Verknüpfung: @1" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Multiple routes are requested (first available is set):" +msgstr "Mehrere Fahrstraßen angefragt (erste verfügbare wird eingestellt):" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "NOTE: ARS is disabled." +msgstr "ACHTUNG: ARS deaktiviert!" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "New (Manual)" +msgstr "Neu (Manuell)" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "No Link" +msgstr "Keine Verknüpfung" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "No routes are yet defined." +msgstr "Bisher keine Fahrstraßen definiert." + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "No trains on this section." +msgstr "Keine Züge auf diesem Abschnitt." + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Punch components to add fixed locks. (punch anything else = end)" +msgstr "" +"Schlage auf Komponenten um diese zu sperren (schlage irgendetwas anderes = " +"Ende)" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Remove Section" +msgstr "Gleisabschnitt löschen" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Reset section state" +msgstr "Gleisabschnitt zurücksetzen" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Reset track section" +msgstr "Gleisabschnitt zurücksetzen" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Reset track section @1!" +msgstr "Streckenabschnitt @1 zurückgesetzt!" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Route has been set." +msgstr "Fahrstraße ist festgelegt." + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Route is re-set when a train passed." +msgstr "Fahrstraße wird nach Passieren eines Zuges nicht aufgelöst." + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Route is set over this signal by:" +msgstr "Eine Fahrstraße ist über dieses Signal gestellt von:" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Route is set: " +msgstr "Fahrstraße ist festgelegt: " + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Routes are not automatically set." +msgstr "Fahrstraßen werden nicht automatisch gestellt." + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Routes:" +msgstr "Fahrstraßen:" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Section holds @1 route locks." +msgstr "Abschnitt hält @1 Sperren." + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Section name" +msgstr "Name des Streckenabschnitts" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Set ARS default route" +msgstr "Setze als ARS-Standardroute" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Set Route" +msgstr "Fahrstraße einstellen" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Setting fixed locks finished!" +msgstr "Feste Fahrstraßensperren hinzugefügt!" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Show" +msgstr "Anzeigen" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Show track section" +msgstr "Gleisabschnitt anzeigen" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Side @1" +msgstr "Seite @1" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Signal at @1" +msgstr "Signal bei @1" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Signal name" +msgstr "Signalname" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Signal on B side already assigned!" +msgstr "Signal auf Seite B bereits zugewiesen!" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Signalling" +msgstr "Fahrstraßen stellen" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Smart Route" +msgstr "Fahrstraßensuche" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "TCB Link: Select linked TCB now!" +msgstr "" +"Gleisabschnitte verknüpfen: Zu verknüpfende Gleisabschnittsgrenze jetzt " +"auswählen!" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "TCB already existed at this position, now linked to this node" +msgstr "" +"Gleisabschnittsgrenze existierte hier bereits, der Block ist nun verbunden" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "TCB assigned to @1" +msgstr "Gleisabschnittsgrenze an @1 zugewiesen" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "This TCB has been removed. Please dig marker." +msgstr "Gleisabschnittsgrenze wurde gelöscht. Bitte Marker entfernen." + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "" +"This is a pure distant signal\n" +"No route is currently set through." +msgstr "" +"Dies ist ein reines Vorsignal\n" +"Aktuell keine Fahrstraße eingestellt." + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "" +"This is an always-halt signal (e.g. a buffer)\n" +"No routes can be set from here." +msgstr "" +"Dies ist ein Haltsignal (z.B. Prellbock)\n" +"Von hier aus können keine Fahrstraßen eingestellt werden." + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "" +"This will clear the list of trains\n" +"and the routesetting status of this section.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Dies löscht die Liste der Züge im Abschnitt\n" +"sowie den Fahrstraßenstatus.\n" +"Sind Sie sicher?" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "" +"This will remove the track section and set all its end points to End Of " +"Interlocking" +msgstr "Dies wird den Gleisabschnitt löschen" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Track Circuit Break" +msgstr "Gleisabschnittsgrenze" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Track Circuit Break Configuration" +msgstr "Einstellungen der Gleisabschnittsgrenze" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Track Section Detail - @1" +msgstr "Gleisabschnitts-Details - @1" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Trains on this section:" +msgstr "Züge in diesem Abschnitt" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Unconfigured Track Circuit Break, right-click to assign." +msgstr "" +"Nicht konfiguierte Gleisabschnittsgrenze (TCB). Rechtsklick zum Zuweisen." + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Wait for this route to be cancelled in order to do anything here." +msgstr "Erst nach Auflösung dieser Fahrstraße kann von hier gestellt werden." + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Waiting for route to be set..." +msgstr "Warten, bis Fahrstraße verfügbar ist..." + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: tcb_ts_ui.lua +msgid "" +"You cannot modify track sections when a route is set or a train is on the " +"section." +msgstr "" +"Abschnitt kann nicht bearbeitet werden, wenn eine Fahrstraße gesetzt ist " +"oder der Abschnitt belegt ist." + +#: tool.lua +msgid "Emplace manual lock" +msgstr "Manuelle Sperre setzen" + +#: tool.lua +msgid "" +"Interlocking tool\n" +"Punch: Highlight track section\n" +"Place: check route locks/show track section info" +msgstr "" +"Zugsicherungswerkzeug\n" +"Schlagen: Gleisabschnitte hervorheben\n" +"Platzieren: Gleisabschnittsinformation/Fahrstraßensperren anzeigen" + +#: tool.lua +msgid "No route locks set" +msgstr "Keine Fahrstraßensperren gehalten" + +#: tool.lua +msgid "No track section at this location!" +msgstr "Kein Gleisabschnitt gefunden!" + +#: tool.lua +msgid "Node is not a track!" +msgstr "Block ist kein Gleis!" + +#: tool.lua +msgid "Route lock inspector" +msgstr "Fahrstraßensperren-Inspektor" + +#: tool.lua +msgid "Route locks currently put:" +msgstr "Gesetzte Fahrstraßensperren:" + +#: tsr_rail.lua +msgid "Point Speed Restriction Track" +msgstr "Geschwindigkeitskontrollgleis" + +#: tsr_rail.lua +msgid "Point speed restriction: @1" +msgstr "Geschwindigkeitskontrolle: @1" + +#: tsr_rail.lua +msgid "Set point speed restriction:" +msgstr "Setze Kontrollgeschwindigkeit:" + +#: tsr_rail.lua +msgid "You are not allowed to configure this track without the @1 privilege." +msgstr "Sie dürfen ohne das „@1“-Privileg dieses Gleis nicht konfigurieren." + +#: tsr_rail.lua +msgid "You are not allowed to configure this track." +msgstr "Sie dürfen dieses Gleis nicht konfigurieren." + +#~ msgid "(Doors closed)" +#~ msgstr "(Türen geschlossen)" + +#~ msgid "3-way turnout" +#~ msgstr "Dreiwegweiche" + +#~ msgid "90+Angle Diamond Crossing Track" +#~ msgstr "Kreuzung mit einem achsenparallelen Gleis" + +#~ msgid "<No coupler>" +#~ msgstr "<Keine Kupplung vorhanden>" + +#~ msgid "@1 Platform (45 degree)" +#~ msgstr "Hoher @1-Bahnsteig (45°)" + +#~ msgid "@1 Platform (high)" +#~ msgstr "Hoher @1-Bahnsteig" + +#~ msgid "@1 Platform (low)" +#~ msgstr "Niedriger @1-Bahnsteig" + +#~ msgid "@1 Platform (low, 45 degree)" +#~ msgstr "Niedriger @1-Bahnsteig (45°)" + +#~ msgid "@1 Slope" +#~ msgstr "@1 Steigung" + +#~ msgid "ATC Kick command warning: doors are closed." +#~ msgstr "" +#~ "Zugbeeinflussung: Wegen geschlossener Türen werden Fahrgäste nicht zum " +#~ "Ausstieg gezwungen." + +#~ msgid "ATC Kick command warning: train moving." +#~ msgstr "" +#~ "Zugbeeinflussung: Der Zug befindet sich in Bewegung, Fahrgäste werden " +#~ "nicht zum Ausstieg gezwungen." + +#~ msgid "ATC Reverse command warning: didn't reverse train, train moving." +#~ msgstr "" +#~ "Zugbeeinflussung: Der Zug befindet sich in Bewegung und kann nicht " +#~ "umgekehrt werden." + +#~ msgid "ATC command parse error: Unknown command: @1" +#~ msgstr "Zugbeeinflussung: Unbekannter Befehl: @1" + +#~ msgid "ATC command syntax error: I statement not closed: @1" +#~ msgstr "Zugbeeinflussung: Unvollständiger I-Befehl: @1" + +#~ msgid "ATC controller" +#~ msgstr "Zugbeeinflussungsgleis" + +#~ msgid "" +#~ "ATC controller, mode @1\n" +#~ "Channel: @2" +#~ msgstr "" +#~ "Zugbeeinflussungsgleis in Betriebsart „@1“\n" +#~ "Kanal: @2" + +#~ msgid "" +#~ "ATC controller, mode @1\n" +#~ "Command: @2" +#~ msgstr "" +#~ "Zugbeeinflussungsgleis in Betriebsart „@1“\n" +#~ "Befehl: @2" + +#~ msgid "Access to @1" +#~ msgstr "Zugang zu @1" + +#~ msgid "Andrew's Cross" +#~ msgstr "Andreaskreuz" + +#~ msgid "Back of train would end up off track, cancelling." +#~ msgstr "Der hinterer Teil dez Zuges wäre nicht auf dem Gleis." + +#~ msgid "Big Industrial Train Engine" +#~ msgstr "Große Industrielle Lokomotive" + +#~ msgid "Box Wagon" +#~ msgstr "Güterwaggon" + +#~ msgid "Buffer and Chain Coupler" +#~ msgstr "Schraubenkupplung" + +#~ msgid "Bumper" +#~ msgstr "Prellbock" + +#~ msgid "Can not couple: The couplers of the trains do not match (@1 and @2)." +#~ msgstr "Die Kupplungen der Züge passen nicht zueinander (@1 und @2)." + +#~ msgid "" +#~ "Can place and configure LuaATC components, including execute potentially " +#~ "harmful Lua code" +#~ msgstr "" +#~ "Kann LuaATC-Bauteile platzieren und konfigurieren (auch evtl. schädliche " +#~ "Programme ausführen)" + +#~ msgid "Can't get on: wagon full or doors closed!" +#~ msgstr "" +#~ "Sie können nicht einsteigen: der Waggon ist voll oder die Türen sind " +#~ "geschlossen." + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't place: Not enough slope items left (@1 required)" +#~ msgstr "" +#~ "Es kann nicht platziert werden: Sie haben nicht genug Steigungsblöcke, es " +#~ "werden insgesamt @1 benötigt." + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't place: There's no slope of length @1" +#~ msgstr "" +#~ "Es kann nicht platziert werden: die Steigung der Länge @1 ist nicht " +#~ "definiert." + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't place: no supporting node at upper end." +#~ msgstr "" +#~ "Es kann nicht platziert werden: es gibt keinen unterstützenden Block am " +#~ "Ende der Steigung." + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't place: not pointing at node" +#~ msgstr "Es kann nicht platziert werden: Sie zeigen nicht auf einem Block." + +#~ msgid "Can't place: protected position!" +#~ msgstr "Es kann nicht platziert werden: diese Position ist geschützt." + +#, fuzzy +#~ msgid "Can't place: space occupied!" +#~ msgstr "Es kann nicht platziert werden: Diese Position ist besetzt." + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Befehl" + +#~ msgid "Command (on)" +#~ msgstr "Befehl (wenn aktiviert)" + +#~ msgid "Default Seat (driver stand)" +#~ msgstr "Standardsitzplatz (Führerstand)" + +#~ msgid "Dep. Speed" +#~ msgstr "Zielgeschwindigkeit bei Abfahrt" + +#~ msgid "Deprecated Track" +#~ msgstr "ausrangiertes Gleis, nicht verwenden." + +#~ msgid "Detailed Steam Engine" +#~ msgstr "Detaillierte Dampflokomotive" + +#~ msgid "Detector Rail" +#~ msgstr "Detektorgleis" + +#~ msgid "Diagonal Diamond Crossing Track" +#~ msgstr "Diagonale Gleiskreuzung" + +#~ msgid "Digiline channel" +#~ msgstr "Digiline-Kanal" + +#~ msgid "Door Delay" +#~ msgstr "Zeit für die Türschließung" + +#~ msgid "Door Side" +#~ msgstr "Türseite" + +#~ msgid "Doors are closed! (Try holding sneak key!)" +#~ msgstr "Die Türen sind geschlossen." + +#~ msgid "" +#~ "Doors are closed. Use Sneak+rightclick to ignore the closed doors and get " +#~ "off." +#~ msgstr "" +#~ "Die Türen sind geschlossen. Nutzen Sie Schleichen+Rechtsklick, um trotz " +#~ "geschlossener Türen auszusteigen." + +#, fuzzy +#~ msgid "Driver Stand" +#~ msgstr "Führerstand" + +#~ msgid "Driver Stand (left)" +#~ msgstr "Führerstand Links" + +#~ msgid "Driver Stand (right)" +#~ msgstr "Führerstand Rechts" + +#~ msgid "Driver stand" +#~ msgstr "Führerstand" + +#~ msgid "Driver's cab" +#~ msgstr "Führerstand" + +#~ msgid "Get off" +#~ msgstr "Aussteigen" + +#~ msgid "Get off (forced)" +#~ msgstr "Ausstieg zwingen" + +#~ msgid "Industrial Train Engine" +#~ msgstr "Industrielle Lokomotive" + +#~ msgid "Industrial tank wagon" +#~ msgstr "Tankwaggon" + +#~ msgid "Industrial wood wagon" +#~ msgstr "Holztransportwaggon" + +#~ msgid "Japanese Train Engine" +#~ msgstr "Japanische Personenzug-Lokomotive" + +#~ msgid "Japanese Train Inter-Wagon Connection" +#~ msgstr "Waggonzwischenverbindung Japanischer Personenzüge" + +#~ msgid "Japanese Train Wagon" +#~ msgstr "Japanischer Personenzug-Passagierwaggon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Japanese signal pole" +#~ msgstr "Japanischer Personenzug-Passagierwaggon" + +#~ msgid "Kick out passengers" +#~ msgstr "Fahrgäste zum Ausstieg zwingen" + +#~ msgid "Lampless Signal" +#~ msgstr "Mechanisches Signal" + +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Linie" + +#~ msgid "Loading Track" +#~ msgstr "Beladungsgleis" + +#~ msgid "Lock couples" +#~ msgstr "Kupplungen sperren" + +#~ msgid "LuaATC component with error: @1" +#~ msgstr "LuaATC-Bauteil mit Fehlermeldung: @1" + +#~ msgid "No such lua entity." +#~ msgstr "" +#~ "Sie zeigen nicht auf einem Objekt, das mit diesem Werkzeug kopiert werden " +#~ "kann." + +#~ msgid "No such train: @1." +#~ msgstr "Es gibt keinen mit „@1“ identifizierbaren Zug." + +#~ msgid "No such wagon: @1." +#~ msgstr "Es gibt keinen mit „@1“ identifizierbaren Waggon." + +#, fuzzy +#~ msgid "Not allowed to do this." +#~ msgstr "Sie dürfen dieses Gleis nicht konfigurieren." + +#~ msgid "Passenger Wagon" +#~ msgstr "Passagierwaggon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Passenger area" +#~ msgstr "Passagierwaggon" + +#~ msgid "" +#~ "Passive Component Naming Tool\n" +#~ "\n" +#~ "Right-click to name a passive component." +#~ msgstr "" +#~ "PC-Benennungswerkzeug\n" +#~ "\n" +#~ "Rechtsklick zur Benennung der passiven Komponente." + +#~ msgid "Perpendicular Diamond Crossing Track" +#~ msgstr "Kreuzung mit zueinander orthogonalen Gleisen" + +#~ msgid "Position is occupied by a train." +#~ msgstr "Ein Zug steht an dieser Position." + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Speichern" + +#~ msgid "Save wagon properties" +#~ msgstr "Waggon-Einstellungen speichern" + +#~ msgid "Scharfenberg Coupler" +#~ msgstr "Scharfenbergkupplung" + +#~ msgid "Select seat:" +#~ msgstr "Wählen Sie einen Sitzplatz aus:" + +#~ msgid "Show Inventory" +#~ msgstr "Inventar Zeigen" + +#~ msgid "Speed:" +#~ msgstr "Geschw.:" + +#~ msgid "Station Code" +#~ msgstr "Kennzeichen der Haltestelle" + +#~ msgid "Station code \"@1\" already exists and is owned by @2." +#~ msgstr "" +#~ "Die Haltestelle mit dem Kennzeichen „@1“ ist bereits vorhanden und wird " +#~ "von @2 verwaltet." + +#~ msgid "Station/Stop Track" +#~ msgstr "Gleis zur Kennzeichnung einer Haltestelle" + +#~ msgid "Steam Engine" +#~ msgstr "Dampflokomotive" + +#~ msgid "Stop Time" +#~ msgstr "Wartezeit" + +#~ msgid "Subway Passenger Wagon" +#~ msgstr "U-Bahn-Waggon" + +#~ msgid "Target:" +#~ msgstr "Zielges.:" + +#~ msgid "Text displayed inside train" +#~ msgstr "Innere Anzeige" + +#~ msgid "Text displayed outside on train" +#~ msgstr "Äußere Anzeige" + +#, fuzzy +#~ msgid "That wagon does not exist!" +#~ msgstr "In diesem Waggon ist kein Sitzplatz vorhanden." + +#~ msgid "The clipboard couldn't access the metadata. Copy failed." +#~ msgstr "" +#~ "Wegen des fehlgeschlagenen Zugriffs auf die Metadaten konnte der Zug " +#~ "nicht kopiert werden." + +#~ msgid "The clipboard couldn't access the metadata. Paste failed." +#~ msgstr "" +#~ "Wegen des fehlgeschlagenen Zugriffs auf die Metadaten konnte eine Kopie " +#~ "des Zuges nicht eingefügt werden." + +#~ msgid "The clipboard is empty." +#~ msgstr "Das Clipboard ist leer." + +#, fuzzy +#~ msgid "The track you are trying to place the wagon on is not long enough!" +#~ msgstr "Das Gleis, auf dem der Waggon platziert werden woll, ist zu kurz." + +#~ msgid "The track you are trying to place the wagon on is not long enough." +#~ msgstr "Das Gleis, auf dem der Waggon platziert werden woll, ist zu kurz." + +#~ msgid "The wagon's inventory is not empty." +#~ msgstr "Das Inventar dieses Waggons ist nicht leer." + +#~ msgid "There's a Signal Influence Point here." +#~ msgstr "Hier ist ein Signal-Beeinflussungspunkt." + +#, fuzzy +#~ msgid "This Wagon ID" +#~ msgstr "Der Waggon ist voll." + +#, fuzzy +#~ msgid "This node can't be changed using the trackworker!" +#~ msgstr "Dieser Block kann nicht mit dem Gleiswerkzeug bearbeitet werden." + +#, fuzzy +#~ msgid "This node can't be rotated using the trackworker!" +#~ msgstr "Dieser Block kann nicht mit dem Gleiswerkzeug gedreht werden." + +#~ msgid "This position is protected!" +#~ msgstr "Diese Position ist geschützt!" + +#~ msgid "This station is owned by @1. You are not allowed to edit its name." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Haltestelle wird von @1 verwaltet. Sie dürfen sie nicht umbenennen." + +#~ msgid "This track can not be changed." +#~ msgstr "Dieses Gleis kann nicht geändert werden." + +#, fuzzy +#~ msgid "This track can not be removed!" +#~ msgstr "Dieses Gleis kann nicht entfernt werden." + +#, fuzzy +#~ msgid "This track can not be rotated!" +#~ msgstr "Dieses Gleis kann nicht gedreht werden." + +#~ msgid "This wagon has no seats." +#~ msgstr "In diesem Waggon ist kein Sitzplatz vorhanden." + +#~ msgid "This wagon is full." +#~ msgstr "Der Waggon ist voll." + +#~ msgid "This wagon is owned by @1, you can't destroy it." +#~ msgstr "Dieser Waggon gehört @1, Sie dürfen ihn nicht abbauen." + +#~ msgid "Track" +#~ msgstr "Gleis" + +#~ msgid "" +#~ "Track Worker Tool\n" +#~ "\n" +#~ "Left-click: change rail type (straight/curve/switch)\n" +#~ "Right-click: rotate object" +#~ msgstr "" +#~ "Gleiswerkzeug\n" +#~ "\n" +#~ "Linksklick: Gleistyp ändern\n" +#~ "Rechtsklick: Objekt drehen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Train " +#~ msgstr "Der Zug wurde Kopiert." + +#~ msgid "Train copied." +#~ msgstr "Der Zug wurde Kopiert." + +#~ msgid "" +#~ "Train copy/paste tool\n" +#~ "\n" +#~ "Left-click: copy train\n" +#~ "Right-click: paste train" +#~ msgstr "" +#~ "Werkzeug zur Erstellung von Zugkopien\n" +#~ "\n" +#~ "Linksklick: Zug ins Clipboard kopieren\n" +#~ "Right-click: Kopierten Zug einfügen" + +#~ msgid "Unconfigured ATC controller" +#~ msgstr "Nicht konfiguiertes Zugbeeinflussungsgleis" + +#~ msgid "Unconfigured LuaATC component" +#~ msgstr "Nicht konfiguierter LuaATC-Bauteil" + +#~ msgid "Unloading Track" +#~ msgstr "Abladungsgleis" + +#~ msgid "Use Sneak+rightclick to bypass closed doors!" +#~ msgstr "" +#~ "Nutzen Sie Schleichen+Rechtsklick, um trotz geschlossener Türen " +#~ "einzusteigen." + +#, fuzzy +#~ msgid "Wagon Properties Tool" +#~ msgstr "Waggon-Einstellungen" + +#~ msgid "" +#~ "Wagon needs to be decoupled from other wagons in order to destroy it." +#~ msgstr "Der Waggon muss abgekoppelt sein, damit Sie ihn abbauen können." + +#~ msgid "Wagon properties" +#~ msgstr "Waggon-Einstellungen" + +#~ msgid "Wallmounted Signal (left)" +#~ msgstr "An der linken Seite montiertes Signal" + +#~ msgid "Wallmounted Signal (right)" +#~ msgstr "An der rechten Seite montiertes Signal" + +#~ msgid "Wallmounted Signal (top)" +#~ msgstr "An der Decke montiertes Signal" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: If you destroy this wagon, you only get some steel back! If you " +#~ "are sure, hold Sneak and left-click the wagon." +#~ msgstr "" +#~ "Warnung: Durch den Abbau des Waggons erhalten Sie nur etwas Stahl zurück. " +#~ "Nutzen Sie Schleichen+Linksklick, um dem Waggon abzubauen." + +#~ msgid "Y-turnout" +#~ msgstr "Y-Weiche" + +#~ msgid "You are not allowed to access the driver stand." +#~ msgstr "Sie haben keinen Zugang zum Führerstand." + +#~ msgid "You are not allowed to build near tracks at this protected position." +#~ msgstr "" +#~ "Sie dürfen an geschützten Stellen nicht in der Nähe von Gleisen bauen." + +#~ msgid "" +#~ "You are not allowed to build near tracks without the track_builder " +#~ "privilege." +#~ msgstr "" +#~ "Sie dürfen ohne das „track_builder“-Privileg nicht in der Nähe von " +#~ "Gleisen bauen." + +#~ msgid "You are not allowed to build tracks at this protected position." +#~ msgstr "Sie dürfen an geschützten Stellen kein Gleis bauen." + +#~ msgid "" +#~ "You are not allowed to build tracks without the track_builder privilege." +#~ msgstr "Sie dürfen ohne das „track_builder“-Privileg kein Gleis bauen." + +#~ msgid "" +#~ "You are not allowed to configure this LuaATC component without the @1 " +#~ "privilege." +#~ msgstr "" +#~ "Sie dürfen ohne das „@1“-Privileg diesen LuaATC-Bauteil nicht " +#~ "konfigurieren." + +#~ msgid "" +#~ "You are not allowed to couple trains without the train_operator privilege." +#~ msgstr "Sie dürfen ohne das „train_operator“-Privileg keine Züge ankuppeln." + +#, fuzzy +#~ msgid "You are not allowed to modify this protected track." +#~ msgstr "Sie dürfen an geschützten Stellen kein Gleis bauen." + +#~ msgid "" +#~ "You are not allowed to name LuaATC passive components without the @1 " +#~ "privilege." +#~ msgstr "Sie dürfen ohne das „@1“ keinen passiven LuaATC-Bauteil benennen." + +#~ msgid "" +#~ "You are not allowed to operate turnouts and signals without the " +#~ "railway_operator privilege." +#~ msgstr "" +#~ "Sie dürfen ohne das „railway_operator“-Privileg keine Bahnanlage " +#~ "operieren." + +#~ msgid "You can't get on this wagon." +#~ msgstr "Sie können nicht in diesen Waggon einsteigen." + +#~ msgid "You do not have the @1 privilege." +#~ msgstr "Ihnen fehlt das „@1“-Privileg." + +#, fuzzy +#~ msgid "You don't have the train_operator privilege." +#~ msgstr "Ihnen fehlt das „@1“-Privileg." + +#~ msgid "" +#~ "You need to own at least one neighboring wagon to destroy this couple." +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen Besitzer eines angrenzenden Waggons sein, um hier abzukuppeln." |