diff options
Diffstat (limited to 'advtrains_luaautomation/po/fr.po')
-rw-r--r-- | advtrains_luaautomation/po/fr.po | 986 |
1 files changed, 986 insertions, 0 deletions
diff --git a/advtrains_luaautomation/po/fr.po b/advtrains_luaautomation/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..e83f85f --- /dev/null +++ b/advtrains_luaautomation/po/fr.po @@ -0,0 +1,986 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: advtrains\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: advtrains-discuss@lists.sr.ht\n" +"POT-Creation-Date: 2025-06-11 23:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-25 15:06+0100\n" +"Last-Translator: Tanavit <tanavit@posto.ovh>\n" +"Language-Team: French\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" + +#: active_common.lua +msgid "Clear Local Environment" +msgstr "Effacer l'environnement LuaATC" + +#: active_common.lua +msgid "Code" +msgstr "Code" + +#: active_common.lua +msgid "LuaATC Environment" +msgstr "Environnement LuaATC" + +#: active_common.lua +msgid "LuaATC component assigned to an invalid environment" +msgstr "Composant LuaATC assigné à un environnement invalide" + +#: active_common.lua +msgid "LuaATC component assigned to environment '@1'" +msgstr "Composant LuaATC assigné à l'environnement '@1'" + +#: active_common.lua +msgid "LuaATC component with error: @1" +msgstr "Erreur @1 du composant LuaATC" + +#: active_common.lua chatcmds.lua +msgid "Save" +msgstr "Sauvegarder" + +#: active_common.lua +msgid "Unconfigured LuaATC component" +msgstr "Composant LuaATC non configuré" + +#: active_common.lua +msgid "" +"You are not allowed to configure this LuaATC component without the @1 " +"privilege." +msgstr "Vous ne pouvez configurer ce composant LuaATC sans le privilege @1." + +#: atc_rail.lua +#, fuzzy +msgid "LuaATC Track" +msgstr "Voie de Chargement" + +#: chatcmds.lua +msgid "Already subscribed!" +msgstr "" + +#: chatcmds.lua +msgid "Clear S" +msgstr "" + +#: chatcmds.lua +msgid "Create an AdvTrains LuaAutomation environment" +msgstr "" + +#: chatcmds.lua +msgid "" +"Created environment '@1'. Use '/env_setup @2' to define global " +"initialization code, or start building LuaATC components!" +msgstr "" + +#: chatcmds.lua +msgid "Delete Env." +msgstr "" + +#: chatcmds.lua +msgid "Environment already exists!" +msgstr "" + +#: chatcmds.lua +msgid "Environment deleted!" +msgstr "" + +#: chatcmds.lua +msgid "Environment initialization code" +msgstr "" + +#: chatcmds.lua +msgid "Invalid environment name!" +msgstr "" + +#: chatcmds.lua +msgid "Invalid name (only common characters)" +msgstr "" + +#: chatcmds.lua +msgid "" +"List Advtrains LuaATC environments you are subscribed to (no parameters) or " +"subscribers of an environment (giving an env name)." +msgstr "" + +#: chatcmds.lua +msgid "Name required!" +msgstr "" + +#: chatcmds.lua +msgid "No subscribers!" +msgstr "" + +#: chatcmds.lua +msgid "Not subscribed to any!" +msgstr "" + +#: chatcmds.lua +msgid "Not subscribed!" +msgstr "" + +#: chatcmds.lua +msgid "Run Init Code" +msgstr "" + +#: chatcmds.lua +msgid "" +"SURE TO DELETE ENVIRONMENT @1? Type YES (all uppercase) to continue or just " +"quit form to cancel." +msgstr "" + +#: chatcmds.lua +msgid "Set up and modify AdvTrains LuaAutomation environment" +msgstr "" + +#: chatcmds.lua +msgid "Subscribe to the log of an Advtrains LuaATC environment" +msgstr "" + +#: chatcmds.lua +#, fuzzy +msgid "Subscribed to environment '@1'." +msgstr "Composant LuaATC assigné à l'environnement '@1'" + +#: chatcmds.lua +msgid "Successfully unsubscribed!" +msgstr "" + +#: chatcmds.lua +msgid "Unubscribe to the log of an Advtrains LuaATC environment" +msgstr "" + +#: init.lua +msgid "" +"Can place and configure LuaATC components, including execute potentially " +"harmful Lua code" +msgstr "" +"Permet le placement et la configuration de composants LuaATC avec risque " +"d'exécution de code Lua dangereux" + +#: mesecon_controller.lua +msgid "LuaATC Mesecon Controller" +msgstr "Commande Mesecon de LuaATC" + +#: operation_panel.lua +msgid "LuaATC Operation Panel" +msgstr "Panneau de commande de LuaATC" + +#: pcnaming.lua +msgid "" +"Passive Component Naming Tool\n" +"\n" +"Right-click to name a passive component." +msgstr "" +"Outil de nommage de composant passif\n" +"\n" +"Clic-Droit pour nommer un composant passif." + +#: pcnaming.lua +msgid "Set name of component (empty to clear)" +msgstr "Nommer le composant (chaîne vide pour effacer)" + +#: pcnaming.lua +msgid "" +"You are not allowed to name LuaATC passive components without the @1 " +"privilege." +msgstr "Vous ne pouvez nommer un composant LuaATC passif sans le privilege @1." + +#~ msgid " does not exist or is invalid" +#~ msgstr " n'existe pas ou est invalide" + +#~ msgid " is at " +#~ msgstr " est à la position " + +#~ msgid " units" +#~ msgstr " Unités" + +#~ msgid " wagon:destroy(): data is not set!" +#~ msgstr " Appel de wagon:destroy() : données non définies !" + +#~ msgid "!!! Train off track !!!" +#~ msgstr "!!! Train hors voie !!!" + +#~ msgid "(Doors closed)" +#~ msgstr "(Portes closes)" + +#~ msgid "(log" +#~ msgstr "(log" + +#~ msgid ", using placeholder" +#~ msgstr ", dans un espace réservé" + +#~ msgid "3-way turnout" +#~ msgstr "Embranchement triple" + +#~ msgid "90+Angle Diamond Crossing Track" +#~ msgstr "Croisement perpendiculo-diagonal" + +#~ msgid "<No coupler>" +#~ msgstr "<Pas de coupleur>" + +#~ msgid "@1 Platform (45 degree)" +#~ msgstr "Quai @1 (haut, 45°)" + +#~ msgid "@1 Platform (high)" +#~ msgstr "Quai @1 (haut)" + +#~ msgid "@1 Platform (low)" +#~ msgstr "Quai @1 (bas)" + +#~ msgid "@1 Platform (low, 45 degree)" +#~ msgstr "Quai @1 (bas, 45°)" + +#~ msgid "@1 Slope" +#~ msgstr "Pente @1" + +#~ msgid "ATC Kick command warning: doors are closed." +#~ msgstr "Avertissement commande ATC Éjecter : portes closes." + +#~ msgid "ATC Kick command warning: train moving." +#~ msgstr "Avertissement commande ATC Éjecter : train en mouvement." + +#~ msgid "ATC Reverse command warning: didn't reverse train, train moving." +#~ msgstr "" +#~ "Attention : Commande ATC de renversement impossible car le train se " +#~ "déplace." + +#~ msgid "ATC command parse error: Unknown command: @1" +#~ msgstr "Erreur d'analyse de commande ATC : Commande inconnue : @1" + +#~ msgid "ATC command syntax error: I statement not closed: @1" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur de syntaxe de commande ATC : instruction \"I\" incomplète : @1" + +#~ msgid "ATC controller" +#~ msgstr "Controlleur ATC" + +#~ msgid "" +#~ "ATC controller, mode @1\n" +#~ "Channel: @2" +#~ msgstr "" +#~ "Controlleur ATC, mode @1\n" +#~ "Canal : @2" + +#~ msgid "" +#~ "ATC controller, mode @1\n" +#~ "Command: @2" +#~ msgstr "" +#~ "Controlleur ATC, mode @1\n" +#~ "Commande : @2" + +#~ msgid "Access to @1" +#~ msgstr "Accès à @1" + +#~ msgid "Advtrains Status: no_action" +#~ msgstr "État d'advtrains : aucune action" + +#~ msgid "Advtrains is already running normally!" +#~ msgstr "Advtrains fonctionne déjà correctement !" + +#~ msgid "Allow these players to access your wagon:" +#~ msgstr "Autoriser ces joueurs à embarquer :" + +#~ msgid "Andrew's Cross" +#~ msgstr "Croix de Saint André" + +#~ msgid "Back of train would end up off track, cancelling." +#~ msgstr "La fin du train serait hors voie : annulation." + +#~ msgid "Big Industrial Train Engine" +#~ msgstr "Grosse locomotive industrielle" + +#~ msgid "Boiler" +#~ msgstr "Chaudière à vapeur" + +#~ msgid "Box Wagon" +#~ msgstr "Wagon de frêt" + +#~ msgid "Buffer and Chain Coupler" +#~ msgstr "Attelage à tampon et vis" + +#~ msgid "Bumper" +#~ msgstr "Heurtoir" + +#~ msgid "Can not couple: The couplers of the trains do not match (@1 and @2)." +#~ msgstr "" +#~ "Accouplement impossible: les attelages des trains ne concordent pas (@1 " +#~ "et @2)." + +#~ msgid "Can operate turnouts and signals in unprotected areas" +#~ msgstr "" +#~ "Possibilité d'opérer des embranchements et signaux dans les zones non " +#~ "protégées" + +#~ msgid "Can place and dig tracks in unprotected areas" +#~ msgstr "" +#~ "Possibilité de poser ou retirer des voies dans les zones non protégées" + +#~ msgid "" +#~ "Can place, remove and operate any train, regardless of owner, whitelist, " +#~ "or protection" +#~ msgstr "" +#~ "Possibilité de poser, retirer ou opérer un quelconque train, " +#~ "indépendamment du propriétaire, de la liste blanche ou de protection" + +#~ msgid "Can place, remove and operate trains" +#~ msgstr "Possibilité de poser, retirer ou opérer les trains" + +#~ msgid "Can't get on: wagon full or doors closed!" +#~ msgstr "" +#~ "Embarquement impossible : le wagon est plein ou ses portes sont closes !" + +#~ msgid "Can't place: Not enough slope items left (@1 required)" +#~ msgstr "" +#~ "Placement impossible : quantité insuffisante de voie pentue (@1 manquant)" + +#~ msgid "Can't place: There's no slope of length @1" +#~ msgstr "Placement impossible : il n'y a pas de voie pentue de longueur @1" + +#~ msgid "Can't place: no supporting node at upper end." +#~ msgstr "" +#~ "Placement impossible : pas de nœud d'appui à l'extrémité supérieure." + +#~ msgid "Can't place: not pointing at node" +#~ msgstr "Placement impossible : ne pointe pas un nœud" + +#~ msgid "Can't place: protected position!" +#~ msgstr "Placement impossible : emplacement protégé" + +#~ msgid "Can't place: space occupied!" +#~ msgstr "Placement impossible : espace occupé !" + +#~ msgid "Caution" +#~ msgstr "Attention" + +#~ msgid "Chimney" +#~ msgstr "Cheminée" + +#~ msgid "Clear 'Disable ARS' flag" +#~ msgstr "Effacer le drapeau \"Désactiver l'ARS\"" + +#~ msgid "Clear (proceed)" +#~ msgstr "Autorisation (procédez)" + +#~ msgid "Closed" +#~ msgstr "Fermé" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Commande" + +#~ msgid "Command (on)" +#~ msgstr "Commande (marche)" + +#~ msgid "" +#~ "Crash during advtrains main step - skipping the shutdown save operation " +#~ "to not save inconsistent data!" +#~ msgstr "" +#~ "Crash durant le pas principal d'advtrains - saut de l'opération de " +#~ "sauvegarde de terminaison pour éviter l'enregistrement de données " +#~ "corrompues !" + +#~ msgid "Current FC: " +#~ msgstr "Code de fret courant: " + +#~ msgid "Danger (halt)" +#~ msgstr "Danger (stop)" + +#~ msgid "" +#~ "Data is being saved. While saving, advtrains will remove the players from " +#~ "trains. Save files will be reloaded afterwards!" +#~ msgstr "" +#~ "Données en cours de sauvegarde. Durant cette phase, advtrains débarquera " +#~ "les joueurs des trains. Les fichiers de sauvegarde seront ultérieurement " +#~ "rechargés !" + +#~ msgid "Default Seat" +#~ msgstr "Siège par défaut" + +#~ msgid "Default Seat (driver stand)" +#~ msgstr "Siège par défaut (poste de pilotage)" + +# Routage est il le bon terme ? +#~ msgid "Delete all train routes, force them to recalculate" +#~ msgstr "Suppression et recalcul de tous les routages" + +#~ msgid "Dep. Speed" +#~ msgstr "Vit. de départ" + +#~ msgid "Deprecated Track" +#~ msgstr "Voie déconseillée" + +#~ msgid "" +#~ "Destroying wagon with inventory, but inventory is not found? Shouldn't " +#~ "happen!" +#~ msgstr "Desctruction d'un wagon avec inventaire introuvable ? Anomalie !" + +#~ msgid "" +#~ "Detach all players, especially the offline ones, from all trains. Use " +#~ "only when no one serious is on a train." +#~ msgstr "" +#~ "Débarque tous les joueurs, en particulier ceux déconnectés, de tous les " +#~ "trains. À n'utiliser que quand aucun joueur sérieux n'a embarqué." + +#~ msgid "Detailed Steam Engine" +#~ msgstr "Locomotive à vapeur complexe" + +#~ msgid "Detector Rail" +#~ msgstr "Voie détectrice" + +#~ msgid "Diagonal Diamond Crossing Track" +#~ msgstr "Croisement diagonal" + +#~ msgid "Digiline channel" +#~ msgstr "Canal Digiline" + +#~ msgid "Disable the advtrains globalstep temporarily" +#~ msgstr "Désactive temporairement le pas global d'advtrains" + +#~ msgid "Disabled advtrains successfully" +#~ msgstr "Succès de la désactivation d'advtrains" + +#~ msgid "Door Delay" +#~ msgstr "Durée d'ouverture des portes" + +#~ msgid "Door Side" +#~ msgstr "Ouv. des portes coté" + +#~ msgid "Doors are closed! (Try holding sneak key!)" +#~ msgstr "Portes closes : (Essayez la \"sneak key\"!\")" + +#~ msgid "" +#~ "Doors are closed. Use Sneak+rightclick to ignore the closed doors and get " +#~ "off." +#~ msgstr "" +#~ "Portes closes ! Utilisez \"Marcher lentement (Sneak)\" et Clic-Droit pour " +#~ "franchir les portes et débarquer." + +#~ msgid "Driver Stand" +#~ msgstr "Poste de pilotage" + +#~ msgid "Driver Stand (left)" +#~ msgstr "Poste de pilotage (gauche)" + +#~ msgid "Driver Stand (right)" +#~ msgstr "Poste de pilotage (droit)" + +#~ msgid "Driver stand" +#~ msgstr "Poste de pilotage" + +#~ msgid "Driver's cab" +#~ msgstr "Cabine de pilotage" + +#~ msgid "Freight Code:" +#~ msgstr "Code de frêt :" + +#~ msgid "Get off" +#~ msgstr "Débarquer" + +#~ msgid "Get off (forced)" +#~ msgstr "Débarquer (de force)" + +#~ msgid "Industrial Train Engine" +#~ msgstr "Locomotive industrielle" + +#~ msgid "Industrial tank wagon" +#~ msgstr "Wagon-citerne industriel" + +#~ msgid "Industrial wood wagon" +#~ msgstr "Wagon grumier industriel" + +#~ msgid "Instructed to save() but load() was never called!" +#~ msgstr "Appel de save() requis sans appel préalable de load() !" + +#~ msgid "Insufficient privileges to use this!" +#~ msgstr "Privilèges insuffisants pour utiliser ceci !" + +#~ msgid "Japanese Train Engine" +#~ msgstr "Motrice Japonaise" + +#~ msgid "Japanese Train Inter-Wagon Connection" +#~ msgstr "Passage inter-voiture de train Japonais" + +#~ msgid "Japanese Train Wagon" +#~ msgstr "Voiture Japonaise" + +#~ msgid "Japanese signal pole" +#~ msgstr "Voiture Japonaise" + +#~ msgid "Kick out passengers" +#~ msgstr "Éjecter les passagers" + +#~ msgid "Lampless Signal" +#~ msgstr "Sémaphore" + +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Gauche" + +#~ msgid "Left,Right,Closed;" +#~ msgstr "Gauche,Droit,Fermé;" + +#~ msgid "Line" +#~ msgstr "Ligne" + +#~ msgid "Liquid: " +#~ msgstr "Liquide : " + +#~ msgid "Liquid: empty" +#~ msgstr "Liquide : vide" + +#~ msgid "Lock couples" +#~ msgstr "Verrouiller l'accouplement" + +#~ msgid "Missing train_operator privilege" +#~ msgstr "Privilège \"train_operator\" manquant" + +#~ msgid "Munich U-Bahn Distant Signal (" +#~ msgstr "Signal distant métro de Munich (" + +#~ msgid "Munich U-Bahn Main Signal (" +#~ msgstr "Signal principal métro de Munich (" + +#~ msgid "Next FC:" +#~ msgstr "Code de fret suivant :" + +#~ msgid "Next Stop:\n" +#~ msgstr "Prochain arrêt :\n" + +#~ msgid "No callback to handle schedule" +#~ msgstr "Absence de fonction de gestion de planning" + +#~ msgid "No such lua entity." +#~ msgstr "Pas de telle entité lua." + +#~ msgid "No such train: @1." +#~ msgstr "Pas de tel train : @1." + +#~ msgid "No such wagon: @1." +#~ msgstr "Pas de tel wagon : @1." + +#~ msgid "Not a valid wagon id." +#~ msgstr "Identificateur de wagon invalide." + +#~ msgid "Not allowed to do this." +#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé effectuer ceci." + +#~ msgid "" +#~ "OVERRUN RED SIGNAL! Examine situation and reverse train to move again." +#~ msgstr "" +#~ "Franchissement de signal rouge : examinez la situation et inversez le " +#~ "sens de marche du train." + +#~ msgid "Onboard Computer" +#~ msgstr "Ordinateur embarqué" + +#~ msgid "Passenger Wagon" +#~ msgstr "Voiture passager" + +#~ msgid "Passenger area" +#~ msgstr "Voiture Passager" + +#~ msgid "Perpendicular Diamond Crossing Track" +#~ msgstr "Croisement perpendiculaire" + +#~ msgid "Please specify a player name to transfer ownership to." +#~ msgstr "" +#~ "Spécifiez le nom du joueur à qui la propriété doit être transférée, SVP." + +#~ msgid "Point Speed Restriction Track" +#~ msgstr "Voie de point de limitation de vitesse" + +#~ msgid "Point speed restriction: @1" +#~ msgstr "Point de limitation de vitesse : @1" + +#~ msgid "Position is occupied by a train." +#~ msgstr "Cet emplacement est occupé par un train." + +#~ msgid "Prev FC" +#~ msgstr "Code de fret précédent" + +#~ msgid "Print advtrains status info" +#~ msgstr "Affiche les informations d'état d'advtrains" + +#~ msgid "Re-enabling advtrains globalstep..." +#~ msgstr "Réacivation du pas global d'advtrains..." + +#~ msgid "Reduced speed" +#~ msgstr "Vitesse réduite" + +#~ msgid "Reload successful!" +#~ msgstr "Succès du rechargement !" + +#~ msgid "Remote Routesetting" +#~ msgstr "Routage à distance" + +#~ msgid "Removing unused wagon" +#~ msgstr "Suppression d'un wagon inutilisé" + +#~ msgid "Restoring saved state in 1 second..." +#~ msgstr "Restauration du l'état sauvegardé dans une seconde..." + +#~ msgid "Restricted speed" +#~ msgstr "Vitesse limitée" + +#~ msgid "Returns the position of the train with the given id" +#~ msgstr "Affiche la position du train identifié" + +#~ msgid "Reverse train" +#~ msgstr "Inversion du sens de marche" + +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Droit" + +#~ msgid "Route state changed." +#~ msgstr "Changement d'état de l'itinéraire." + +#~ msgid "Routingcode" +#~ msgstr "Code de routage" + +#~ msgid "Save wagon properties" +#~ msgstr "Sauvegarder les propriétés du wagon" + +#~ msgid "Saving failed: " +#~ msgstr "Échec de sauvegarde : " + +#~ msgid "Scharfenberg Coupler" +#~ msgstr "Attelage Scharfenberg" + +#~ msgid "Select seat:" +#~ msgstr "Choisir le siège :" + +#~ msgid "Set point speed restriction:" +#~ msgstr "Placez un point de limitation de vitesse :" + +#~ msgid "Show Inventory" +#~ msgstr "Montrer le stock" + +#~ msgid "Signal" +#~ msgstr "Signal" + +#~ msgid "Speed:" +#~ msgstr "Vitesse : " + +#~ msgid "Station Code" +#~ msgstr "Code de Station" + +#~ msgid "Station Name" +#~ msgstr "Nom de Station" + +#~ msgid "Station code \"@1\" already exists and is owned by @2." +#~ msgstr "Le code de station \"@1\" existe et est possédé par @2." + +#~ msgid "Station/Stop Track" +#~ msgstr "Voie d'arrêt en station" + +#~ msgid "Steam Engine" +#~ msgstr "Locomotive à vapeur" + +#~ msgid "Stop Time" +#~ msgstr "Durée d'arrêt" + +#~ msgid "Subway Passenger Wagon" +#~ msgstr "Voiture de Métropolitain" + +# Routage est il le bon terme ? +#~ msgid "Successfully invalidated train routes" +#~ msgstr "Succès d'invalidation des routages des trains" + +#~ msgid "Target:" +#~ msgstr "Destination : " + +#~ msgid "Teleporting to train " +#~ msgstr "Téléportation au train " + +#~ msgid "Teleports you to the position of the train with the given id" +#~ msgstr "Vous téléporte à la position du train identifié" + +#~ msgid "Text displayed inside train" +#~ msgstr "Texte affiché à l'intérieur du train" + +#~ msgid "Text displayed outside on train" +#~ msgstr "Texte affiché à l'extérieur du train" + +#~ msgid "That player does not exist!" +#~ msgstr "Ce joueur n'existe pas !" + +#~ msgid "That wagon does not exist!" +#~ msgstr "Ce wagon n'a pas de siège !" + +#~ msgid "" +#~ "The advtrains globalstep has been disabled. Trains are not moving, and no " +#~ "data is saved! Run '/at_disable_step no' to enable again!" +#~ msgstr "" +#~ "Le pas global d'advtrains est désactivé. Les trains sont immobiles et " +#~ "aucune donnée n'est sauvegardée. Exécutez '/at_disable_step no ' pour le " +#~ "réactiver !" + +#~ msgid "The clipboard couldn't access the metadata. Copy failed." +#~ msgstr "" +#~ "Le presse-papier ne peut accéder aux métadonnées. Échec de la copie." + +#~ msgid "The clipboard couldn't access the metadata. Paste failed." +#~ msgstr "Le presse-papier ne peut accéder aux métadonnées. Échec du collage." + +#~ msgid "The clipboard is empty." +#~ msgstr "Le presse-papier est vide." + +#~ msgid "The track you are trying to place the wagon on is not long enough!" +#~ msgstr "" +#~ "La voie sur laquelle vous tentez de placer le wagon est trop courte !" + +#~ msgid "The track you are trying to place the wagon on is not long enough." +#~ msgstr "" +#~ "La voie sur laquelle vous tentez de placer le wagon est trop courte." + +#~ msgid "The wagon's inventory is not empty." +#~ msgstr "Le stock de ce wagon n'est pas vide." + +#~ msgid "There's a Signal Influence Point here." +#~ msgstr "Il y a un \"Signal Influence Point\" ici." + +#~ msgid "There's a Track Circuit Break here." +#~ msgstr "Il y a un \"Track Circuit Break\" ici." + +#~ msgid "This Wagon ID" +#~ msgstr "Identificateur du wagon" + +#~ msgid "This node can't be changed using the trackworker!" +#~ msgstr "Ce nœud ne peut être modifié avec l'outil \"Trackworker\" !" + +#~ msgid "This node can't be rotated using the trackworker!" +#~ msgstr "Ce nœud ne peut être tourné avec l'outil \"Trackworker\" !" + +#, fuzzy +#~ msgid "This node can't be rotated using the trackworker," +#~ msgstr "Ce nœud ne peut être tourné avec l'outil \"Trackworker\" !" + +#~ msgid "This position is protected!" +#~ msgstr "Cet emplacement est protégé !" + +#~ msgid "This station is owned by @1. You are not allowed to edit its name." +#~ msgstr "" +#~ "Cette station est la propriété de @1. Vous n'êtes pas autorisé à modifier " +#~ "son nom." + +#~ msgid "This track can not be changed." +#~ msgstr "Cette voie ne peut pas être modifiée." + +#~ msgid "This track can not be removed!" +#~ msgstr "Cette voie ne peut pas être enlevée !" + +#~ msgid "This track can not be rotated!" +#~ msgstr "Cette voie ne peut pas être tournée !" + +#~ msgid "This wagon has no seats." +#~ msgstr "Ce wagon n'a pas de siège." + +#~ msgid "This wagon is full." +#~ msgstr "Ce wagon est plein." + +#~ msgid "This wagon is owned by @1, you can't destroy it." +#~ msgstr "Ce wagon est la propriété de @1, vous ne pouvez pas le détruire." + +#~ msgid "Track" +#~ msgstr "Voie" + +#~ msgid "" +#~ "Track Worker Tool\n" +#~ "\n" +#~ "Left-click: change rail type (straight/curve/switch)\n" +#~ "Right-click: rotate object" +#~ msgstr "" +#~ "Outil \"Trackworker\"\n" +#~ "\n" +#~ "Clic-Gauche : change le type de rail (droit/courbé/aiguillage)\n" +#~ "\n" +#~ "Clic-Droit : tourne l'objet" + +#~ msgid "Train" +#~ msgstr "Identificateur du train" + +#~ msgid "Train " +#~ msgstr "Identificateur du train " + +#~ msgid "Train ID" +#~ msgstr "Identificateur du train" + +#~ msgid "Train copied." +#~ msgstr "Train copié." + +#~ msgid "" +#~ "Train copy/paste tool\n" +#~ "\n" +#~ "Left-click: copy train\n" +#~ "Right-click: paste train" +#~ msgstr "" +#~ "Outil de copie/collage de train\n" +#~ "\n" +#~ "Clic-Gauche : copie\n" +#~ "\n" +#~ "Clic-Droit : collage" + +#~ msgid "" +#~ "Train overview / coupling control is only shown when the train stands." +#~ msgstr "" +#~ "Aperçu du train / commande d'accouplement montré uniquement à l'arrêt du " +#~ "train." + +#~ msgid "Train overview /coupling control:" +#~ msgstr "Aperçu du train / commande d'accouplement :" + +#~ msgid "Trains stopping here (ARS rules)" +#~ msgstr "Trains marquant l'arrêt (règles ARS)" + +#~ msgid "Unable to load wagon type" +#~ msgstr "Impossible de charger le type du wagon" + +#~ msgid "Unconfigured ATC controller" +#~ msgstr "Controlleur ATC, non-configuré" + +#~ msgid "Uninitialized init=" +#~ msgstr "Variable init non initialisée" + +#~ msgid "Uninitialized, removing" +#~ msgstr "Non initialisé, retiré" + +#~ msgid "Unknown Station" +#~ msgstr "Gare inconnue" + +#~ msgid "Unloading Track" +#~ msgstr "Voie de Déchargement" + +#~ msgid "Use Sneak+rightclick to bypass closed doors!" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisez \"Marcher lentement (Sneak)\" et Clic-Droit pour franchir les " +#~ "portes closes !" + +#~ msgid "Wagon @1 ownership changed from @2 to @3" +#~ msgstr "La propriété du wagon @1 a été transférée de @2 à @3" + +#~ msgid "Wagon Properties Tool" +#~ msgstr "Outil de propriété du wagon" + +#~ msgid "" +#~ "Wagon Properties Tool\n" +#~ "Punch a wagon to view and edit the Wagon Properties" +#~ msgstr "" +#~ "Outil de propriété du wagon\n" +#~ "Frappez un wagon pour voir et modifier ses propriétés" + +#~ msgid "" +#~ "Wagon needs to be decoupled from other wagons in order to destroy it." +#~ msgstr "" +#~ "Les wagons doivent être désaccouplés des autres pour pouvoir être " +#~ "détruits." + +#~ msgid "Wagon properties" +#~ msgstr "Propriétés du wagon" + +#~ msgid "Wagon road number:" +#~ msgstr "Immatriculation du wagon :" + +#~ msgid "Wait for signal to clear" +#~ msgstr "En attente de signal d'autorisation" + +#~ msgid "Wallmounted Signal (left)" +#~ msgstr "Signal mural (gauche)" + +#~ msgid "Wallmounted Signal (right)" +#~ msgstr "Signal mural (droit)" + +#~ msgid "Wallmounted Signal (top)" +#~ msgstr "Signal mural (plafond)" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: If you destroy this wagon, you only get some steel back! If you " +#~ "are sure, hold Sneak and left-click the wagon." +#~ msgstr "" +#~ "Attention: Si vous détruisez ce wagon, vous ne récupérerez que de la " +#~ "ferraille ! Si vous êtes sûr de vous, appuyez la touche \"Marcher " +#~ "lentement (Sneak)\" et Clic-Gauche." + +#~ msgid "Wheel" +#~ msgstr "Roue" + +#~ msgid "Y-turnout" +#~ msgstr "Embranchement en Y" + +#~ msgid "You are not allowed to access the driver stand." +#~ msgstr "Accès interdit au poste de pilotage." + +#~ msgid "You are not allowed to build near tracks at this protected position." +#~ msgstr "" +#~ "Vous ne pouvez pas construire à proximité d'une voie à cet emplacement " +#~ "protégé." + +#~ msgid "" +#~ "You are not allowed to build near tracks without the track_builder " +#~ "privilege." +#~ msgstr "" +#~ "Vous ne pouvez pas construire à proximité d'une voie sans le privilège " +#~ "\"track_builder\" (?)" + +#~ msgid "You are not allowed to build tracks at this protected position." +#~ msgstr "Vous ne pouvez pas construire une voie à cet emplacement protégé." + +#~ msgid "" +#~ "You are not allowed to build tracks without the track_builder privilege." +#~ msgstr "" +#~ "Vous ne pouvez pas construire une voie sans le privilège " +#~ "\"track_builder\"." + +#~ msgid "" +#~ "You are not allowed to configure this track without the @1 privilege." +#~ msgstr "" +#~ "Vous n'êtes pas autorisé à configurer cette voie sans le privilège @1." + +#~ msgid "You are not allowed to configure this track." +#~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à configurer cette voie." + +#~ msgid "" +#~ "You are not allowed to couple trains without the train_operator privilege." +#~ msgstr "" +#~ "Vous n'êtes pas autorisé à coupler des trains sans le privilège " +#~ "\"train_operator\"." + +#, fuzzy +#~ msgid "You are not allowed to modify this protected track." +#~ msgstr "Vous ne pouvez pas construire une voie à cet emplacement protégé" + +#~ msgid "" +#~ "You are not allowed to operate turnouts and signals without the " +#~ "railway_operator privilege." +#~ msgstr "" +#~ "Vous ne pouvez pas actionner les aiguillages ou les signaux (privilège " +#~ "\"railway_operator\" manquant)" + +#~ msgid "You can't get on this wagon." +#~ msgstr "Montée impossible dans ce wagon." + +#~ msgid "You do not have the @1 privilege." +#~ msgstr "Vous ne possédez pas le privilège \"@1\"." + +#~ msgid "You don't have the train_operator privilege." +#~ msgstr "Vous ne possédez pas le privilège \"train_operator\"." + +#~ msgid "You have been given ownership of wagon @1" +#~ msgstr "La propriété du wagon @1 vous a été transférée" + +#~ msgid "" +#~ "You need to own at least one neighboring wagon to destroy this couple." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez être propriétaire d'au moins un wagon voisin pour supprimer " +#~ "cet attelage." + +#~ msgid "from wagon_save table." +#~ msgstr "de la table wagon_save." + +#~ msgid "" +#~ "had no wagons left because of some bug. It is being deleted. Wave it " +#~ "goodbye!" +#~ msgstr "" +#~ "n'a plus de wagon à cause d'un bug quelconque. Il est détruit. Faites lui " +#~ "coucou !" + +#~ msgid "slowdown" +#~ msgstr "ralentissement" |